Asco Series CSC Stopper Cylinders 20-32-50-80 mm Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
FR
GB
DE
Mise en service et conseils d'utilisation
VERINS STOPPEUR Ø 20-32-50-80 mm
Installation and operation
STOPPER CYLINDERS Ø 20-32-50-80 mm
Montage und Betriebsanleitung
STOPPERZYLINDER Ø 20-32-50-80 mm
1- STOCKAGE
En cas de stockage prolongé avant mise en service,
le vérin doit rester dans son emballage d'origine. Les
éléments de protection des orifi ces de raccordement
doivent rester en place.
CONDITIONS DE STOCKAGE
- à l'abri des intempéries
- température: - 40°C à + 70°C
- humidité relative: 95 %
Après stockage à basse température, les vérins
doivent être remis progressivement à la température
ambiante de fonctionnement avant la première mise
sous pression.
2-
CARACTERISTIQUES DE FONCTIONNEMENT
• Qualité de l'air
- air ou gaz neutre fi ltré 50 µm
- point de rosée + 5° C
Pression maximale: 10 bar
surpression de 15 bar en statique acceptée
pendant 1s, une seule fois
Température du fl uide et ambiante
-20°C à + 70°C
Lubrifi ants
- huile non détergente, sans additif agressif.
- classe VG32 (ISO3448)
- viscosité 29 à 35 cSt (mm
2
/s) à 40°C
L'utilisation des lubrifi ants à base de silicone est
proscrite.
1- STORAGE
The cylinder must remain in its original packaging
as long as it is kept unused. The thread protection
must not be removed from ports.
STORAGE CONDITIONS
- weatherproof
- temperature range : - 40°C to +70°C
- relative humidity : 95 %
After a low-temperature storage, cylinders must be
gradually warmed up to room temperature prior
to fi rst use.
2- OPERATIONAL CHARACTERISTICS
• Air quality
- air or neutral gas, fi ltered 50 µm
- dew point : + 5° C
• Maximum pressure : 10 bar
Excess static pressure of 15 bar allowed only once
for 1s.
• Fluid and ambient temperature
-20°C to + 70°C
Lubricants
- non-detergent oil without aggressive additives
- VG 32 class (ISO 3448)
- viscosity 29 to 35 cSt (mm
2
/s) at 40°C
The use of silicone-base lubricants is prohibited.
1- LAGERUNG
Wenn der Zylinder vor Inbetriebnahme länger
gelagert wird, sollte er in der Originalverpackung
aufbewahrt werden. Die Schutzabdeckungen für
das Gewinde der Anschlußöffnungen sollen nicht
entfernt werden.
LAGERBEDINGUNGEN
- Geschützt lagern
- Temperatur: -40 °C bis +70 °C
- Relative Feuchtigkeit: 95 %
Nach einer Lagerung bei niedriger Temperatur müssen
die Zylinder vor der Druckbeaufschlagung nach und
nach an die Betriebstemperatur angepaßt werden.
2- BETRIEBSEIGENSCHAFTEN
Luftqualität
- Luft oder neutrales Gas, gefi ltert 50 μm
- Taupunkt + 5° C
Maximaler Druck: 10 bar
Beim Standardmodell ist in ruhendem Zustand
ein Überdruck von 15 bar einmal für 1 sec. gestattet.
Medium- und Umgebungstemperatur
-20°C bis + 70°C
Schmiermittel
- nicht waschaktives Öl,ohne aggressive Zusätze.
- Klasse: VG32 (ISO 3448)
- Viskosität 29 bis 35 cSt (mm
2
/s) bei 40°C
Die Verwendung von Schmiermitteln auf Silikonbasis
ist untersagt.
3-MONTAGE UND BETRIEB
Bei der Montage der Befestigungsteile sind die
Schrauben über Kreuz mit dem nachstehend an-
gegebenen Drehmoment anzuziehen (Abb. 1).
3-INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Lors de l'assemblage de la fi xation, serrer les vis
de fi xation en croix suivant couple maxi de serrage
ci-dessous (fi g. 1)
3-
INSTALLATION AND OPERATING PRINCIPLE
• When xing the mounting tighten the screws crosswise
with the max. torques given below (fi g. 1).
IMPORTANT
Cumulating agressive operational conditions such as
: max. pressure, min. temperature, will diminish the
performance of our products.
When replacing spare parts, please respect re-mounting
instructions and screwing torques indicated in the
leafl et enclosed in the spare parts kit.
WICHTIGE ANMERKUNG
Eine Anhäufung von extremen Betriebskonditionen
(z.B. max. Druck, Mindesttemperatur) führt zu einer
Einschränkung der Leistungsfähigkeit des Produkts.
Beim Austausch von Ersatzteilen sind die jeder Er-
satzteilpackung beiliegenden Montageanweisungen
sowie die darin gegebenen Hinweise zu den Anzie-
hdrehmomenten zu beachten.
NOTA IMPORTANT
Le cumul des conditions extrêmes de fonctionnement
(par exemple pression maxi, température mini) ne
pourra que limiter les performances des produits.
Lors d'intervention pour remplacement de pièces
d'usure, respecter les instructions de remontage et les
couples de serrage indiqués sur le document fourni
avec chaque pochette de rechange.
1 m. Tesla 10 Gauss
vérin - cylinder - Zylinder
Ø 32-50-80
mm
Champ magnétique (en mT)
Magnetic fi eld (mT)
Magnetfeld (mT)
• Speed for max. lifetime : 0,2 m/s
• Max. allowable speed: 0,5 m/s
• Magnetic position detector
CSC cylinders are designed to receive detectors
with a force line spectrum complying with fi g. 2. We
guarantee the quality of the position detection when
our Reed switch or magneto-resistant (MR) detectors
type "COMPACT" are used (Standard versions or
ATEX versions).
• Mounting position of roller-type stopper cylinder
The course of movement of the workpiece must be per-
pendicular to the contact surface of the rod (fi g 3).
Geschwindigkeit für max. Lebensdauer 0,2 m/s
Max. zul. Geschwindigkeit: 0,5 m/s
Magnetisch betätigter Näherungsschalter
Die Zylinder des typs CSC mit Magnetkolben haben ein
magnetisches Kraftlinienbild gem. Abb 2. Wir garantie-
ren eine genaue Positionserfassung bei der Verwendung
unserer Näherungsschalter des Typs "COMPACT" mit
Reed-Kontakt oder magneto-resistivem Schalter (MR)
(Standard- oder ATEX-Versionen).
Einbaulage des Stopperzylinders in Rollenausführung
Die Bewegungsbahn des Werkstücks muss in senk-
rechter Linie zur Kontaktfl äche der Kolbenstange
verlaufen (Abb. 3).
AH
AL
5
8
Series
Baureihe CSC
Conformément à la directive CEE 98/37/CE
Annexe II B, une Déclaration d’incorporation peut
être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le
numéro d’accusé de réception (AR) et les références
ou codes des produits concernés.
A separate Declaration of Incorporation relating to
EEC-Directive 98/37/EC Annex II B is available on
request. Please provide acknowledgement number
and serial numbers of products concerned.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der
Richtlinie
98/37/EG Anhang II B ist auf Anfrage
erhältlich. Geben Sie bitte für die Produkte die
Nummer der Auftragsbestätigung und die Serien-
nummer an.
Fig. 2
Abb. 2
• Vitesse pour durée de vie optimale : 0,2 m/s
• Vitesse maxi admissible: 0,5 m/s
• Détection magnétique de position
Les vérins CSC prévus pour détecteurs présentent un
spectre magnétique suivant fi g.2. Nous garantissons
la qualité de détection de position en utilisant nos dé-
tecteurs "Compact" types ILS, Magnéto-Résistif (MR)
(version ATEX ou standard).
• Positionnement du vérin stoppeur avec galet
La trajectoire de la pièce doit être perpendiculaire à
la face de contact de la tige (fi g.3)
7,5 mT
3834889
MS-P226B
Les vérins CSC existent en versions prévues pour
atmosphères explosibles sous forme de gaz, va-
peurs, brouillard et poussiéreuses (directive ATEX
94/9/CE) : leur mise en service et entretien se font selon
les indications ci-dessous (identiques aux versions
standards, sauf spécifi cations particulières).
Cylinder type CSC exists in versions intended for use
in potentially explosive atmospheres caused by
gases, vapours, mists an/or dusts (ATEX direc-
tive 94/9/EC). Startup and maintenance are to be
performed as detailed below (instructions identical
to those for standard versions with the exception of
particular specifi cations).
Die Zylinder des Typs CSC, stehen in verschiedenen
Versionen für den Einsatz in explosionsfähigen
Atmosphären, die durch Gase, Dämpfe, Nebel
oder Staub verursacht werden (ATEX-Richtlinie
94/9/EG), zur Verfügung. Die Inbetriebnahme und
Wartung hat nach den nachstehenden Anweisungen
zu erfolgen (identisch zu denen für die Standardversi-
onen, besonderer Spezifi kationen ausgenommen).
NS
Fig. 3
Abb. 3
Max.
Ø32 : 8 N.m
Ø50 : 19,5 N.m
Ø 80 : 38,6 N.m
Fig. 1
Abb. 1
AL
AH
MT
NL
Montaggio e consigli per l'uso
CILINDRI STOPPER Ø 20-32-50-80 mm
Puesta en marcha y consejos de utilización
CILINDROS STOPER Ø 20-32-50-80 mm
Montage en Inbedrijfstelling
STOPPERCILINDERS Ø 20-32-50-80 mm
ES
IT
In caso di stoccaggio prolungato prima del mon-
taggio, il cilindro deve rimanere nel suo imballaggio
originale. Gli elementi di protezione dei fori di rac-
cordo devono rimanere in posizione.
CONDIZIONI DI STOCCAGGIO
- al riparo dalle intemperie
- temperatura: da - 40°C a + 70°C
- umidità relativa: 95 %
Dopo lo stoccaggio a bassa temperatura, è necessa-
rio che i cilindri vengano riportati progressivamente
alla temperatura ambiente di funzionamento prima
della messa in pressione.
2-CARATTERISTICHE DI FUNZIONAMENTO
• Caratteristiche dell'aria
- aria o gas neutro fi ltrato 50 µm
- punto di rugiada + 5° C
Pressione massima: 10 bar
sovrappressione di 15 bar in condizioni statiche
accettata per 1 sec. una sola volta
Temperatura uido e ambiente
da - 20°C a + 70°C
Lubrifi canti
- olio non detergente senza additivi aggressivi.
- classe : ISO VG 32 (ISO 3448)
- viscosità da 29 a 35 cSt (mm
2
/s) a 40°C
Evitare i lubrifi canti a base di silicone.
1-STOCCAGGIO
En el caso de almacenaje prolongado, el cilindro
debe permanecer en su embalaje de origen, con
sus elementos de protección de los orifi cios de
racordaje
CONDICIONES DE ALMACENAJE
- Al abrigo de la intemperie
- Temperatura: - 40°C a + 70°C
- Humedad relativa: 95 %
Después de un almacenaje a baja temperatura,
los cilindros deben alcanzar progresivamente la
temperatura ambiente de funcionamiento antes de
la primera puesta bajo presión.
2-CARACTERISTICAS
DE FUNCIONAMIENTO
• Calidad del aire
- aire o gas neutro fi ltrado 50 µm
- punto de rocío + 5° C
Presión máxima: 10 bar
Sobrepresión de 15 bar en estática
admitida durante 1s, una sola vez
Temperatura del fl uido y ambiente
-20°C a + 70°C
Lubricantes
- aceite no detergente sin aditivos agresivos
- clase: VG 32 (ISO 3448)
- Viscosidad 29 a 35 cSt (mm
2
/s) a 40°C
No deben utilizarse lubricantes a base de silicona.
1-ALMACENAJE
Wanneer de cilinder voor ingebruikname langere
tijd op voorraad wordt gehouden dient deze in de
originele verpakking bewaard te worden.
De schroefdraadafdichting mag niet uit de poorten
worden verwijderd.
OPSLAGVOORWAARDEN
- Overdekt bewaren
- Temperatuur: - 40°C tot + 70°C
- Relatieve Vochtigheid: 95 %
Na opslag bij lage temperaturen dienen de cilinders
langzaam te worden aangepast aan de omge-
vings-temperatuur alvorens zij in gebruik worden
genomen.
2-OPERATIONELE KARAKTERISTIEKEN
Luchtkwaliteit
- Lucht of neutraal gas, gefi lterd 50 μm
- Dauwpunt +5° C
Maximale Druk
Bij de standaard uitvoering is een overdruk
van maximaal 15 bar gedurend slechts 1s
eenmalig toegestaan.
Medium en Omgevingstemperatuur
-20°C tot +70°C
Smeermiddelen
-
niet
verzepende olie, zonder agressieve
toevoegingen
- additieven : VG 32 (ISO 3448)
- viscositeit 29 tot 35 cSt (mm
2
/s) bij 40°C
Toepassing van smeermiddelen op siliconebasis is
niet toegestaan.
1-OPSLAG
Velocita' consigliata per un ciclo di vita ottimale: 0,2 m/s
• Velocita' massima ammissibile: 0,5 m/s
• Fine corsa magnetici
I cilindri CSC previsti per fi ne corsa hanno un campo
magnetico come da fi g.2. La qualita' della rilevazione
di posizione e' garantita a condizione che vengano
utilizzati i nostri fi ne corsa "COMPACT" tipo ILS, Ma-
gnetico-Resistivi (MR), (versione ATEX o standard).
• Posizionamento del cilindro stopper con rotella
La traiettoria del pezzo deve essere perpendicolare
alla faccia del contatto dello stelo (fi g.3)
• Velocidad para una duración óptima: 0,2 m/s
Velocidad máxima admisible: 0,5 m/s
• Detección magnética de posición
Los cilindros CSC previstos para detectores presentan
un espectro magnético según fi g.2. Nosotros garanti-
zamos la calidad de la detección de posición utilizando
nuestros detectores "COMPACT" tipo ILE, Magnético-
Resistivos (MR), (Versión ATEX o standard).
• Posicionamiento del cilindro stoper con rodillo
La trayectoria de la pieza debe ser perpendicular a
la cara de contacto del vástago (fi g.3)
Snelheid voor een optimale levensduur: 0,2 m/s
• Maximaal toegestane snelheid: 0,5 m/s
• Magnetische eindschakelaars.
De CSC cilinders bieden een magnetisch veldspec-
trum ten behoeve van eindschakelaars volgens fi g.2
Wij garanderen de kwaliteit van de positie-indicatie bij
gebruik van onze REED (ILS), magneto-resistieve (MR)
eindschakelaars, (ATEX of standaard versie).
• Montagepositie van stoppercilinders met rol
De bewegingsrichting van het werkstuk moet loodrecht
staan op het contactoppervlak van de stang (fi g 3).
NOTA IMPORTANTE
L'accumulo di condizioni estreme di funzionamento
(ad esempio pressione max., temperatura min.) non
potrà che ridurre le prestazioni dei prodotti.
In caso di interventi per sostituzioni di pezzi soggetti
ad usura, rispettare le istruzioni di rimontaggio e le
coppie di serraggio indicate sul documento fornito
con ogni kit di ricambi.
NOTA IMPORTANTE
La acumulación de las condiciones extremas de fun-
cionamiento (por ejemplo presión máxima, temperatura
mínima) limita el rendimiento de los productos.
Cuando se reemplacen piezas de desgaste, hay que
respetar las instrucciones de montaje y los pares de
apriete indicados en la hoja que acompaña a cada
bolsa de recambio.
BELANGRIJKE OPMERKINGEN
Een opeenhoping van extreme bedrijfsomstandigheden
(b.v. max. druk, min. temperatuur) leidt tot vermindering
van de productprestaties.
Bij vervanging door reserve-onderdelen, dient u de
montage-aanwijzingen en het aandraaikoppel zoals
in de instructies vermeld, nauwlettend op te volgen.
Fig. 2
3-INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO
Durante l'assemblaggio dei fi ssaggi, serrare le viti
a croce secondo la massima coppia di serraggio
sotto riportata (fi g. 1).
3-INSTALACION Y FUNCIONAMIENTO
Durante el montaje de la fi jación, apretar los tornillos
de fi jación en cruz según el par de apriete máximo
de abajo
3-MONTAGE EN INBEDRIJFSTELLING
Tijdens de assemblage van de standaard, dienen
de bevestigingsschroeven kruislings te worden
aan gedraaid volgens het max. het hierna
genoemde koppel-moment.
Een aparte fabrikanten verklaring van inbouw, in de
zin van EU-richtlijn 98/37/EG aanhangsel II B kan
door de afnemer na opgave van orderbevestigings-
nummer en serienummer verkregen worden.
L'utente puo'richiedere al costruttore una di-
chiarazione separate riguardante le Direttive
EEC 98/37/EC e 91/368/EEC (vedere allegato II
B) fornendo il numero di serie e il riferimento
dell'ordine relativo.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una
Declaración de
Incorporación sobre la Directiva CEE
98/37/EC Anexo II B.
Rogamos que nos faciliten
los códigos y números de aceptación de pedido
correspondientes.
Serie CSC
I cilindri CSC sono disponibili nelle versioni per atmos-
fere pericolose sotto forma di gas, vapori, nebbie
e polveri (direttiva ATEX 94/9/CE) : l’installazione
e la manutenzione sono basate sulle indicazioni
sotto riportate (identici alle versioni standards, salvo
specifi che particolari).
Los cilindros CSC existen en versiones previstas
para ambientes explosivos bajo forma de gas,
vapores, niebla y polvo (directiva ATEX 94/9/CE) :
su puesta en marcha y mantenimiento se hacen según
las indicaciones siguientes (idénticas a las versiones
standards, salvo especifi caciones particulares).
De CSC cilinders bestaat uit versies, geschikt voor
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen be-
staande uit gassen, dampen, nevels of stoffen
(ATEX richtlijn 94/9/EC) : de installatie en het onder-
houd dienen te geschieden volgens de aanwijzingen
hieronder (identiek aan de standaard versies, m.u.v.
bijzondere specifi caties).
NS
1 m. Tesla 10 Gauss
cilindro - cilinder
Ø 32-50-80
mm
Campo magnetico (en mT)
Campo magnético (en mT)
Magnetisch veld (in mT)
AH
AL
5
8
7,5 mT
Fig. 3
Max.
Ø32 : 8 N.m
Ø50 : 19,5 N.m
Ø80 : 38,6 N.m
Fig. 1
AL
AH
MT
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series CSC Stopper Cylinders 20-32-50-80 mm Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire