Ryobi P260 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your impact wrench has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 V IMPACT WRENCH
CLÉ À CHOCS 18 V
DESTORNILLADOR DE IMPACTO DE 18 V
P260
Cette clé à chocs a été conçue et fabriquée conformément à
nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su destornillador de impacto ha sido diseñada y fabricada de
conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
2 — Français
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité relatives aux outils électriques
...........................................................................................................3-4
Avertissements de sécurité relatifs perceuse/tournevis ................................................................................................. 4
Symboles ......................................................................................................................................................................... 5
 Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 6
 Assemblage ..................................................................................................................................................................... 6
Utilisation ......................................................................................................................................................................7-8
Entretien .......................................................................................................................................................................... 8
Figure numéros (illustrations) ........................................................................................................................................... 9
Commande de pièces / réparation ...................................................................................................................Pág. arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE TRENTE (30) JOURS
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE TRENTE (30) JOURS : Pendant les 30 premiers jours suivant la date d’achat, l’utilisateur
peut demander un entretien sous garantie ou échanger le produit en le retournant, accompagné d’une preuve d’achat ainsi
que de tout l’équipement d’origine emballé avec le produit d’origine, au détaillant chez qui l’achat a été effectué. Le produit
de remplacement sera couvert par cette garantie limitée pendant le reste des deux ans suivant la date d’achat de l’outil
original.
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS. Ce produit est garanti contre tout vice de fabrication ou de matériel, pour une période
de deux (2) ans à compter de la date d’achat. La garantie couvrant les accessoires de ce produit, à l’exception des piles, est
limitée à 90 jours à compter de la date d’achat de l’accessoire. Pour bénéficier d’un entretien sous garantie, communiquer
avec le service à la clientèle au 1-800-525-2579 pour connaître les instructions de retour sous garantie. Le produit doit être
emballé adéquatement et retourné avec tout l’équipement qui était inclus avec le produit d’origine. Lorsque l’utilisateur
demande un entretien sous garantie, il doit également présenter une preuve d’achat qui comprend la date d’achat (par
exemple, un reçu ou un acte de vente). Les produits défectueux retournés pendant la période de la garantie seront réparés
ou remplacés, à notre discrétion, sans frais, dans un délai de quatre-vingt-dix (90) jours ou moins. L’utilisateur doit assumer
les coûts liés à l’expédition du produit. La présente garantie couvre uniquement les défectuosités survenues lors d’une
utilisation normale. Elle ne couvre pas les défauts de fonctionnement, les pannes ou les défectuosités attribuables à une
mauvaise utilisation, à un usage abusif, à la négligence, à une modification ou à des réparations non autorisées. Cette
garantie s’applique uniquement à l’acheteur d’origine au détail et ne peut être transférée. One World Technologies Inc. ne
donne aucune garantie et ne fait aucune représentation ou promesse relativement à la qualité ou au rendement de ce produit
autres que celles mentionnées spécifiquement dans la présente garantie. Toutes les garanties implicites permises par la loi,
y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à deux ans à compter
de la date d’achat. One World Technologies Inc. n’est pas responsable des dommages directs, indirects ou consécutifs.
Certains états et certaines provinces ne permettent pas d’exonération ou de réserve pour la couverture des dommages
directs ou consécutifs et pour la durée de toute garantie implicite; il se peut donc que l’exonération décrite précédemment
ne puisse s’appliquer. La présente garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et il peut bénéficier d’autres
droits qui varient selon les états ou les provinces.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure.
Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombs ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles risquant denflammer les
poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à lécart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à leau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon dalimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de lhuile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à lextérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique
.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au
lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de raccordement
pour chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécuri. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécuri, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de curité, d’un casque
ou dune protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. Sassurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil appropr pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôpar son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
brancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
4 — Français
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser
de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser loutil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant.
Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer
un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des
étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés, le
tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact d’un
accessoire de coupe avec un fil sous tension « électrifie »
les pièces métalliques exposées de loutil et peut
électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur.
Ceci réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En
explosant, une pile peut projeter des débris et des produits
chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les
parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.

