Volvo 2008 Manuel de conduite et d'entretien

Catégorie
Voitures
Taper
Manuel de conduite et d'entretien

Ce manuel convient également à





manuel du propriétaire
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
9
0
5
6
Volvo Car Corporation 9056
F
rench Canadian0648
1
Introduction
Bienvenue dans la grande famille des propriétaires de Volvo. Nous
sommes convaincus que vous conduirez pendant de nombreuses
années et en toute sécurité votre Volvo, une automobile conçue avec
le souci de votre sécurité et de votre confort. Pour que votre satis-
faction soit complète, nous vous encourageons à prendre connais-
sance des descriptions des équipements, des directives d’utilisation
et des recommandations et exigences relatives à l’entretien ; tous ces
points sont traités dans ce manuel. Nous vous incitons également,
vous et vos passagers, à toujours boucler votre ceinture de sécurité.
Et, bien entendu, vous ne devez pas conduire sous l’effet de l’alcool
ou des médicaments, ni dans un état quelconque où vos facultés sont
affaiblies.
Comme l’indiquent les étiquettes de certification apposées sur le flanc
de la portière du conducteur et sur le passage de la roue gauche dans
le compartiment moteur, votre Volvo est conçue pour répondre à
toutes les normes de sécurité et d’émission.
Pour plus de renseignements, communiquez avec votre concession-
naire, ou bien :
Aux États-Unis :
Volvo Cars of North America LLC
Customer Care Center
P.O. Box 914,
Rockleigh, New Jersey 07647-0914
1-800-458-1552
www.volvocars.us
Au Canada :
La Compagnie des Automobiles Volvo du Canada.
Service à la clientèle national
175, chemin Gordon Baker
North York (Ontario) M2H 2N7
1-800-663-8255
www.volvocanada.com
2006 © Volvo Car Corporation. Tous droits réservés.
2
Renseignements généraux
Verrouillage du levier de vitesses
(transmission automatique)
Lorsque votre véhicule est stationné, le levier
de vitesses est verrouillé à la position (P)ark.
Pour dégager le levier, tourner la clé de
contact à la position II (ou démarrer le
moteur), appuyer sur la pédale de frein,
enfoncer le bouton sur la face avant du levier
et dégager ce dernier de la position (P)ark.
Verrouillage de la clé de contact
(transmission automatique)
Lorsque vous coupez le contact, le levier de
vitesses doit être à la position (P)ark pour
qu’on puisse retirer la clé du commutateur
d’allumage.
Système de freinage antiblocage
ABS)
Le système ABS de votre véhicule procède à
un test d’autodiagnostic lorsque le véhicule
atteint pour la première fois la vitesse approx-
imative de 20 km/h (12 mi/h). Plusieurs
pulsations à la pédale de frein sont percep-
tibles et le module de commande ABS peut
émettre un son. Cela est normal.
Volet du réservoir de carburant
Le volet du réservoir de carburant, situé sur
l’aile arrière droite, est connecté au système
de verrouillage central du véhicule.
Pour déverrouiller le volet du réservoir de
carburant, appuyer sur le bouton du tableau
des interrupteurs lumineux (voir l’illustration à
la page 54) lorsque le véhicule est à l’arrêt. Il
est à noter que le volet reste déverrouillé
jusqu’à ce que le véhicule commence à rouler
vers l’avant. On entend un clic lorsqu’il se
verrouille de nouveau.
Bouchon du réservoir de
carburant
Après avoir fait le plein, fermer le bouchon de
remplissage du réservoir de carburant en le
tournant dans le sens horaire jusqu’à ce
qu’un clic indique qu’il est en place. Si le
bouchon n’est pas correctement serré ou si
le moteur tourne durant le ravitaillement, le
témoin de défaut de fonctionnement (témoin
« Check Engine ») s’allume.
Renseignements importants
Avant d’utiliser votre véhicule pour la
première fois, veuillez vous familiariser avec
les renseignements contenus dans les
chapitres un, deux et huit du présent manuel.
Les autres renseignements de ce manuel
sont extrêmement utiles et doivent être lus
après la première utilisation du véhicule.
Ce manuel est conçu pour en faciliter la
consultation. Il doit donc être conservé à
l’intérieur du véhicule, dans un endroit
facilement accessible.
Ne pas exporter votre Volvo dans un pays
étranger avant d’avoir étudié les règlements
de ce pays en ce qui concerne la sécurité et
les émissions de gaz d’échappement. Dans
certains cas, il peut être difficile, voire impos-
sible, de respecter ces règlements. Des
modifications apportées au(x) dispositif(s)
antipollution peuvent rendre votre Volvo
inapte à rouler aux États-Unis, au Canada ou
dans d’autres pays.
Tous les renseignements ainsi que toutes les
illustrations et spécifications figurant dans ce
manuel sont basés sur les dernières informa-
tions techniques connues au moment de la
publication. Noter que certains véhicules
peuvent être équipés différemment pour des
raisons juridiques particulières. L’équipement
offert en option décrit dans ce manuel peut
ne pas être disponible partout.
Volvo se réserve le droit de modifier ses
modèles en tout temps, ou d’apporter des
modifications aux caractéristiques ou à la
conception sans préavis et sans
engagement.
3
Renseignements généraux
AVERTISSEMENT !
Avertissement relatif à la proposition
65 de l’État de la Californie
Les gaz d’échappement, plusieurs de
leurs composés, et certaines
composantes des véhicules contiennent
ou émettent des substances chimiques
réputées cancérigènes et responsables
d’anomalies congénitales ou d’autres
troubles de la reproduction par l’État de la
Californie. Il en va de même pour plusieurs
liquides contenus dans les véhicules, et
plusieurs produits résultant de l’usure des
composantes.
AVERTISSEMENT !
Les dommages invisibles provoqués par
un accident peuvent affecter les
caractéristiques de conduite et de
sécurité de votre véhicule.
4
Volvo et l’environnement
Volvo se soucie du bien-être de ses clients
et, par conséquent, se préoccupe de l’envi-
ronnement. Pour nous, le respect de l’envi-
ronnement implique une astreinte constante
à réduire les conséquences de nos activités
sur l’environnement. Les activités de Volvo
touchant l’environnement sont menées selon
une approche holistique qui prend en con-
sidération l’ensemble des conséquences
environnementales d’un produit tout au long
de sa vie. Dans ce contexte, la conception, la
production, l’utilisation du produit et le recy-
clage revêtent une importance particulière.
Dans ses usines de production, Volvo a
entièrement ou partiellement éliminé plu-
sieurs produits chimiques, dont les CFC, le
chromate de plomb, l’amiante et le cadmium.
La quantité de produits chimiques utilisés
dans les usines Volvo a été réduite de 50 %
depuis 1991.
Volvo a été le premier constructeur à mettre
en production, en 1976, un convertisseur
catalytique à trois voies avec une sonde
Lambda appelée maintenant sonde
d’oxygène des gaz d’échappement
préchauffée. La version actuelle de ce
système très efficace réduit d’environ
95-99 % les substances dangereuses (CO,
HC, NOx) émises par le tuyau d’échappe-
ment; les recherches pour éliminer le reste
de ces substances continuent. Volvo est le
seul constructeur automobile à offrir des
ensembles de rechange sans CFC pour les
systèmes de climatisation de tous les
modèles à partir du modèle 240 de l’année
1975. Grâce à la sophistication des com-
mandes électroniques du moteur et des
systèmes de purification et grâce à l’amélio-
ration de la propreté des carburants, nous
nous approchons de nos objectifs. Après la
période d’utilisation, l’étape critique du cycle
de vie des voitures et pièces Volvo est le
recyclage. Les parties métalliques représen-
tent environ 75 % du poids total d’un véhi-
cule, ce qui en fait le produit industriel le
mieux recyclé. Pour bien contrôler le recy-
clage et le rendre efficace, beaucoup de
modèles Volvo possèdent des manuels de
démontage où sont indiqués le poids et la
matière de chacune des pièces des véhi-
cules. Toutes les pièces Volvo en plastique
homogène pesant plus de 100 grammes
(3,4 oz) sont marquées avec des symboles
internationaux qui indiquent comment ces
pièces doivent être triées en vue de leur
recyclage. En plus d’améliorer sans arrêt les
caractéristiques environnementales des
moteurs conventionnels à carburant, Volvo
travaille activement sur les technologies
avancées de véhicules utilisant un combusti-
ble de remplacement.
Lorsque vous conduisez un véhicule Volvo,
vous collaborez à la diminution de l’impact
des voitures sur l’environnement. Afin de
réduire l’impact environnemental de votre
véhicule vous pouvez :
Gonfler vos pneus à la pression recom-
mandée. Des essais ont montré une dimi-
nution de l’économie de carburant lorsque
les pneus sont mal gonflés.
Se conformer au calendrier d’entretien
recommandé dans votre livret de garantie
et d’entretien.
Conduire à une vitesse constante.
Se rendre chez un technicien Volvo formé
et qualifié dès que possible si le témoin de
défectuosité « check engine » s’allume ou
reste allumé après le démarrage.
Éliminer correctement toutes les pièces
usées du véhicule telles que huile à mo-
teur, batteries, garnitures de freins, etc.
Utiliser des produits d’entretien Volvo
authentiques pour nettoyer votre voiture;
tous ces produits sont écologiques.
AVERTISSEMENT !
Certaines composantes de ce véhicule
comme les modules de coussin gonflable,
les prétendeurs de ceinture de sécurité,
les colonnes de direction, le système de
protection en cas de retournement et les
piles types boutons peuvent contenir du
perchlorate. Manipuler avec soin lors de
l’entretien du véhicule et de l’élimination
du véhicule à la fin de vie utile.
Visitez le www.dtsc.ca.gov/hazardous-
waste/perchlorate.
5
Volvo et l’environnement
PremAir® (sur certains modèles
seulement)
La surface du radiateur dans le compartiment
moteur
1
est recouverte d’un revêtement
spécial appelé PremAir
2
. Ce revêtement agit
comme un convertisseur catalytique : il trans-
forme en oxygène la plus grande partie de
l’ozone qui traverse le radiateur diminuant
ainsi l’ozone nocif au niveau du sol.
NOTE : Un radiateur à revêtement PremAir
doit être remplacé, le cas échéant, par un
autre radiateur qui possède ce même
revêtement. Sinon, le témoin de défaut de
fonctionnement (voir page 46) s’allumera.
1. Uniquement les véhicules équipés
d’un moteur B5244S (code de moteur
39 du NIV)
2. PremAir est une marque déposée de
Engelhard Corporation.
6
Mises en garde importantes
Pose d’accessoires
Nous recommandons fortement à tout
propriétaire d’une Volvo de n’installer que
des accessoires authentiques approuvés
par Volvo et de faire effectuer l’installation
uniquement par les techniciens formés en
usine d’un concessionnaire Volvo agréé.
Volvo soumet les accessoires authen-
tiques à des essais pour s’assurer qu’ils
sont compatibles avec les performances,
la sécurité et les systèmes de prévention
des émissions de votre véhicule. De plus,
tout concessionnaire Volvo agréé sait à
quel endroit sur votre Volvo un accessoire
peut ou non être posé en toute sécurité.
Dans tous les cas, veuillez consulter votre
concessionnaire Volvo agréé avant de
poser tout accessoire dans ou sur votre
véhicule.
Il se peut que les accessoires qui n’ont
pas été approuvés par Volvo aient subi ou
non des essais visant expressément à en
vérifier la compatibilité avec votre
véhicule. En outre, un installateur inexpéri-
menté risque de ne pas bien connaître
certains des systèmes de votre véhicule.
N’importe lequel des systèmes de perfor-
mance ou de sécurité de votre véhicule
pourra être affecté de manière défavorable
si vous posez des accessoires que Volvo
n’a pas vérifiés ou si vous permettez à
quelqu’un qui ne connaît pas bien votre
véhicule de poser des accessoires.
Il se peut que les dommages causés par
des accessoires non approuvés ou mal
posés ne soient pas couverts par la
garantie de véhicule neuf. Consultez le
livret d’information sur la garantie et les
enregistrements d’entretien courant pour
trouver de plus amples renseignements
sur la garantie. Volvo n’assume aucune
responsabilité pour tout décès, blessure
ou dépense susceptible de résulter de la
pose d’accessoires non authentiques.
Distraction du conducteur
La distraction du conducteur résulte des
activités de ce dernier qui n’ont aucun lien
direct avec la maîtrise du véhicule dans
l’environnement de conduite. Votre
nouvelle Volvo, est, ou peut être, équipée
de nombreux systèmes de divertissement
ou de communication riches en fonctions.
Parmi ceux-ci, on retrouve les téléphones
cellulaires en mode mains libres, les
systèmes de navigation et les chaînes
audio polyvalentes. Il se peut aussi que
vous possédiez d’autres appareils
électroniques portatifs pour votre
commodité. Lorsqu’ils sont utilisés
correctement et de façon sécuritaire, ces
appareils enrichissent l’expérience de
conduite. Utilisé de la mauvaise façon,
n’importe lequel de ces appareils peut
être une source de distraction.
Pour tous ces systèmes, nous souhaitons
vous offrir la mise en garde qui suit et qui
montre à quel point Volvo se préoccupe
de votre sécurité.
Ne jamais utiliser ces appareils ou tout
dispositif de votre véhicule d’une façon
qui vous distrait et vous empêche de
conduire de façon sécuritaire. La
distraction peut entraîner un accident
grave. En plus de cette mise en garde
générale, nous vous offrons les conseils
mentionnés ci-après au sujet de nouvelles
caractéristiques déterminées dont votre
véhicule peut être équipé.
Ne jamais utiliser un téléphone cellulaire à
main en conduisant. Certaines autorités
territoriales interdisent aux conducteurs
d’utiliser un téléphone cellulaire pendant
que le véhicule est en mouvement.
Si votre véhicule est équipé d’un système
de navigation, régler ou modifier votre
itinéraire de voyage uniquement lorsque
le véhicule est stationné.
Ne jamais programmer la chaîne audio
pendant que le véhicule est en mouvement.
Programmer les canaux préréglés de la
radio lorsque le véhicule est stationné et
les utiliser pour rendre l’utilisation de la
radio plus rapide et plus simple.
Ne jamais utiliser un ordinateur portatif ou
un assistant numérique personnel pendant
que le véhicule est en mouvement.
Il incombe au conducteur ou à la conductrice
de faire tout en son possible pour assurer sa
propre sécurité et celle des passagers du
véhicule et des autres conducteurs avec
lesquels il ou elle partage la chaussée.
L’évitement des distractions fait partie de
cette responsabilité.
7
Table de matières
Table de matières
Sécurité 9
Instruments et commandes 41
Commande de la climatisation 71
Intérieur 81
Serrures et alarme 107
Démarrage et conduite 117
Roues et pneus 153
Entretien du véhicule 177
Entretien 183
Caractéristiques techniques 213
Audio 227
8
Table de matières
9
Sécurité
Sécurité des occupants, signalement des avaries
compromettant la sécurité 10
Ceintures de sécurité 12
Système de retenue supplémentaire (SRS) 14
Coussins gonflables avant 15
Capteur du poids de l’occupant (CPO) 19
Coussin gonflable contre les impacts latéraux (SIPS) 23
Rideau gonflable Volvo (VIC) 24
Système de protection contre le coup de fouet
cervical (WHIPS) 25
Sécurité des enfants 27
Sièges de bébé 32
Sièges de sécurité évolutifs pour enfant 34
Coussins rehausseurs 36
Ancrages inférieurs ISOFIX 37
Ancrages d’attache supérieurs 38
Coussin rehausseur intégré 39
10
Sécurité
Sécurité des occupants, signalement des avaries compromettant la sécurité
Volvo : le souci de la sécurité
La sécurité est la pierre angulaire de Volvo.
Notre souci remonte à 1927, année au cours
de laquelle la première Volvo est sortie de la
chaîne de production. Les ceintures de
sécurité à trois points (une invention de
Volvo), les cages de sécurité et les zones
d’impact à absorption d’énergie ont fait partie
de la conception des véhicules Volvo bien
avant d’être à la mode ou exigées par la régle-
mentation gouvernementale. Nous ne faisons
aucun compromis lorsqu’il s’agit de notre
engagement envers la sécurité. Nous
sommes continuellement à la recherche de
nouveaux dispositif de sécurité et cherchons
sans cesse à perfectionner ceux dont nos
véhicules sont déjà munis. Vous pouvez nous
aider. Nous serions heureux de recevoir vos
suggestions relativement à l’amélioration de
la sécurité des automobiles. Nous souhaitons
également savoir si vous avez déjà eu des
inquiétudes au sujet de la sécurité de votre
véhicule. Appelez-nous, aux États-Unis au
numéro 800-458-1552, ou au Canada, au
numéro 800-663-8255.
Sécurité des occupants
La sécurité au volant ne dépend pas de votre
âge, mais plutôt de :
La qualité de votre vision.
Votre capacité de concentration.
Votre rapidité à prendre des décisions en
situation de stress pour éviter un
accident.
Les conseils ci-après vous aideront à
composer avec les changements incessants
de la circulation.
Pas d’alcool au volant.
Si vous prenez des médicaments,
consultez votre médecin pour connaître
leurs effets possibles sur votre aptitude à
la conduite.
S’inscrire à un cours de conduite
automobile pour rafraîchir vos connais-
sances.
Passer régulièrement un examen de la
vue.
Maintenir votre pare-brise et vos phares
propres.
Remplacer les balais d’essuie-glace
lorsqu’ils commencent à laisser des
traces.
Tenir compte de la circulation, des condi-
tions météorologiques et routières,
surtout en ce qui a trait à la distance de
freinage.
Signalement aux États-Unis des
avaries compromettant la
sécurité
Si vous croyez que votre véhicule a une
avarie qui pourrait entraîner une collision
ou causer des blessures ou même la
mort, vous devez en aviser immédi-
atement la National Highway Traffic
Safety Administration (NHTSA) ainsi que
Volvo Cars of North America, LLC. Si la
NHTSA reçoit plusieurs plaintes de la
même nature, elle pourrait ouvrir une
enquête. S’il apparaît que des avaries
compromettant la sécurité existent parmi
un groupe de véhicules, ceux-ci
pourraient faire l’objet d’un rappel et
d’une campagne de réparation. La
NHTSA ne peut cependant pas inter-
venir pour résoudre un problème parti-
culier entre vous, votre concessionnaire
ou Volvo Cars of North America, LLC.
Pour communiquer avec la NHTSA,
téléphonez sans frais au service d’assis-
tance téléphonique au 1-888-327-4236
(ATS : 1-800-424-9153) ou écrivez à :
NHTSA, U.S. Department of Transpor-
tation, Washington D.C. 20590.
Pour obtenir de plus amples renseignements
sur la sécurité des véhicules automobiles,
visitez le :
http://www.safecar.gov
Si votre véhicule est concerné par une
campagne d’entretien, un rappel pour
émissions polluantes ou pour raisons de
11
Sécurité
Sécurité des occupants, signalement des avaries compromettant la sécurité
sécurité, ou par une autre opération
similaire, nous vous recommandons
fortement de le présenter à l’inspection
le plus rapidement possible. Veuillez
vérifier auprès de votre concessionnaire
local ou auprès de Volvo Cars of North
America LLC si ces conditions s’appli-
quent à votre véhicule.
Le NHTSA peut être joint aux
coordonnées suivantes :
Par Internet :
http://www.nhtsa.gov
Par téléphone :
1 888 DASH-2-DOT (1 888 327-4236).
Signalement des avaries
compromettant la sécurité au
Canada
Si vous croyez que votre véhicule a une avarie
qui pourrait entraîner une collision ou causer
des blessures ou même la mort, vous devez
en aviser immédiatement Transports Canada
ainsi que La Compagnie des Automobiles
Volvo du Canada.
Pour communiquer avec Transports Canada,
composez le 1-800-333-0510 ou le
613-993-9851 si vous téléphonez de la
région d’Ottawa.
12
Sécurité
Ceintures de sécurité
Utilisation des ceintures de
sécurité
Inventeur de la ceinture de sécurité à trois
points d’ancrage, Volvo vous conseille
vivement, à vous et à tous les occupants du
véhicule, de porter votre ceinture de sécurité
et de vous assurer que les enfants sont
adéquatement maintenus par des dispositifs
ou des sièges spéciaux adaptés à leur âge, à
leur poids et à leur taille.
Volvo est également d’avis que les enfants ne
doivent pas prendre place sur le siège avant.
Dans la plupart des provinces et des États, il
est obligatoire pour les occupants d’un
véhicule d’utiliser les ceintures de sécurité.
Tendeurs de ceinture de sécurité
Les ceintures de sécurité sont munies d’un
tendeur qui s’active en cas de déploiement
des coussins gonflables. Les ceintures de
sécurité avant comprennent également un
dispositif réducteur de tension qui, en cas de
collision, limite les forces maximales exercées
par la ceinture sur l’occupant.
Pour boucler la ceinture de sécurité
Tirer la ceinture suffisamment loin pour
insérer la plaque de verrouillage dans le
réceptacle, jusqu’à ce qu’un clic net se fasse
entendre. L’enrouleur des ceintures de
sécurité est normalement « déverrouillé » et
vous pouvez vous déplacer facilement à
condition que le baudrier ne soit pas tiré trop
loin.
L’enrouleur se verrouille comme suit :
si la ceinture est tirée trop rapidement
pendant le freinage ou l’accélération
si le véhicule penche de façon excessive
lors de la conduite en virage
En portant la ceinture de sécurité, bien
se rappeler que :
La ceinture ne doit pas être entortillée ou
torsadée.
La ceinture ventrale doit être placée
assez bas sur les hanches (elle ne doit
pas exercer de pression sur l’abdomen).
S’assurer que le baudrier est bien enroulé
dans son enrouleur, et que le baudrier et
la ceinture ventrale sont bien tendus.
Pour détacher la ceinture de sécurité
Pour détacher la ceinture de sécurité,
appuyer sur la partie rouge du réceptacle.
Avant de sortir du véhicule, vérifier si la
ceinture de sécurité se rétracte
complètement une fois débouclée. Au
besoin, guider la ceinture pour la ramener
dans la fente du rétracteur.
Témoin de rappel de la ceinture de
sécurité
Le témoin de rappel de la ceinture de sécurité
consiste en un signal sonore, un témoin
lumineux au-dessus du rétroviseur et un
symbole sur le tableau de bord qui alertent le
conducteur et le passager avant si leur
ceinture de sécurité n’est pas bouclée.
13
Sécurité
Ceintures de sécurité
Utilisation de la ceinture de
sécurité pendant la grossesse
Les femmes enceintes doivent toujours
porter une ceinture de sécurité, mais il est
indispensable de le faire de façon appro-
priée. La ceinture doit être placée prêt du
corps, le baudrier traversant le creux de la
poitrine jusqu’au côté de l’abdomen. La
partie ventrale de la ceinture doit être placée
à plat et le plus bas possible sous le ventre,
et ne doit jamais être déplacée vers le haut.
Éliminer tout mou dans la ceinture et
s’assurer que celle-ci est bien ajustée au
corps, sans entortillements.
À mesure que la grossesse avance, les
femmes enceintes qui conduisent doivent
régler le siège et le volant de manière à
garder la maîtrise du véhicule (c.-à-d. être en
mesure d’actionner facilement les pédales et
le volant). C’est pourquoi elles doivent placer
le siège en maintenant le plus de distance
possible entre le ventre et le volant.
Sièges pour enfant
Voir la page 30 pour de plus amples
renseignements sur la fixation des sièges
pour enfant au moyen des ceintures de
sécurité.
Entretien des ceintures de
sécurité
Vérifier périodiquement si les ceintures sont
en bon état. Utiliser de l’eau et un détergent
doux pour les nettoyer. Vérifier le fonction-
nement du mécanisme des ceintures comme
suit : boucler la ceinture et tirer rapidement
sur la courroie.
AVERTISSEMENT !
Ne jamais une ceinture de sécurité pour
plus d’un occupant.
Ne jamais porter le baudrier de la ceinture
sous le bras, dans le dos ou hors de position
de toute autre façon. Vous risqueriez alors
de vous blesser en cas d’accident.
Une ceinture de sécurité perd beaucoup
de sa résistance lorsqu’elle est étirée
violemment et elle doit être remplacée
après toute collision, même quand elle
semble n’avoir subi aucun dommage.
Ne jamais tenter de réparer la ceinture
vous-même; faire exécuter le travail
uniquement par un technicien Volvo qualifié.
Tout dispositif utilisé pour donner du jeu
au baudrier d’une ceinture à trois points
d’ancrage aura un effet préjudiciable sur le
degré de protection dont vous jouirez en
cas de collision.
Le dossier du siège ne doit pas être trop
incliné vers l’arrière. Le baudrier doit être
tendu pour fonctionner correctement.
Ne pas utiliser un siège de sécurité pour
enfant ou un coussin rehausseur sur le
siège du passager avant. Volvo recom-
mande également que les enfants prennent
place sur le siège arrière, en attachant
convenablement la ceinture de sécurité
ordinaire, lorsqu’ils sont devenus trop
grands pour s’asseoir dans un siège de
sécurité pour enfant.
14
Sécurité
Système de retenue supplémentaire (SRS)
Système de retenue
supplémentaire
En complément à la ceinture de sécurité à
trois points, votre Volvo est équipée du
Système de retenue supplémentaire (SRS),
lequel regroupe les dispositifs suivants :
tendeurs de ceinture de sécurité, coussins
gonflables avant, coussins gonflables
latéraux, capteur du poids de l’occupant et
rideaux gonflables. Tous ces dispositifs sont
surveillés par le module de commande SRS.
Le témoin lumineux SRS (voir illustration plus
haut) s’allume lorsqu’on met la clé de contact
à la position I, II ou III et s’éteint normalement
au bout d’environ 7 secondes quand aucune
anomalie n’a été détectée dans le système.
Un message textuel apparaît, le cas échéant,
lorsque le symbole lumineux SRS s’allume. Si
ce symbole lumineux ne fonctionne pas
adéquatement, le symbole lumineux général
s’allume et un message textuel s’affiche.
AVERTISSEMENT !
Si le témoin lumineux du système SRS
demeure allumé après le démarrage du
moteur ou s’il s’allume durant la conduite,
faire vérifier le véhicule le plus tôt
possible par un technicien Volvo qualifié.
Ne jamais tenter de réparer un
composant ou une pièce du système
SRS vous-même. Toute ingérence dans
le système pourrait entraîner son mauvais
fonctionnement et des blessures graves.
Tout travail sur le système doit être
exécuté par un technicien Volvo agréé.
AVERTISSEMENT !
Si votre véhicule a été inondé (p. ex.
moquette trempée ou flaque d’eau sur le
plancher du véhicule) ou s’il a été
endommagé par une inondation de quelle
que façon que ce soit, n’essayez pas de
mettre le moteur en marche ou de mettre
la clé dans le contact avant d’avoir
débranché la batterie (voir plus loin). Vous
risqueriez alors de provoquer le
déploiement des coussins gonflables, ce
qui pourrait causer des blessures
corporelles. Faire remorquer le véhicule
chez un technicien Volvo qualifié pour
réparation.
Transmission automatique :
avant d’essayer de remorquer le véhicule,
suivre les directives suivantes pour neutr-
aliser le système de verrouillage du de
vitesses et amener ce dernier au point
mort.
Couper le contact, attendre au moins
10 minutes et déconnecter la batterie.
Attendre au moins une minute.
Insérer la clé dans le contact et
l’amener à la position II.
Appuyer fermement sur la pédale de
frein.
Faire passer le levier de vitesses de la
position de stationnement (P) au point
mort (N).
15
Sécurité
Coussins gonflables avant
Le système de coussins
gonflables avant
Les coussins gonflables constituent un
complément pour les ceintures de sécurité à
trois points. Pour qu’ils offrent la protection
voulue, les ceintures de sécurité doivent être
bouclées en tout temps.
Le système de coussins gonflables avant
comprend des générateurs de gaz et des
coussins gonflables. Un capteur de
décélération actionne les générateurs de gaz
qui gonflent les coussins gonflables avec de
l’azote.
Au fur et à mesure que le mouvement des
occupants comprime les coussins, une partie
du gaz s’échappe à un débit calibré pour
mieux amortir le choc. Les deux tendeurs de
ceinture entrent également en fonction afin
Coussin gonflable côté passager —
au-dessus de la boîte à gants
de réduire au minimum le mou à la ceinture.
Tout le processus, incluant le gonflage et le
dégonflage des coussins, prend environ un
cinquième de seconde.
L’emplacement des coussins gonflables
avant est indiqué par les lettres « SRS
AIRBAG » en relief dans le rembourrage du
volant et au-dessus de la boîte à gants, et par
des autocollants sur les deux pare-soleil et à
l’avant et à l’extrême droite du tableau de
bord.
Le coussin gonflable côté conducteur est
replié et situé dans le moyeu du volant.
Le coussin gonflable côté passager avant
est replié et situé derrière un panneau au-
dessus de la boîte à gants.
AVERTISSEMENT !
Les coussins gonflables avant visent à
COMPLÉTER les ceintures de sécurité à
trois points et non à les remplacer. Pour
profiter au maximum de la protection
qu’ils offrent, toujours boucler les
ceintures de sécurité. Il faut savoir
qu’aucun système ne peut prévenir
toutes les blessures possibles en cas
d’accident.
Ne conduisez jamais un véhicule
équipé d’un coussin gonflable monté
dans le volant avec les mains sur le
logement du coussin.
Les coussins gonflables avant ont pour
but de prévenir les blessures graves. Ils
se déploient très rapidement et avec une
force considérable. En cas de
déploiement normal d’un seul ou des
deux coussins et selon certaines
variables telles que la posture de
l’occupant, celui-ci risque de subir des
abrasions, des ecchymoses, des
tuméfactions ou d’autres blessures.
Au moment de poser tout équipement
accessoire, assurez-vous de ne pas
endommager le système des coussins
gonflables avant. Toute ingérence dans
le système pourrait en causer le mauvais
fonctionnement.
16
Sécurité
Coussins gonflables avant
Déploiement des coussins
gonflables avant
Les coussins gonflables avant sont
conçus pour se déployer en cas de
collision frontale ou quasifrontale, de
choc ou de décélération, selon la violence
du choc, l’angle, la vitesse de percussion
et l’objet percuté. Les coussins peuvent
aussi se déployer dans certains cas de
collision non frontale qui impliquent une
décélération rapide.
Les capteurs du SRS, qui déclenchent le
déploiement des coussins gonflables
avant, sont conçus pour réagir à la fois à
l’impact de la collision et aux forces
d’inertie ainsi générées et pour déter-
miner si la collision est suffisamment
violente pour activer les tendeurs de
ceinture de sécurité ou les coussins
gonflables, ou les deux à fois.
Toutefois, certaines collisions frontales ne
déclenchent pas les coussins gonflables
avant.
En cas de collision avec un objet non
rigide (banc de neige ou buisson, par
exemple) ou de collision à faible vitesse
avec un objet rigide et fixe, le dispositif ne
se déploie pas nécessairement.
Normalement, les coussins gonflables
avant ne se gonflent pas en cas de
collision latérale ou arrière, ni en cas de
tonneau.
L’importance des dégâts subis par la
carrosserie ne constitue pas une
indication fiable permettant de déterminer
si les coussins auraient dû se déclencher
ou non.
NOTE :
Le déploiement des coussins gonflables
avant ne se produit qu’une seule fois au
cours d’un accident. En cas de collision
provoquant le déploiement du dispositif,
les coussins gonflables et les tendeurs de
ceinture de sécurité entrent en fonction.
Le dispositif émet un léger bruit et une
petite quantité de poudre. Ce
dégagement de poudre peut faire penser
à de la fumée ; toutefois, il n’indique pas
la présence de feu et constitue une
caractéristique normale du dispositif.
Les coussins gonflables à double seuil et
à deux étapes de Volvo utilisent des
capteurs spéciaux pour maîtriser le
déploiement. Le moment du déploiement
du coussin gonflable est déterminé par
l’utilisation ou la non-utilisation de la
ceinture de sécurité, ainsi que par la
gravité de la collision.
Il peut se produire des collisions au cours
desquelles un seul coussin gonflable se
déploie. Si le choc n’est pas trop violent,
mais suffisamment violent pour présenter
un risque réel de blessure, les coussins
gonflables à deux étapes se déploient à
70 % à 80 % de leur capacité totale.
Sous l’action des impacts les plus graves,
ces coussins se déploient en se gonflant
à pleine capacité.
Si vous avez des questions concernant
n’importe quel élément du système SRS,
veuillez communiquer avec un technicien
Volvo qualifié ou avec le Service du soutien à
la clientèle :
Aux États-Unis :
Volvo Cars of North America LLC
Customer Care Center
P.O. Box 914,Rockleigh, New Jersey 07647-
0914
1-800-458-1552
www.volvocars.us
Au Canada :
La Compagnie des Automobiles Volvo du
Canada.
Service à la clientèle national
175, chemin Gordon Baker
North York (Ontario) M2H 2N7
1-800-663-8255
www.volvocanada.com
17
Sécurité
Coussins gonflables avant
Autocollant des coussins gonflables à la
surface extérieure des deux pare-soleil
Autocollant des coussins gonflables sur le
tableau de bord, côté passager
Autocollant de coussin gonflable apposé
dans la baie de la portière du passager avant
AVERTISSEMENT !
N’utilisez aucun siège ou coussin/
dossier d’appoint pour enfants sur le
siège du passager avant. Nous recom-
mandons également que tout occupant
mesurant moins de 1,40 m (4 pi 7 po) qui
est trop grand pour occuper un tel
appareil prenne place sur le siège arrière
et boucle sa ceinture de sécurité
1
.
Ne conduisez jamais lorsque les
coussins gonflables sont déployés.
Ceux-ci peuvent alors gêner la
manoeuvre du volant du véhicule.
Certains autres systèmes de sécurité
peuvent aussi être endommagés.
La fumée et la poussière produites par
le déploiement des sacs gonflables
peuvent causer l’irritation de la peau et
des yeux en cas d’exposition prolongée.
1. Voir également les renseignements
sur le capteur du poids de l’occupant
à la page 19.
18
Sécurité
Coussins gonflables avant
AVERTISSEMENT !
On ne doit jamais permettre à un
enfant de prendre place sur le siège du
passager avant. Volvo recommande que
TOUS les occupants (adultes ou enfants)
mesurant moins de 1,40 m (4 pi 7 po)
prennent place sur le siège arrière de tout
véhicule équipé d’un coussin gonflable
avant du côté du passager. Voir la page
29 pour les directives.
L’occupant du siège du passager
avant ne doit jamais s’asseoir sur le bord
du siège, s’asseoir en position penchée
vers le tableau de bord ou autrement hors
de position.
Le dos de l’occupant doit être autant à
la verticale que le confort le permet et
reposer contre le dossier, et la ceinture
de sécurité doit être bouclée correct-
ement.
Les pieds doivent être sur le plancher
et non sur le tableau de bord ou le siège,
ou sortis par la fenêtre.
AVERTISSEMENT !
Aucun objet ou équipement acces-
soire, p. ex. un revêtement de planche de
bord, ne peut être placé sur, fixé au ou
posé près du panneau du coussin
gonflable (la zone au-dessus de la boîte à
gants) ou dans la zone touchée par le
déploiement du coussin (voir l’illustration
à la page 15).
Il ne doit y avoir aucun article non fixé,
p. ex. une tasse de café, sur le plancher,
le siège ou la zone de la planche de bord.
N’essayez jamais d’ouvrir le couvercle
du coussin gonflable qui se trouve sur le
volant ou la planche de bord du côté
passager. Cela doit être fait uniquement
par un technicien Volvo qualifié.
Tout défaut de suivre ces instructions
peut entraîner des blessures pour les
occupants du véhicule.
19
Sécurité
Capteur du poids de l’occupant (CPO)
Témoin du capteur du poids de l’occupant
(CPO)
Désactivation du coussin
gonflable avant, côté passager
Volvo recommande que TOUS les occupants
(adultes et enfants) mesurant moins de
1,40 m (4 pi 7 po) prennent place sur le siège
arrière de tout véhicule équipé d’un coussin
gonflable avant du côté passager et soient
bien attachés. Les enfants doivent toujours
être assis dans un système de retenue pour
enfant qui convient à leur poids et à leur taille.
Veuillez lire les recommandations sur la
sécurité des enfants à partir de la page
page 29.
Le capteur de poids de l’occupant (CPO) est
conçu pour répondre à toutes les exigences
réglementaires des normes de la Federal
Motor Vehicle Safety Standard (FMVSS) 208
et est conçu pour désactiver (ne gonflera
pas) le coussin gonflable du passager avant
dans certaines situations.
Le capteur de poids de l’occupant fonctionne
au moyen de capteurs intégrés au siège et à
la ceinture de sécurité du passager avant.
Les capteurs sont conçus pour détecter la
présence d’un occupant correctement
installé et pour déterminer si le coussin
gonflable du passager avant doit être activé
(peut être gonflé) ou désactivé (ne gonflera
pas).
Le CPO désactive (ne gonfle pas) le coussin
gonflable avant du côté passager si :
le siège du passager avant est inoccu
ou un objet petit ou moyen est placé sur
le siège avant ;
le système détecte la présence d’un bébé
assis dans un siège de bébé orienté vers
l’arrière installé selon les directives du
fabricant ;
le système détecte la présence d’un
enfant assis dans un système de retenue
pour enfant orienté vers l’arrière installé
selon les directives du fabricant ;
le système détecte la présence d’un
enfant assis dans un siège rehausseur ;
un passager avant n’est pas assis sur le
siège pendant une courte période de
temps ;
un enfant ou une personne de petite taille
occupe le siège du passager avant.
Le CPO activera le témoin lumineux
PASSENGER AIRBAG OFF pour vous
rappeler que le coussin gonflable avant du
côté passager est désactivé. Le témoin
PASSENGER AIRBAG OFF est situé dans la
console de plafond près de la partie
inférieure du rétroviseur.
NOTE : Le témoin PASSENGER AIRBAG
OFF s’allume pendant une courte période de
temps lorsque vous démarrez le moteur pour
confirmer qu’il est opérationnel. Si le siège du
passager avant est inoccupé (siège vide) ou
si le coussin gonflable avant du côté
passager est activé (peut être gonflé), le
témoin PASSENGER AIRBAG OFF sera
éteint.
Cependant, si un défaut est détecté
dans le système :
le témoin du CPO demeure allumé ;
le témoin lumineux SRS (voir à la
page 14) s’allume et demeure allumé.
le message AIRBAG PASS ENTRET
URGENT apparaît dans la fenêtre de
renseignement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256

Volvo 2008 Manuel de conduite et d'entretien

Catégorie
Voitures
Taper
Manuel de conduite et d'entretien
Ce manuel convient également à