RM-X4S
Sony Corporation 1999 Printed in Thailand
Installation
Installation
Installation
Montage
Installazione
Rotary
Commander
1
2
B
Mark
Marques
Markierung
Merkteken
Contrassegno di montaggio
3
4
Example of a mounting
location
Exemple de montage
Beispiel für die Montage
Montagevoorbeeld
Esempio di posizione di
montaggio
Notes
• Choose the mounting location carefully so that the rotary
commander will not interfere with operating the car.
• Do not install the rotary commander in a place where it may
jeopardize the safety of the (front) passenger in anyway.
• When installing the rotary commander, be sure not to
damage the electrical cables etc. on the other side of the
mounting surface.
• Avoid installing the rotary commander where it may be
subject to high temperatures, such as from direct sunlight or
hot air from the heater etc.
Remarques
• Choisissez soigneusement l’endroit de montage afin que le
satellite de commande n’interfère pas avec les commandes
de la voiture.
• N’installez pas le satellite de commande dans un endroit qui
risque de compromettre la sécurité du passager avant de
quelque façon que ce soit.
• Lors de l’installation du satellite de commande, veillez à ne
pas endommager les câbles électriques, etc., situés de l’autre
côté de la surface de montage.
• Evitez d’installer le satellite de commande là où il risque
d’être soumis à des températures élevées comme sous le
rayonnement direct du soleil ou à côté d’une conduite de
chauffage, etc.
Hinweise
• Wählen Sie den Montageort sorgfältig aus, so daß der
Joystick beim Fahren nicht im Wege ist.
• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er
eine Gefahr für den Beifahrer auf dem Vordersitz darstellen
könnte.
• Achten Sie bei der Montage des Joystick darauf, die
Elektrokabel an der anderen Seite der Montagefläche nicht
zu beschädigen.
• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er
hohen Temperaturen, zum Beispiel direktem Sonnenlicht
oder der Warmluft aus der Wagenheizung, ausgesetzt ist.
Connection
Raccordement
Anschließen
Aansluiting
Collegamento
Danach verbinden Sie das Verbindungskabel
des Joystick mit Hilfe der Klammer C mit den
anderen Verbindungskabeln des Audiogeräts.
Lassen Sie dabei, wie auf der Abbildung zu
sehen, das Kabel zwischen Stecker und
Klammer etwas durchhängen.
C
Master unit
Appareil principal
Hauptgerät
Hoofdtoestel
Apparecchio principale
BA
‘Κ3 × 12
C
Supplied Mounting Hardware
Matériel de montage fourni
Mitgelieferte Montageteile
Meegeleverde montage-
accessoires
Staffa di montaggio in
dotazione
B
A
Heavy duty tape etc.
Bande adhésive résistante, etc.
Sehr festes Klebeband o. ä.
Sterke kleefband of dergelijke
Nastro adesivo pesante.
5
Holes
Orifices
Aussparungen
Gaten
Fori
Choose the exact location for the rotary
commander to be mounted, then clean the
mounting surface.
Dirt or oil impair the adhesive strength of the double-
sided adhesive tape.
Choisissez la position de montage exacte du
satellite de commande et nettoyez la surface
de montage.
Les souillures et l’huile altèrent le pouvoir adhérent de
l’adhésif double face.
Wählen Sie die Stelle aus, an der Sie den
Joystick montieren wollen, und reinigen Sie
dann die Montagefläche.
Staub oder Fettspuren beeinträchtigen die Haftung des
doppelseitigen Klebebandes.
Mark position for the supplied screw.
Use the screw holes on the mounting hardware B to
mark the positions.
If you cannot make the mounting hardware B fit
easy; cut the mounting hardware B to fit the steering
wheel column cover.
Marquez la position pour la vis fournies.
Utilisez l’orifice de vissage du support de montage B
pour marquer les positions.
Si vous ne parvenez pas à ajuster aisément le support
de montage B, découpez le support de montage B de
façon à qu’il s’adapte à la colonne de direction.
Markieren Sie die Stelle zum Anbringen der
mitgelieferten Schraube.
Verwenden Sie dazu die Bohrung im Montageteil B.
Wenn das Montageteil B nicht auf die Abdeckung der
Lenkradsäule paßt, schneiden Sie es bitte zurecht.
Remove the steering wheel column cover, and
drill 2 mm diameter hole where you have
marked.
Déposez la garniture de la colonne de
direction et percez un trou de 2 mm de
diamètre aux endroits que vous avez
marqués.
Nehmen Sie die Abdeckung der Lenkradsäule
ab, und bohren Sie an der Stelle, die Sie
gerade markiert haben, ein Loch von 2 mm
Durchmesser.
Warm the mounting surface and the double-
sided adhesive tape on the mounting
hardware B to the temperature of 20 °C to
30 °C, and attach the mounting hardware
onto the mounting surface by applying even
pressure. Then screw it down with the
supplied screw A.
Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side
of the mounting surface to cover the protruding tips of
the screws so that they will not interfere with the
electrical cables etc. inside the steering wheel column.
Chauffez la surface de montage et l’adhésif
double face sur le support de montage B à
une température comprise entre 20 et 30 °C et
fixez le support de montage sur la surface de
montage en exerçant une pression uniforme.
Vissez ensuite la vis A fournie.
Collez de la bande adhésive résistante, etc., de l’autre
côté de la surface de montage de manière à couvrir
l’extrémité saillante des vis de telle sorte qu’elle ne
puissent entrer en contact direct avec les câbles
électriques, etc., à l’intérieur de la colonne de
direction.
Erwärmen Sie die Montagestelle und das
doppelseitige Klebeband am Montageteil B
auf eine Temperatur von 20 bis 30 °C, und
drücken Sie dann das Montageteil mit
gleichmäßigem Druck auf die Montagestelle.
Befestigen Sie es dann mit der mitgelieferten
Schraube A.
Bringen Sie ein Stück sehr festes Klebeband o. ä. an der
Gegenseite der Montagefläche an, um die
vorstehenden Spitzen der Schrauben abzudecken,
damit diese nicht die Elektrokabel in der Lenkradsäule
beschädigen können.
After installing the steering wheel column
cover, attach the rotary commander to the
mounting hardware by aligning the four
holes on the bottom of the rotary commander
to the four catches on the mounting
hardware and sliding the rotary commander
until it locks into place as illustrated.
Note
If you are mounting the rotary commander to the steering
wheel column, make sure that the protruding tips of the
screws on the inner surface of the column do not in anyway
hinder or interfere with the movement of the rotating shaft,
operative parts of the switches or the electrical cables etc.
inside the column.
Après avoir remonté le couvercle de la
colonne de direction, fixez le satellite de
commande sur le support de montage en
alignant les quatre orifices pratiqués à la base
du satellite sur les quatre ergots du support
de montage et faites coulisser le satellite de
commande jusqu’à ce qu’il s’encliquette dans
sa position définitive comme illustré.
Remarque
Si vous montez le satellite de commande sur la colonne de
direction, assurez-vous que l’extrémité saillante des vis à
l’intérieur de la colonne de direction n’entrave en aucune
façon le mouvement de l’axe, des organes de commande, des
commutateurs ou des câbles électriques, etc., à l’intérieur de
la colonne de direction.
Bringen Sie nun die Abdeckung der
Lenkradsäule wieder an, und befestigen Sie
dann den Joystick auf dem Montageteil,
indem Sie die vier Aussparungen an der
Unterseite des Joystick an den vier Haken auf
dem Montageteil ausrichten und den Joystick
daraufschieben, bis er einrastet, wie auf der
Abbildung zu sehen.
Hinweis
Wenn Sie den Joystick an der Lenkradsäule montieren, achten
Sie darauf, daß die vorstehenden Spitzen der Schrauben an
der Innenfläche der Lenkradsäule die Bewegung der
Lenkwelle, die Funktionsteile der Schalter bzw. die
Elektrokabel innerhalb der Lenkradsäule in keiner Weise
behindern.
After connecting, bundle up the connecting
cord of the rotary remote with other
connecting cords of the audio equipment by
attaching the supplied cramper C. Be sure to
leave some slack in the connecting cord
between the plug and the cramper as
illustrated.
Une fois le raccordement terminé, réunissez le
cordon de connexion du satellite aux autres
cordons de connexion de l’équipement audio
à l’aide de l’agrafe C fournie. Veillez à laisser
un peu de jeu dans les cordons de connexion
entre la fiche et l’agrafe comme illustré.
Kies de exacte installatieplaats voor de
bedieningssatelliet en maak vervolgens het
montagevlak schoon.
Vuil of vet tasten het kleefvermogen van het
dubbelzijdige plakband aan.
Markeer een bevestigingspunt voor de
meegeleverde schroef.
Markeer de posities aan de hand van de schroefgaten
in de steun B.
Als het bevestigingselement B niet goed past, moet u
het overtollige gedeelte afsnijden zodat het wel in de
stuurkolomkap past.
Verwijder de stuurkolomkap en boor een gat
van 2 mm op de gemarkeerde posities.
Warm het bevestigingsvlak en de
dubbelzijdige kleefband op de steun B op tot
een temperatuur van 20 à 30 °C en plaats de
steun op het bevestigingsvlak door
gelijkmatig aan te drukken. Schroef hem
vervolgens vast met de meegeleverde schroef
A.
Breng een stuk tape of iets dergelijks aan op de andere
kant van het bevestigingsvlak om te voorkomen dat
de uitstekende schroefpunten in contact komen met de
elektrische bedrading en dergelijke binnenin de
stuurkolom.
Plaats de stuurkolombekleding terug en
bevestig de bedieningssatelliet op het
montage-accessoire door de vier gaten
onderaan de commander te laten samenvallen
met de vier bevestigingsklemmen op het
montage-accessoire en verschuif de
commander tot hij op zijn plaats klikt zoals de
illustratie laat zien.
Opmerking
Bij het monteren van de bedieningssatelliet op de
stuurkolom, moet u ervoor zorgen dat de uitstekende punten
van de schroeven aan de binnenkant van de stuurkolom de
stuurstang, schakelaars, elektrische bedrading, enzovoort in
de stuurkolom niet hinderen.
Installation
Installation
Installation
Montage
Installazione
Na het aansluiten bundelt u het snoer van de
satelliet samen met andere snoeren door
middel van de meegeleverde klemband C.
Laat wat speling in het snoer tussen de
stekker en de klemband, zoals de illustratie
laat zien.
Установка
Instalacja
Instalace
Εγκατάσταση
Kurma
Opmerkingen
• Ga zorgvuldig te werk bij het kiezen van een geschikte
montagepositie zodat de bedieningssatelliet u nooit hindert
bij het rijden.
• Installeer de bedieningssatelliet nooit op een plaats waar hij
de veiligheid van de (voor)passagier in gevaar kan brengen.
• Bij het installeren van de bedieningssatelliet moet u erop
letten dat u de elektrische bedrading en dergelijke aan de
andere kant van het montagevlak niet beschadigt.
• Installeer de bedieningssatelliet niet op plaatsen waar hij
blootstaat aan hoge temperaturen, bijvoorbeeld door
rechtstreekse zonnestraling of warme lucht afkomstig van
de verwarming, enz.
Scegliere la posizione esatta di montaggio del
comando, quindi pulire la superficie di
montaggio.
La sporcizia o l’unto possono pregiudicare la tenuta
del nastro biadesivo.
Segnare la posizione di montaggio per la vite
in dotazione.
Usare il foro per la vite sulla staffa di montaggio B
per segnare la posizione.
Se non è possibile installare la staffa di montaggio B
facilmente; tagliare la staffa di montaggio B per
adattarla alla copertura del piantone di guida.
Rimuovere il coperchio della colonna del
volante e praticare un foro di 2 mm di
diametro nella posizione contrassegnata.
Riscaldare la superficie di montaggio e il
nastro biadesivo sulla staffa di montaggio B
ad una temperatura compresa tra 20 °C e
30 °C. Applicare la staffa di montaggio sulla
superficie di montaggio esercitando una
pressione omogenea, quindi fissarla
avvitando la vite A in dotazione.
Applicare una striscia di nastro adesivo pesante
sull’altro lato della superficie di montaggio in modo
da coprire la punta sporgente delle viti perché queste
non interferiscano con i cavi elettrici all’interno della
colonna del volante.
Dopo aver rimontato il coperchio della
colonna del volante, montare il comando
allineando i quattro fori sul fondo del
comando ai quattro fermi sulla staffa di
montaggio e facendo scorrere il comando fino
a che non si blocca in posizione, come
illustrato in figura.
Nota
Se il comando viene montato sulla colonna del volante,
assicurarsi che le punte sporgenti delle viti sulla superficie
interna della colonna non pregiudichino o interferiscano in
alcun modo con il movimento dell’albero, con i componenti
degli interruttori o con i cavi elettrici etc. all’interno della
colonna.
Note
• Scegliere attentamente la posizione di montaggio in modo
che il comando rotatorio non interferisca con la guida.
• Non installare il comando rotatorio in posizione tale da
poter compromettere in alcun modo la sicurezza del
passeggero.
• Al momento di installare il comando assicurarsi di non
danneggiare i cavi elettrici etc. nella parte posteriore della
superficie di montaggio.
• Non installare il comando in posizione soggetta ad alte
temperature, ad esempio esposto alla luce solare diretta o al
calore proveniente dall’impianto di riscaldamento della
vettura.
Dopo aver effettuato il collegamento,
raggruppare il cavo di collegamento del
comando insieme agli altri cavi di
collegamento dell’apparecchio audio con il
morsetto C in dotazione. Assicurarsi che
rimanga un leggero gioco nel cavo di
collegamento tra la presa e il morsetto, come
illustrato in figura.
3-865-823-21 (1)