Pour un résultat optimal, le batteries de l’outil doivent
être rechargées dans un local où la température est de
10 à 38 °C (50 à 100°F).
Ne pas ranger l’outil à l’extérieur
ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions, afin d’éviter un usage incorrect et
d’éventuelles blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
DE LA CLÉ À CHOCS
5 — Français
SYMBOLES
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction
contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil
reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition
à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Li - Ion
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion ou nickel-cadmium. Les
réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de
jeter les batteries au nickel-cadmium dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options de
recyclage et/ou l’élimination.
V
Volts Tension
Hz
Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W
Watts Puissance
min
Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
6 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur ...................................................................18 V c.c.
Enclume ....................................carrée de 12,7 mm (1/2 po)
Nombre de vitesses ..........................................Un vitesses
Gâchette ...................... (VSR) Vitesse variable et réversible
Vitesse à vide .....................................0-3,000 r/min. (RPM)
Couple ...................................................................200 pi-lb
Vitesse d’impact ..............................................0-3 000 IPM
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA CLÉ À CHOCS
Voir la figure 1, page 9.
La sécurid’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
IMPACTS PAR MINUTE
Cet outil possède une vitesse de frappe de 3 000 impacts/
minute.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
Le sélecteur de sens de rotation (avant/arrière/position cen-
trale verrouillée) qui se trouve au-dessus de l’interrupteur
modifiera le sens de rotation.
ENCLUME
L’enclume carrée de 12,7 mm (1/2 po) avec goupille de
retenue à détente permet une installation et un retrait faciles
des douilles. Il suffit de les pousser sur la tige ou de les
dégager de cette dernière.
VITESSE VARIABLE
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses
plus élevées si une pression accrue est exercée et des vitesses
moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommaes ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un marrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc-pile
de l’produit avant d’assembler des pièces.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des
blessures graves.
Examiner soigneusement l’produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’produit et avoir rifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Clé à chocs
Manuel d’utilisation
7 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves
.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet produit. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les applications cidesous:
Vissage et dévissage de boulons
Ce produit est compatible avec les batteries 18 V au lithium-
ion et au nickel cadmium de Ryobi One+.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des batteries et des chargeurs
à la section des règles de sécurité générales.
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA
PROTECTION DES PILES
Les piles au lithium ion de Ryobi sont conçues de manière à
protéger les piles au lithium ion et à maximiser l’autonomie
des piles.
Si l’outil s’arrête en cours d’utilisation, relâcher la gâchette
pour le réenclencher et reprendre l’opération. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas, cela signifie qu’il est nécessaire de
recharger la pile
.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC DE PILES
Voir la figure 2, page 9.
Pour installer la pile :
Mettre le sélecteur de sens de rotation à la position
centrale.
Insérer la pile dans l’outil tel qu’illustré.
S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée avant
d’utiliser l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de retirer
la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves.
Pour retirer la pile :
Mettre le sélecteur de sens de rotation à la position
centrale.
Appuyer sur les loquets de chaque côté de la pile.
Retirer la pile de l’outil.
Lock switch trigger on the tool by placing the direction
of rotation selector in center position.
AVERTISSEMENT :
Les outils à batteries sont toujours en état de
fonctionnement. Il est donc nécessaire de toujours
verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas en usage
et pendant son transport.
ATTENTION :
La surface du métal mai devenir chaud pendant
l’utilisation. Éviter tout contact avec elle pour éviter
d’éventuelles brûlures.
GÂCHETTE DE COMMUTATEUR
Voir la figure 3, page 9.
Pour mettre l’outil en MARCHE, appuyer sur la gâchette. Pour
ARRÊTER, relâcher la gâchette.
La gâchette peut être verrouillée en position ART
(verrouillage central) pour empêcher le démarrage de l’outil
lorsqu’il n’est pas utilisé. Pour verrouiller gâchette, placez le
sélecteur de sens de rotation en position centrale.
REVERSIBLE
See Figure 3, page 9.
Le sens de rotation est commandé par un sélecteur situé
au-dessus de la gâchette. La clé à chocs étant tenue en
position normale d’utilisation, le sélecteur de sens de
rotation doit être tourné vers la gauche pour le serrage. Le
sens de rotation est inversé lorsque le sélecteur est tour
vers la droite.
VITESSE VARIABLE
Voir la figure 3, page 9.
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses
plus élevées si une pression accrue est exercée et des vitesses
moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
Pour arrêter, relâcher la gâchette et laisser le enclume parvenir
à l’arrêt complet.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le enclume parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
8 — Français
UTILISATION
INSTALLATION ET RETRAIT DES DOUILLES
Voir la figure 4, page 9.
Utiliser seulement des douilles conçues pour les clés à chocs.
Toujours choisir des douilles de diamètre approprié pour les
écrous et les boulons. L’utilisation d’un diamètre de douille
inapproprié peut endommager l’écrou ou le boulon et rendre
le couple de serrage imprécis et inégal.
Enlever le bloc-piles.
Pousser la douille sur l’enclume jusqu’à ce que la goupille
de détente verrouille l’accessoire en place.
Pour retirer la douille, la tirer de l’enclume.
UTILISATION DE LA CLÉ À CHOCS
Voir la figure 5, page 9.
Le couple de serrage qui convient à la pièce de fixation est
déterminé par le type de boulon, la taille du boulon ou le
type de matériau ou la pièce à travailler. Il est utile d’effectuer
un essai de fonctionnement afin de déterminer la durée de
fixation pour le boulon ou l’écrou utilisé. Noter la vitesse
sélectionnée pour l’essai.
Tenir l’outil directement devant l’écrou ou le boulon.
Appuyer sur la gâchette et serrer le temps nécessaire.
Après le serrage, toujours utiliser une clé dynamométrique
pour vérifier le couple.
NOTE : Ne pas utiliser cet outil pour installer les écrous
de roue sans un dispositif de limitation de couple. Ne pas
suivre cette directive pourrait entraîner des écrous brisés
ou grippés.
DURÉE D’IMPACT
Plusieurs facteurs peuvent faire en sorte que le couple
disponible de l’outil de fixation varie considérablement. La
durée de frappe optimale est d’environ 6 secondes.
NOTE : L’utilisation d’un adaptateur cardan ou d’une rallonge
peut réduire la force de serrage de la clé à chocs et augmenter
le temps de serrage nécessaire.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces dorigine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors de entretien
de produit. Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
ENTREPOSAGE
Avant l’entreposage, toujours retirer le bloc-piles du
compartiment à piles.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BATTERIES
POUR LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le batteries, couvrir ses bornes avec
un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer
de démonter ou détruire le batteries, ni de retirer des
composants quels qu’ils soient. Les batteries épuisées
doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode
appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes avec des
objets en métal ou une partie du corps, car cela pourrait
créer un court-circuit. Garder hors de la portée des enfants.
Le non-respect de ces mises en garde peut résulter en un
incendie et/ou des blessures graves.
NOTE : RECYCLAGE DE LA
INFORMACIÓN ET FIGURES
(ILLUSTRATIONS)
COMMENÇANT SUR 9 DE PAGE
APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
9
verrouillage central], selector de sentido
de rotación [adelante, atrás, seguro en el
centro])
E - LED worklight (lampe DÉL, lámpara de
trabajo LED)
A
A
B
B
C
C
Fig. 1
Fig. 2
A - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías)
B - Latches (loquets, pestillos)
C - Depress latch to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le
bloc de batteries, para soltar el paquete de
baterías oprima los pestillos)
Fig. 3
CORRECT OPERATION / UTILISATION
ADÉQUATE / FUNCIONAMIENTO
CORRECTO
Fig. 4
INCORRECT OPERATION / UTILISATION
INCORRECT / FUNCIONAMIENTO
INCORRECTO
Fig. 5
Fig. 6
A
E
B
C
C
A
B
D
E
A - Switch trigger (gachette, interruptor)
B - Anvil (enclume, yunque)
C - Direction of rotation selector [forward/
reverse/center lock] (sélecteur de sens de
rotation [sélecteur de sens de rotation /
A - Direction of rotation selector [forward/
reverse/center lock] (sélecteur de sens de
rotation [sélecteur de sens de rotation /
verrouillage central], selector de sentido
de rotación [adelante, atrás, seguro en el
centro])
B - Switch trigger (gachette, interruptor)
C - Forward (rotation avant, marcha atrás)
D - Reverse (rotation arrière, marcha adelante)
D
A - Impact socket (not included) [influer la
douille (non inclus), impresione el enchufe
(no incluida)]
B - Anvil (enclume, yunque)
C - Detent pin (goupille de détente, pasador de
trinquete)
D - To remove (pour retirer, para retirar)
E - To install (pour installer, para instalar)
P260
987000-672
4-23-10 (REV:02)
 PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
  ____________________
  ____________________
 
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
 
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
 
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 Phone 1-800-525-2579
É 
www.ryobitools.com

®
OPERATOR’S MANUAL / 18 v IMPACT WRENCH
MANUEL D’UTILISATION /CLÉ À CHOCS 18 v
MANUAL DEL OPERADOR / DESTORNILLADOR DE IMPACTO DE 18 v
 PIÈCES ET SERVICE


    _____________________
    _____________________
 
www.ryobitools.com

 
www.ryobitools.com
 

au 1-800-525-2579.
Ryobi
®
Ryobi
®
P260
 

producto.
  ______________________
  ______________________
 
www.ryobitools.com o llamando al

 
www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
 

P260
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ryobi P260 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues