Ryobi P601-P163 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT PALM ROUTER
TOUPIE DE TYPE PAUME DE 18 V
FRESADORA DE MANO DE 18 V
P601
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool
Safety Warnings ..............................2-3
Palm Router Safety Warnings ............ 3
Symbols .............................................4
Features .............................................5
 Assembly ...........................................5
Operation ........................................5-8
 Maintenance ......................................9
 Accessories ........................................9
Illustrations ..................................10-11
Parts Ordering
and Service .........................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Avertissements de sécurité relatifs
toupie de type paume ........................ 3
Symboles ...........................................4
Caractéristiques ................................. 5
Assemblage .......................................5
Utilisation .......................................5-9
Entretien ............................................. 9
Accessoires ........................................9
Illustrations ..................................10-11
Commande de pièces
et dépannage ................... Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad generales
para la herramientas eléctrica ....... 2-3
Advertencias de seguridad de
fresadora de mano ............................3
Símbolos ............................................4
Características ...................................5
 Armado ..............................................5
Funcionamiento ............................. 5-9
Mantenimiento ...................................9
  Accesorios .........................................9
Illustraciones .............................. 10-11
 Pedidos de piezas
y servicio .......................Pág. posterior
1/
6
4
2 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Ne pas
suivre l’ensemble des avertissements et des instructions peut
entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la
prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque
façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs de fiche
avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises non modifiées
réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser
le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais
débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le
cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants
et des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou
emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour utiliser
l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au lithium-ion de
18 V, consulter le supplément de raccordement pour chargeur/
outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou
d’une protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées
réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil.
Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher un
outil dont le commutateur est en position de marche peut causer
un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé
et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler l’outil en cas
de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour l’application.
Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins
dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et
ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant
pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est
brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau.
Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
3 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU
TOUPIE DE TYPE PAUME
Utiliser des serre-joints ou un autre moyen pratique de fixer
et de soutenir une pièce à travailler sur une plate-forme
stable. Une pièce tenue à la main ou contre son corps est
instable et peut causer une perte de contrôle.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par
les surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire de
coupe avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métal-
liques exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont
conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail
à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications
pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant d’établir
le contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des
bornes de piles peut causer des étincelles, des brûlures ou un
incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter
un médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien qualifié,
utilisant exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter des
risques de choc électrique ou de blessures.
4 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) et lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/
ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).
5 — Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Commutateur ................................................... Une vitesse
Vitesse à vide ................................................. 29 000 RPM
Taille de collet ..........................................6,35 mm (1/4 po)
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si une
opération dégage de la poussière, porter également un
masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
UTILISATION
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessous.
Rognage fin et professionnel des laminés, bois et
placages en bois
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 1, page 10.
Mettre le commutateur en position D'ARRÊT.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
 S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Consulter les manuels d'utilisation du bloc-piles et du
chargeur pour connaître toutes les instructions de charge.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Mettre le commutateur en position D'ARRÊT n’est pas
utilisé ou pour le transporter le long du corps, pour insérer
ou retirer le bloc-piles et lors de l’installation ou du retrait
des forets. Le non-respect de mettre le commutateur en
position d'arrêt peut causer un démarrage accidentel,
entraînant des blessures graves.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Voir la figure 2, page 10.
Pour mettre la toupie en MARCHE, glisser le commutateur du
devant de l’outil sur la MARCHE. Une fois le travail terminé,
remettre le commutateur en position D’ARRÊT.
6 — Français
UTILISATION
ENLEVER LA BASE
Voir la figure 3, page 10.
Retirer le bloc-piles.
Poser la toupie à l’envers sur un plan de travail.
Tirer le levier de levier de dégagement rapide en position
ouverte.
Enfoncer complètement le levier de dégagement du
moteur, soulever le boîtier du moteur jusqu’à ce qu’il
s’immobilise sur le bouton de verrouillage de la broche.
Tout en maintenant le levier de dégagement du moteur
enfoncé avec une main, appuyer sur le bouton de
verrouillage de la broche avec l’autre main. Glisser la
base vers l’avant jusqu’à ce que le levier de dégagement
du moteur soit dégagé du bouton de verrouillage de la
broche puis retirer la base.
Se connecter ensemble de moteur et la base :
Enfoncer complètement le levier de dégagement du
moteur avec une main et appuyer sur le bouton de ver-
rouillage de la broche avec l’autre main.
Aligner le boîtier du moteur avec la base et pousser le
boîtier du moteur sur la base, jusqu’à ce que le bouton
de verrouillage de la broche soit dégagé.
Relâchement le levier de dégagement moteur et fermer
levier de dégagement rapide.
INSTALLATION / RETRAIT DES FERS À
ROGNER
Voir la figure 4, page 10.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser un fer dont le diamètre est supérieur
à l’ouverture de la base. L’usage de fers de plus grande
taille peut causer une perte de contrôle et entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de fers droits de plus de 6,35 mm
(1/4 po) ou de fers à profiler produisant une taille de plus
de 9,5 mm (3/8 po.) avec cette toupie. L’usage de fers
de plus grande taille peut causer une perte de contrôle
et entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Si le fer est changé immédiatement après avoir été utilisé,
veiller à ne toucher ni le fer, ni le collet, ni son écrou avec
les doigts ou la main. Ces pièces, chauffées par la friction,
causeraient des brûlures. Toujours utiliser la clé fournie.
Mettre le commutateur en position D’ARRÊT et retirer le
bloc-piles.
Poser la toupie à l’envers sur un plan de travail.
Tirer le levier de levier de dégagement rapide en position
ouverte.
Enfoncer le levier de dégagement moteur et déplacer la
base afin de s’assurer d’avoir un accès direct à l’écrou
de mandrin. Il n’est pas nécessaire de retirer la base.
Enfoncer le bouton de verrouillage de l’arbre et tourner
la broche jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
Tourner le coller vers la gauche au moyen de la clé
fournie. Desserrer le collet tout en maintenant le bouton
de verrouillage de broche enfoncé.
L’outil étant toujours posé à l’envers sur le plan de travail,
insérer la tige du fer dans le collet. La tige du fer doit
être proche du fond du collet, sans toutefois le toucher.
Ceci permettra la dilatation lorsque le fer chauffe. Un
dégagement de 1,6 mm (1/16 po) est suffisant.
NOTE : Le collet à usinage de précision est conçu pour des
tiges de 6,35 mm (1/4 po).
Serrer l’écrou de collet à la main. Ensuite, appuyer sur le
bouton de verrouillage de broche et continuer de serrer
le collet, en le tournant vers la droite avec la clé fournie.
AVERTISSEMENT :
Si l’écrou du collet n’est pas fermement serré, le fer
risque d’être éjecté en cours d’utilisation et de causer
des blessures graves.
Enfoncer le levier de dégagement moteur et remettre la
base en position d’utilisation.
Pousser de levier de dégagement rapide en position
fermeture.
Remettre le bloc-piles en place.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Voir la figure 5, page 11.
Mettre le commutateur en position D’ARRÊT et retirer le
bloc-piles de l’outil.
Tirer le levier de levier de dégagement rapide en position
ouverte.
Utiliser microréglage de la profondeur, ajuster la position
de l’outil pour obtenir la profondeur de coupe désirée en
relevant ou abaissant le boîtier du moteur. Pour abaisser
le boîtier du moteur, tourner le bouton de microréglage
de la profondeur vers la flèche « DOWN » (pointant vers
le bas) située sur le côté du bouton.
NOTE : Pour régler la profondeur de coupe à zéro, tenir
la toupie en place et tourner le bouton de microréglage
de la profondeur jusqu’à ce qu’il indique « O ».
La profondeur du fer est indiquée sur l’échelle de
profondeur de coupe sur le boîtier du moteur. Chaque
graduation de l’échelle représente 1,6 mm (1/16 po).
Utiliser le bord supérieur de la base en fonte (indicateur
de profondeur de coupe) comme référence lors du réglage
de la profondeur de coupe.
7 — Français
UTILISATION
Pousser de levier de dégagement rapide en position
fermeture.
AVERTISSEMENT :
Éviter l’ouverture de la base. Tout contact avec le fer en
rotation infligerait des blessures graves.
NOTE : Par conséquent, lorsqu’une coupe plus profonde
est nécessaire, effectuer plusieurs passes en abaissant le
fer de 3,2 mm (1/8 po) à chacune. Pour gagner du temps,
effectuer toutes les coupes désirées à une même profondeur
avant d’abaisser le fer pour la passe suivante. Cela assurera
l’uniformité de la profondeur lors de l’exécution de la passe
finale.
UTILISATION DE LA TOUPIE
Voir la figure 6, page 11.
AVERTISSEMENT :
Éviter les positions de mains risquant de mettre les doigts
en contact avec le fer, au travers des ouvertures de la
base. L’insertion des doigts dans les ouvertures de la
base peut causer des coupures ou brûlures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser la semelle à laminés pour le rognage.
L’utilisation de la toupie sans la semelle ou avec la
semelle incorrecte peut causer une perte de contrôle et
entraîner des blessures graves.
AVIS :
Pour éviter des dommages au moteur causés par une
surchauffe, veiller à ne pas laisser la main couvrir les ouïes
d’aération.
Avant de mettre l’outil en marche, le bloc-piles étant retiré,
s’assurer que le fer est bien serré dans le collet et que le
réglage de profondeur de coupe est correct. Ne jamais
mettre l’outil en marche lorsque le fer est en contact avec
la pièce.
Une fois le travail terminé, écarter légèrement le fer de la
pièce. Pour le rognage, placer la base de l’outil sur la surface
de travail et maintenir fermement la toupie avec la main.
Pour le rognage, placer la base de l’outil sur la surface
de travail et maintenic fermement la toupie avec la main.
S’assurer que le fer tourne à pleine vitesse avant de le mettre
en contact avec la pièce à rogner.
DIRECTION D’ENGAGEMENT
Voir les figures 7 et 8, page 11.
Le moteur de la toupie et du fer tournent dans le sens
des aiguilles d’une montre. Cela donne à l’outil une légère
tendance à tourner dans les mains vers la gauche, en
particulier lors du démarrage du moteur.
L’outil doit être engagé sur la pièce de gauche à droite.
Lorsque l’outil est engagé de gauche à droite, la rotation du
fer tire l’outil contre la pièce. Si la toupiee est engagée dans
le sens contraire, la force de rotation du fer a tendance à
projeter l’outil à l’écart de la pièce, causant un rebond. Un
rebond peut causer la perte de contrôle.
Étant donné la vitesse de rotation extrêmement élevée, il y a
très peu de rebond lorsque l’avance est normale. Toutefois,
si le fer heurte un noeud, un grain dur ou un objet étranger
gênant la progression normale, un léger rebond se produit.
Ce rebond suffit à affecter la précision de l’usinage si l’on
n’y est pas préparé. Un tel rebond se produit toujours dans
le sens inverse du sens de rotation du fer.
Pour éviter le rebond, planifier la configuration et le sens de
l’avance – de manière à toujours pousser l’outil, afin de le
maintenir contre le dispositif de guidage utilsé – c’est-à-dire
dans le sens de rotation du fer. L’outil doit être poussé de
façon que les tranchants du fer mordent continuellement
dans du bois neuf (non coupé).
VITESSE D’ENGAGEMENT CORRECTE
Des résultats professionnels ne peuvent être obtenus
qu’avec un réglage soigneux et une vitesse d’engagement
correcte.
La vitesse d’engagement à utiliser dépend de plusieurs
facteurs :
La dureté et la teneur en humidité de la pièce
La profondeur de coupe. Ne pas dépasser une
profondeur de coupe de 3,2 mm (1/8 po) pour obtenir la
vitesse d’avance correcte.
Le diamètre du fer. La taille de fer maximum pour
les opérations d’arrondi et de bordure est de 9,5 mm
(3/8 po.). La taille maximum de fer droit pour la feuillure
et le rainurage est de 6,35 mm (1/4 po.).
Pour la coupe de rainures peu profondes dans les bois
tendres, tels que le pin, une vitesse d’avance plus élevée
peut être utilisée. Pour les coupes profondes dans les bois
durs, tels que le chêne, utiliser une vitesse d’avance plus
basse. Quel que soit le type de bois, une vitesse d’avance
réduite est nécessaire pour la taille de rainures peu profondes.
Plusieurs facteurs contribuent au choix de la vitesse
d’engagement.
La vitesse utilisée ne doit pas causer un ralentissement
du moteur.
La vitesse utilisée doit permetre au fer d’avancer
fermement et de produir un copeau spirale continu, ou
s’il s’agit d’un laminé, un bord lisse.
Écouter le son produit par le moteur. Un son aigu signifie
que l’avance est trop rapide et que le moteur force..
Observer la progression de chaque taille. Une avance trop
lente peut également causer la déviation de la toupie de
la ligne de coupe prévue. Une avance forcée rend l’outil
plus difficile à maintenir du fait de la perte de vitesse et
peut endommager l’outil.
8 — Français
UTILISATION
Observer les copeaux produits par la coupe. Si l’outil
est avancé trop lentement il entame ou brûle le bois. Si
l’avance est trop rapide, le fer produit des copeaux de
grande taille et laisse des marques dans le bois.
Toujours effectuer un essai sur une chute de bois ou de laminé
avant de commencer le travail. Toujours saisir et maintenir
fermement l’outil lors du travail.
Lors du rainurage avec un fer droit de 6,35 mm (1/4 po.),
quel que soit le type de bois, une profondeur de coupe de
3,2 mm (1/8 po) maximum doit être utilisée, sans quoi la taille
deviendrait difficile et il convient donc d’utiliser une avance
très lente. La taille contre le grain exige une avance plus
lente que la taille dans le sens du grain d’une même pièce.
Il n’y a pas de règle absolue. La vitesse d’engagement
correcte s’acquiert avec l’usage et l’expérience.
AVANCE FORCÉE
Voir la figure 9, page 12.
La vitesse de rotation de la toupie étant extrêmement élevée
(29 000 RPM), celle-ci effectuera des coupes nettes et lisses
si elle tourne librement, sans être surchargée par une avance
forcée. Les trois facteurs qui causent une avance forcée sont
la taille du fer, la profondeur de coupe et les caractéristiques
de la pièce. Plus le fer est gros et plus la coupe est profonde,
plus l’avance doit être lente. Si le bois est très dur, noueux,
résineux ou humide, la vitesse d’avance doit être réduite
encore davantage.
Un toupillage ou profilage propre et net ne peut être obtenu
que lorsque le fer tourne à relativement haute vitesse et mord
légèrement, produisant de petits copeaux, nettement taillés.
Si la toupie est poussée trop vite, la vitesse de rotation du
fer par rapport à la vitesse d’avance devient inférieure à la
normale. De ce fait, le fer découpe de plus gros copeaux.
Plus les copeaux sont gros, plus la finition est grossière. La
taille de plus gros copeaux exige davantage de puissance,
ce qui entraîne une surchauffe du moteur et une réduction
de la vie utile de la pile.
Si la vitesse d’avance est forcée à l’extrême, la vitesse de
rotation du fer est tellement réduite et les copeaux deviennent
si gros qu’ils sont partiellement arrachés au lieu d’être
nettement coupés. Ceci cause l’éclatement et l’entaillage
de la pièce ce qui risque fortement d’endommager l’outil.
AVANCE TROP LENTE
Voir la figure 9, page 12.
Lorsque la toupie est avancée trop lentement sur la pièce,
le fer n’attaque pas le bois assez vite pour découper des
copeaux, au lieu de cela, il racle de petites particules
semblables à de la sciure. Le raclage produit de la chaleur,
ce qui risque de vitrifier, de brûler ou d’abîmer le bois et de
surchauffer le fer. Des fers émoussés peuvent également
contribuer au raclage et au brûlage.
En outre, lorsque le fer râpe au lieu de couper, la toupie est
plus difficile à contrôler. Lorsque la charge exercée sur le
moteur est pratiquement nulle, le fer tourne à une vitesse
proche du maximum et a une tendance beaucoup plus grande
que la normale à rebondir sur le bord de la pièce, en particulier
si le grain du bois est prononcé, avec des portions dures et
tendres. De ce fait, la coupe peut être ondulée au lieu de droite.
PROFONDEUR DE COUPE
Voir la figure 10, page 12.
AVERTISSEMENT :
Si la profondeur de coupe désirée ne peut pas être
obtenue en une seule passe en toute sécurité, effectuer
deux passes ou plus. Ne pas tailler plus de 3,2 mm
(1/8 po) par passe. L’usage de fers de plus grande
taille peut causer une perte de contrôle et entraîner des
blessures graves.
La profondeur de coupe affecte la vitesse d’avance et la qualité
de la coupe. L’usage d’une profondeur de coupe correcte peut
réduire les risques d’endommagement du moteur et du fer.
Une coupe plus profonde demande une avance plus lente
qu’une coupe peu profonde. Une profondeur de coupe
excessive ralentit l’avance au point que le fer râpe le bois au
lieu de le couper et n’est donc pas recommandée.
Les fers de petite taille, dont le diamètre n’est que de 1,6 mm
(1/16 po), se brisent facilement lorsqu’ils sont soumis à une
poussée latérale excessive. Bien qu’un fer de plus grande
taille risque moins de se briser, si la coupe est trop profonde,
il peut s’avérer très difficile de guider et contrôler l’outil.
C’est pourquoi nous recommandons de ne pas dépasser une
profondeur de coupe de 3,2 mm (1/8 po) à chaque passe,
quelle que soit la taille du fer, la dureté ou l’état de la pièce de
bois. Cela permet d’obtenir des résultats de qualité supérieure.
Par conséquent, lorsqu’une coupe plus profonde est néces-
saire, effectuer plusieurs passes en abaissant le fer de 3,2 mm
(1/8 po) à chacune. Pour gagner du temps, effectuer toutes
les coupes désirées à une même profondeur avant d’abaisser
le fer pour la passe suivante. Cela assurera l’uniformité de la
profondeur lors de l’exécution de la passe finale.
FIXATION DE SOUS-BASE CARRÉE (NON
INCLUS)
Voir les figures 11, page 12.
Retirer le bloc-pile.
Mettre la toupie à l’envers afin de retirer les quatre vis de la
sous-base et la sous base ronde.
Fixer la sous-base carrée au moyen des mêmes vis.
Serrer solidement les vis. Ne pas les serrer excessivement.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser la base pour le rognage de laminés.
L’utilisation de toupie sans la base ou avec la base incor-
recte peut entraîner des blessures graves.
9 — Français
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d'autres
opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l'État de la
Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d'autres dommages au système reproducteur.
Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d'autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l'arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques
Le risque présenté par l'exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l'exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT
SUR 10 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
ACCESSOIRES
Les accessoires ci-dessous sont en vente au centre de réparations :
Sous-base ronde ..............................................................................................................................................519233001
Guide margeur .................................................................................................................................................640795001
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d'outils ou
accessoires non recommandés par le fabricant pour cet outil. L'utilisation de pièces et accessoires non recommandés
peut entraîner des blessures graves.
UTILISATION
USAGE DU GUIDE DE CHANT (NON INCLUS)
Voir la figure 12 et 13, page 12.
Utiliser le guide de chant pour découper ou rogner les pièces
droites ou courbe de bordures.
Retirer le bloc-pile.
Visser les tiges du guide dans la base et les serrer avec un
tournevis à lame plate.
Glisser le guide de chant sur les tiges.
Retirer les deux vis papillon du guide à roulement et les
installer sur le guide de chant.
Mesurer la distance correcte de décalage du fer ou, dans le
cas d’un rognage, placer le fer contre le bord de la pièce.
Serrer les deux vis papillon pour assujettir le guide de chant.
Réinstaller le bloc-pile.
Déplacer toupie le long de la pièce, en gardant le guide en
contact constant avec le bord de la pièce.
10
A
B
A - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías)
B - Latches (loquets, pestillos)
P601
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
OFF/ARRÊT/APAGADO
ON/MARCHE/ENCENDIDO
1/
6
4
A - Wrench (clé, llave de tuercas)
B - Spindle lock (blocage de la broche, bloqueo
del husillo)
C - Collet nut (écrou de collet, tuerca del
portaherramientas)
D - Tighten (verrouiller, asegurar)
E - Loosen (desserrer, aflojar)
Fig. 4
1/
6
4
H
D
M
N
G
P
K
C
O
I
B
E
F
A
J
0
L
C
A
B
D
E
A - Wrench (clé, llave)
B - Spindle lock (blocage de la broche, bloqueo del husillo)
C - Micro depth adjustment knob (microréglage de la
profondeur, ajuste de control de microprofundidad)
D - Collet nut (écrou de collet, tuerca del portaherramientas)
E - Zero reset (fonction de remise à zéro, función de
restablecimiento a cero)
F - Guide bars (barres guides, barras guía)
G - Square subbase (équerre base, escuadra base)
H - Edge guide (not included) [guide de chant (non inclus),
guía para cantos (no incluye)]
I - Quick release lever (levier de dégagement rapide, palanca
de afloje rápido)
J - Flush cut bit (fer à rogner à roulement à billes noyé, fresa
de recortar a ras con cojinete)
K - Motor housing (boîtier du moteur, alojamiento del motor)
L - ON/OFF slide switch (commutateur ON/OFF à glisser,
interruptor de deslice ON/OFF)
M - Depth scale (échelle de profondeur de coupe, escala de
profundidad de corte)
N - Removable base (détachable base, separable base)
O - Motor release lever (levier de dégagement moteur,
palanca de afloje motor)
P - Round subbase (not included) [sous-base ronde (non
inclus), subbase redonda (no incluye)]
A
C
E
B
D
A - Quick release lever (levier de dégagement
rapide, palanca de afloje rápido)
B - Removable base (détachable base,
separable base)
C - Motor housing (boîtier du moteur, alojamiento
del motor)
D - Motor release lever (levier de dégagement
moteur, palanca de afloje motor)
E - Spindle lock (blocage de la broche, bloqueo
del husillo)
11
A - Trimmer feed direction (direction d’engagement, subbase para
laminados)
B - Trim end grains first (rogner d’abord le grain en bout, pestillo de ajuste
de profundidad)
C - Bit rotation (rotation du fer, subbase para laminados)
A - Guide outside (guide à l’extérieur, guía en el
exterior)
B - Thrust (poussée, empuje)
C - Rotation (rotation, rotación)
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 6
Fig. 5
A. TRIMMER FEED
DIRECTION
C. BIT
ROTATION
A. TRIMMER FEED
DIRECTION
A. TRIMMER FEED
DIRECTION
B.TRIM END
GRAINS FIRST
C. BIT
ROTATION
E. FEED
F. GUIDE INSIDE
B. THRUST
D. GUIDE
C. ROTATION
B.THRUST
E. FEED
D. GUIDE
A. GUIDE OUTSIDE
C. ROTATION
D - Guide (guide, guía)
E - Feed (avance, avance)
F - Guide inside (guide à l’intérieur, guía en el
interior)
A - Zero reset (fonction de remise à zéro,
función de restablecimiento a cero)
B - Removable base (détachable base,
separable base)
C - Motor housing (boîtier du moteur,
alojamiento del motor)
D - Motor release lever (levier de dégagement
moteur, palanca de afloje motor)
D
E
F
B
C
H
G
I
0
E - Quick release lever (levier de dégagement
rapide, palanca de afloje rápido)
F - Depth scale (échelle de profondeur de
coupe, escala de profundidad de corte)
G - Micro depth adjustment knob (microréglage
de la profondeur, ajuste de control de
microprofundidad)
H - Down arrow (pointant vers le bas, hacia
abajo)
I - Up arrow (pointant vers le haute, hacia
arriba)
A
12
A - Thumb screws (not included) [vis papillon
(non inclus), tornillos de apriete manual (no
incluye)]
B - Edge guide (not included) [guide de chant
(non inclus), guía para cantos (no incluye)]
C - Guide bars (not included) [barres guides
(non inclus), barras guía (no incluye)]
A
B
C
A - Screws (vis, tornillo)
B - Round subbase Round subbase (not
included) [sous-base ronde (non inclus),
subbase redonda (no incluye)]
C - Removable base (détachable base,
separable base)
A
B
C
Fig. 9
TOO SLOW
TROP LENTE
DEMASIADO LENTO
TOO FAST
TROP RAPIDE
DEMASIADO RÁPIDO
Fig. 10
B.
WIDTH
OF CUT
A.
DEPTH
OF CUT
D.
SECOND
PASS
D.
SECOND
PASS
C.
FIRST
PASS
C.
FIRST
PASS
A - Depth of cut (profondeur de coupe, profundidad de corte)
B - Width of cut (largeur de coupe, ancho de corte)
C - First pass (première passe, primera pasada)
D - Second pass (deuxième passe, segunda pasada)
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
991000958
9-22-16 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL / 18V PALM ROUTER
MANUEL D’UTILISATION / TOUPIE DE TYPE PAUME DE 18 V
MANUAL DEL OPERADOR / FRESADORA DE MANO DE 18 V
P601
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ryobi P601-P163 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues