Vitek VT-1234 White/Violet Manuel utilisateur

Catégorie
Fers
Taper
Manuel utilisateur
ПАРНА ЮТИЯ
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди експлоатация внимателно прочетете
инструкцията, а също така обърнете внимание на
илюстрацията.
Преди да включите ютията се убедете, че
напрежението в мрежата съответства на работното
напрежение на ютията.
Използвайте ютията само за целите, предвидени в
инструкцията.
Използвайте ютията само върху дъска за гладене.
При напълване на резервоара на ютията с вода
винаги я изключвайте от мрежата.
Бъдете особено внимателни при използването на
прибора в непосредствена близост до деца и хора с
ограничени възможностти.
Не оставяйте ютията включена.
Винаги изключвайте ютията от мрежата, ако не я
използвате.
За да избегнете електрошок, не потапяйте ютията
във вода или в друга течност.
Не допускайте контакт на отворени участъци на
кожата с горещите повърхности на ютията или с
излизащата пара, за да избегнете получаването на
изгаряния.
Следете кабелът за мрежата да не увисва от края на
дъската за гладене, а също така той не бива да
докосва горещи повърхности.
При изключване на ютията от електромрежата
винаги дръжте щепсела за мрежата, никога не
теглете кабела за мрежата.
Преди да приберете ютията излейте останалата вода
и я оставете напълно да изстине.
За да избегнете претоварване на електромрежата,
не включвайте едновременно няколко прибора с
голяма консумирана мощност.
Не използвайте ютията при повреда на щепсела за
мрежата, кабела за мрежата, а също така при други
повреди.
За да избегнете електрошок, никога не
разглобявайте ютията самостоятелно, при
откриване на неизправност се обръщайте в
упълномощения сервизен център.
ОПИСАНИЕ
1. Дюза на разпръсквателя на вода
2. Капак на отвора за наливане на вода
3. Включване/изключване на постоянно подаване на
пара/режима на почистване
4. Бутон на разпръсквателя на вода
5. Бутон за допълнително подаване на пара
6. Дръжка на ютията
7. Защита на кабела за мрежата
8. Основа
9. Светлинен индикатор за работа
10. Регулатор на температурата
11. Основа на ютията
ПРЕДИ ПЪРВО ИЗПОЛВАНЕ
Извадете ютията от опаковката и махнете
картонената защита от основата на ютията.
Убедете се, че напрежението в мрежата съответства
на работното напрежение на ютията.
Забележка:
При първото включване нагревателният елемент на
ютията обгаря, затова е възможна появата на неголямо
количество пушек.
ИЗБОР НА ВОДА
За пълнене на резервоара използвайте чешмена
вода. Ако водопроводната вода е варовита,
препоръчва се да я смесвате с дистилирана вода в
съотношение 1 : 1, при много варовита вода,
смесвайте я с дистилирана вода в съотношение 1 : 2
или използвайте само дестилирана вода.
Забележка:
Забранява се да се наливат в резервоара за вода
ароматизирани течности, оцет, разтвор на нишесте,
реактиви за отстраняване на накип, химически
вещества или други течности.
НАПЪЛВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ЗА ВОДА (рис. 1, 2)
Преди да напълните ютията с вода се убедете, че той е
изключен от мрежата.
Установете регулатора на постоянно подаване на
пара (3) в крайното ляво положение < подаването на
пара е изключено.
Отворете капака на отвора за наливане на вода (2).
Налейте вода.
Забележка:
Не наливайте вода над маркировката “MAX”.
Ако по време на гладене е необходимо
допълнително да налеете вода, изключете ютията и
извадете щепсела от контакта.
След като приключите гладенето преобърнете
ютията и излейте останалата вода (рис.8).
ТЕМПЕРАТУРА НА ГЛАДЕНЕ
Преди да започнете експлоатацията тестирайте
нагрялата се ютия върху парче стар плат, за да се
уверите, че основата на ютията и резервоара за вода са
чисти.
Винаги преди гладене на дрехи обръщайте внимание
на препоръчителната температура, посочена на
етикета на изделието.
Ако няма етикет с указания за гладене, но Вие знаете
вида плат, за избор на температурата на гладене
вижте таблицата.
Таблицата може да се използва само за влакнести
платове. Ако платът е от друг вид (плисиран,
релефен и т.н.), е по<добре да го гладите при ниска
температура.
Първоначално групирайте дрехите в зависимост от
подходящата температура на гладене: вълна с вълна,
памук с папук и т.н.
Ютията се нагрява по<бързо, отколкото изстива. По
този начин се препоръчва да се започва гладенето с
ниска температура, например, на синтетични
платове. След което преминете към гладенето с по<
висока температура. Гладете дрехи от памук и лен
най<накрая.
Ако дрехата е изработена от смесени платове, е
необходимо да установите температурата на гладене
на платове с най<ниската температура (например,
ако дрехата е 60% от полиестер и 40% от памук, тя
трябва да се глади при температура, подходяща за
полиестер “”).
Ако не можете да определите вида плат, от който е
изработена дрехата, намерете място върху дрехата,
което не се забелязва при носене и опитно изберете
температурата на гладене (винаги започвайте с най<
ниската температура и постепенно я повишавайте,
докато не достигнете необходимия резултат.)
Платове от раирано кадифе и др., които бързо
започват да мазнеят, трябва да се гладят само в една
посока (по посока на мъха) с несилно натискане.
За да избегнете поява на мазнеещи петна на
синтетичните и копринените платове, гладете ги от
опаката страна.
УСТАНОВЯВАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА НА ГЛАДЕНЕ
Поставете ютията на основата (8).
Вкарайте щепсела за мрежата в контакта.
Установете регулатора на температура (10) на
изискваната температурата на гладене ”, ••или
•••”, в зависимост от вида тъкан.
Установената температура ще бъде достигната, когато
светлинният индикатор (9) изгасне. Индикаторът (9) ще
светне отново, ако температурата се понижи под нивото
на което е била установена.
РАЗПРЪСКВАТЕЛ НА ВОДА
Вие можете да навлажните плата като натиснете
няколко пъти бутона на разпръсквателя (4) (рис.3).
Убедете се, че в резервоара има достатъчно вода.
ГЛАДЕНЕ С ПАРА
Гладенето с пара е възможно само при висока
температура на основата на ютията при положение
на регулатора на температура (10) ••” или •••”.
Вкарайте щепсела за мрежата в контакта.
Поставете ютията на нейната основа (8).
Установете регулатора на температура (10) на
изискваната температурата на гладене “•• или
•••”.
Убедете се, че в резервоара има достатъчно вода.
Изчакайте, докато се изключи светлинният
индикатор (9), и след това отново светне. Установете
регулатора на постоянно подаване на пара (3) в
крайно дясно положение < подаването на парата е
включено (рис.4), след което парата ще започне да
излиза от отворите на основата на ютията (11).
ВНИМАНИЕ:
Водата може да изтича от отворите на основата на
ютията, ако установената температура е прекалено
ниска, това може да предизвика появата на петна. Ако
това се случи, установете регулатора на температурата
(10) на по<висока температура. Подаването на пара ще
се възобнови веднага след като бъде достигната
установената температура на ютията.
ДОПЪЛНИТЕЛНО ПОДАВАНЕ НА ПАРА
Функцията за допълнително подаване на пара е полезна
при изглаждането на гънки и може да бъде използвана
само при високотемпературния режим на гладене,
регулаторът на температурата (10) е в положение “•••”.
Установете регулатора на температурата (10) в
положение “•••”.
При натискане на бутона за допълнително подаване
на пара (5), парата от основата на ютията ще излиза
по<интензивно (рис.5).
Забележка:
За да избегнете изтичането на вода от отворите за пара
задръжте бутона за допълнително подаване на парата
натиснат не повече от 1520 секунди.
ВЕРТИКАЛНО ОБРАБОТВАНЕ С ПАРА
Вкарайте щепсела за мрежата в контакта.
Поставете ютията на нейната основа (8).
Установете регулатора на температура (10) в
положение “•••”.
Убедете се, что в резервоара има достатъчно вода.
Изчакайте, докато се изключи светлинният
индикатор (9), а след това отново светне.
Дръжте ютията вертикално и натиснете бутона за
допълнително подаване на пара (5), парата ще
излиза от основата на ютията (11) (рис. 6).
Важна информация:
Не се препоръчва да се осъществява вертикално
обработване с пара на синтетични платове.
При отпарване не докосвайте с основа на ютията
плата, за да избегнете разтапянето му.
Никога не обработвайте с пара дрехи, облечени
човек, тъй като температура на парата е висока,
използвайте закачалки.
СУХО ГЛАДЕНЕ
Вкарайте щепсела за мрежата в контакта.
Поставете ютията на нейната основа (8).
Установете регулатора на постоянно подаване на
пара (3) в крайно ляво положение < подаването на
пара е изключено.
Установете регулатора на температура (10) на
изискваната температурата на гладене ”,
••”, “•••”.
Изчакайте, докато се изключи светлинният
индикатор (9), и когато той след това отново светне,
необходимата температура на основата на ютията е
достигната, можете да започнете процеса на
гладене.
СИСТЕМА ЗА ПОЧИСТВАНЕ
За удължаване на срока на използване на ютията,
препоръчва се редовно да се почиства ютията (веднъж
или два пъти на месец в зависимост от варовитостта на
водата).
Установете регулатора на постоянно подаване на
пара (3) в крайно ляво положение < подаването на
пара е изключено.
Напълнете резервоара с вода до маркировката
“MAX”.
Поставете ютията на нейната основа (8).
Вкарайте щепсела за мрежата в контакта.
Установете регулатора на температурата (10) в
положение •••”.
Оставете ютията да се нагрее, изчакайте
светлинният индикатор (9) да изгасне.
Извадете щепсела за мрежата от контакта и дръжте
ютията хоризонтално над мивка.
Натиснете лоста на регулатора за подаване на пара
(3) по посока към бутоните (4, 5) и го задръжте
(рис.7).
Врялата вода и парата заедно с накипа ще започнат
да излизат от отворите на основата на ютията.
Препоръчва се леко да разтърсите ютията напред и
назад по време на почистването на ютията.
Отпуснете лоста на регулатора на пара (3) след една
минута, или когато в резервоара водата се свърши.
Поставете ютията на нейната основа.
Вкарайте щепсела за мрежата в контакта и оставете
ютията отново да се нагрее.
Изгладете с ютията парче ненужен плат, за да дадете
възможност на останалата вода да се изпари.
Извадете щепсела за мрежата от контакта и
изчакайте докато основата на ютията напълно
изстине.
Преди да приберете ютията за съхраняване се
убедете, че основата на ютията е напълно суха.
ПОДДЪРЖАНЕ И ПОЧИСТВАНЕ
Преди да почистите ютията, се убедете, че тя е
изключена от мрежата и вече е изстинала.
След премахване на наслагите полирайте
повърхността на основата със сух плат.
Не използвайте абразивни вещества за почистване
на основата и корпуса на ютията.
Не допускайте контакт на основата на ютията с остри
метални предмети.
СЪХРАНЯВАНЕ
Завъртете регулатора на температурата (10) против
часовниковата стрелка до ограничителя, установете
регулатора за постоянно подаване на пара (3) във
вертикално положение < подаването на пара е
изключено.
Извадете щепсела за мрежата от контакта.
Отворете капака на отвора за наливане на вода (2),
преобърнете ютията и излейте останалата вода
(рис.8).
Поставете ютията вертикално и я оставете за
достатъчно време, за да изстине.
Съхранявайте ютията във вертикално положение.
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напрежение на захранването: 220<230В ~ 50 Хц
Използвана мощност: 1400 Вт
Производителят си запазва правото да изменя
характеристиките на приборите без предварително
уведомяване.
Срок на използване  над 3 години
Гаранция
Подробни условия на гаранцията могат да бъдат
получени от дилера, който е продал тази апаратура. При
всяка рекламация по време на срока на действие на
тази гаранция е необходимо да се представи чека или
квитанцията за купуване.
Това изделие съответства на
изискванията за електромагнитна
съвместимост на директива
89/336/ЕЕС на Съвета на Европа и на
нареждането 73/23 ЕЕС за апаратурата
с низко напрежение.
БЪЛГАРСКИ
8
PLANCHA A VAPOR
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Antes de usar la plancha lea atentamente todas las
instrucciones, así como preste atención a las ilustra
ciones.
Antes de encender la plancha cerciórese que la ten
sión de su red coincida con la de la plancha.
Use la plancha sólo para los fines indicados en estas
instrucciones.
Use la plancha tan sólo sobre una tabla de planchar.
Siempre desenchufe la plancha de la red eléctrica
cuando deba llenar su depósito con agua.
Preste especial atención cuando usa la plancha cerca
de los niños o discapacitados.
No deja la plancha encendida sin atenderla.
Siempre desenchufe la plancha si no la usa.
Para evitar una descarga eléctrica no sumerja la plan
cha en agua u otros líquidos.
Para no quemarse evite el contacto de las partes des
cubiertas del cuerpo con la superficie caliente o el
vapor que desprende la plancha.
Trate que el cable de alimentación no cuelgue del
borde de la tabla ni roce una superficie caliente.
No tire del cable para desconectar la plancha del
tomacorriente, tome el enchufe de la plancha y tire de
él para desconectarla.
Antes de guardar la plancha vacíela y espere a que se
enfríe por completo.
Para evitar una sobrecarga eléctrica de la línea no
encienda al mismo tiempo varios artefactos que ten
gan gran potencia de consumo.
No use la plancha si tiene el enchufe o cable deterio
rados o cualquier otra falla.
Para evitar una descarga eléctrica nunca desmonte la
plancha Usted mismo. Si descubre una falla recurra a
un centro de servicio técnico autorizado.
DESCRIPCION
1. Boquilla del spray
2. Tapa de la boca para agua
3. Encendido/apagado de vapor continuo/función de
limpieza
4. Botón del spray
5. Botón de vapor extra
6. Asa de la plancha
7. Protector del cable de alimentación
8. Base
9. Luz piloto
10. Control de temperatura
11. Suela de la plancha
ANTES DEL PRIMER USO
Extraiga la plancha de la caja y quite de su suela el
cartón de protección.
Cerciórese que la tensión de la red eléctrica de su
hogar coincida con la indicada en la plancha.
Observación:
Al encender la plancha por primera vez su elemento
calentador se quema. Por eso es posible que salga un
poco de humo.
TIPO DE AGUA A USAR:
Para llenar el depósito de agua de la plancha use el
agua corriente.
Si el agua del grifo resulta dura, le recomendamos
mezclarla con agua destilada en la proporción 1:1, y en
caso de agua muy dura, mézclela con agua destilada en
la proporción 1: 2 o use sólo agua destilada.
Observación: Se prohíbe llenar el depósito de agua con
substancias aromáticas, vinagre, agua con almidón, pro
ductos para la descalcificación de agua, productos
químicos u otros líquidos.
LLENADO DEL DEPOSITO CON AGUA (dib. 1, 2)
Antes de llenarlo con agua, cerciórese que la plancha
esté desenchufada.
Posicione el control de vapor continuo (3) en el
extremo izquierdo para desactivar el vapor.
Abra la tapa de la boca para agua (2).
Vierta el agua.
Observación:
No llene el depósito por encima del nivel “MAX”.
Si durante el planchado desea agregar agua, apague
y desenchufe la plancha.
Después de finalizar el planchado, déle vuelta a la
plancha y vierta el agua que queda (dib.8).
TEMPERATURA DE PLANCHADO
Antes de comenzar el planchado planche un pedacito de
tela vieja para cerciorarse que la suela de la plancha y el
depósito de agua están limpios.
Antes de planchar tenga en cuenta la temperatura
indicada en la etiqueta de la prenda.
Si la prenda no tiene etiqueta con las recomenda
ciones de planchado, pero Usted conoce el tipo de
tela, seleccione la temperatura de planchado, según la
tabla que ofrecemos a continuación.
Esta tabla sirve sólo para telas de fibra. Si la tela es de
otro tipo (plisada, con relieves, etc.), resulta más con
veniente usar la plancha tibia.
Antes de comenzar el planchado separe las prendas
de acuerdo a la temperatura de planchado, reuniendo
por un lado las de lana, por el otro, las de algodón, etc.
Recuerde que la plancha tarda más tiempo en enfri
arse que en calentarse. Por lo tanto se recomienda
comenzar el planchado con tejidos que requieran tem
peraturas más bajas, como, por ejemplo, los sintéti
cos. Luego pase a planchar a una temperatura más
alta. Por último, planche las prendas de algodón y lino.
Si la prenda se compone de varios tipos de tejidos,
elija la temperatura menor de todos los componentes.
(Por ejemplo, si la prenda contiene un 60% de
poliéster y 40%, de algodón; para el planchado de
toda la prenda elija la temperatura para poliéster “”).
Si no sabe de qué tipo de tejido está fabricada la pren
da, determine la correcta temperatura de planchado
pasando la plancha sobre un trozo de tela del lado
interno de la prenda, y seleccione una temperatura
(comenzando por la mínima y luego irá aumentando
hasta que logre el resultado deseado).
Las prendas de corderoy o aquellas que comienzan a
brillar enseguida que se les pasa la plancha, deben
plancharse en un solo sentido (en la dirección del
pelo) haciendo poca presión sobre ellas.
Para evitar que aparezcan partes brillantes en las telas
sintéticas o de seda, plánchelas del revés.
SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA DE PLANCHADO
Ponga la plancha sobre la base (8).
Enchúfela al tomacorriente.
Posicione el control de temperatura (10) a la temper
atura de planchado deseada “”, ••” o •••”, de
acuerdo al tipo de tela.
La luz piloto (9) se apagará cuando la plancha alcance la
temperatura correspondiente. Y cuando la temperatura
sea inferior a la establecida, la luz piloto (9) se encenderá
nuevamente.
FUNCION SPRAY
Si desea puede humedecer el tejido presionando
varias veces el botón de spray (4) (dib.3).
Controle que el depósito tenga suficiente cantidad de
agua.
PLANCHADO A VAPOR
El planchado a vapor se produce cuando la temper
atura de la suela de la plancha es elevada, es decir,
que el control de temperatura (10) se encuentra posi
cionado en ••”, “•••”.
Enchufe la plancha al tomacorriente.
Ponga la plancha sobre la base (8).
Posicione el control de temperatura (10) en la temper
atura deseada “••o “•••”.
Compruebe que el depósito contenga suficiente agua.
Espere hasta que se apague la luz piloto (9), y encien
da nuevamente.
Posicione el control de vapor continuo (3) en el
extremo derecho, así activará el vapor(dib.4), que la
suela comenzará a despedir(11).
ATENCION:
Si la temperatura es muy baja, la suela de la plancha
puede perder agua, manchando las prendas. En este
caso, posicione el control de temperatura (10) a una tem
peratura más alta. Al alcanzar la temperatura establecida,
la plancha seguirá generando vapor.
VAPOR EXTRA
Esta función es muy conveniente al tener que planchar
prendas con arrugas. Se la puede usar sólo con el plan
chado a temperaturas altas, y el control de temperatura
(10) debe estar en la posición •••”.
Posicione el control de temperatura (10) en “•••”.
Al presionar el botón de vapor extra (5), la suela de la
plancha despedirá más vapor (dib.5).
Observación:
Para evitar que la suela de la plancha pierda agua man
tenga presionado el botón de vapor extra no más de 15
20 segundos.
VAPOR VERTICAL
Enchufe la plancha en el tomacorriente.
Ponga la plancha sobre la base (8).
Posicione el control de temperatura (10) en “•••”.
Compruebe que el depósito contenga suficiente agua.
Espere hasta que se apague la luz piloto (9), y
enciende nuevamente.
Sostenga la plancha en posición vertical, presione el
botón de vapor extra (5), y la suela de la plancha (11)
despedirá vapor (dib. 6).
Información importante:
No se recomienda efectuar el planchado vertical a
vapor de tejidos sintéticos.
Al planchar a vapor trate que la suela de la plancha no
entre en contacto con el tejido, pues puede quemarlo.
Jamás planche a vapor las prendas puestas en una
persona, pues la temperatura del vapor es muy alta. A
tal efecto, use perchas o colgadores.
PLANCHADO EN SECO
Enchufe la plancha en el tomacorriente.
Ponga la plancha sobre la base (8).
Posicione el control de vapor continuo (3) en el
extremo izquierdo y dejará de salir vapor.
Posicione el control de temperatura (10) en la temper
atura de planchado deseada: ”, ••”, “•••”.
Espere hasta que se apague la luz piloto (9), y encien
da nuevamente. Eso significa que ha alcanzado la
temperatura establecida y ya puede comenzar a plan
char.
LIMPIEZA
Para prolongar la vida útil de la plancha le recomendamos
limpiarla regularmente (una o dos veces al mes, según la
dureza del agua).
Posicione el control de vapor continuo (3) en el
extremo izquierdo y el vapor se corta.
Llene el depósito de agua hasta el nivel “MAX“.
Ponga la plancha sobre la base (8).
Enchufe la plancha.
Posicione el control de temperatura (10) en •••”.
Espere hasta que la plancha se caliente y la luz piloto
(9) se apague.
Desenchufe la plancha y sosténgala en posición hori
zontal.
Presione y lleve el control de vapor (3) hacia los
botones (4,5), manteniéndolo presionado (dib.7).
La suela de la plancha expulsará de sus orificios el
agua hirviendo y el vapor.
Pasado un minuto suelte el control de vapor (3) o
espere a que se acabe el agua del depósito. Ponga la
plancha sobre la base.
Pasado un minuto suelte el botón de limpieza (11) o
espere a que se acabe el agua del depósito. Ponga la
plancha sobre la base.
Enchufe la plancha y espere hasta que se caliente.
Planche un trozo de tela para que se evapore el resto
de agua.
Desenchufe la plancha y espere a que la suela de la
plancha se enfríe por completo.
Antes de guardar la plancha compruebe que la suela
esté totalmente seca.
MANTENIMIENTO
Antes de limpiar la plancha cerciórese que esté des
enchufada y fría.
Después frote la suela con un paño seco.
No use productos abrasivos para la limpieza de la
suela y del cuerpo de la plancha.
Evite el contacto de la suela de la plancha con objetos
metálicos punzantes.
CONSERVACIÓN
Posicione el control de temperatura (10) en sentido
contrario a las agujas del reloj, luego posicione el con
trol de vapor continuo (3) verticalmente y el vapor deja
de salir.
Desenchufe la plancha.
Abra la tapa de la boca para agua (2), déle vuelta a la
plancha y saque el agua restante del depósito de agua
(dib.8).
Ponga la plancha en posición vertical y espere a que
se enfríe por completo.
Siempre conserve la plancha en posición vertical.
FICHA TÉCNICA
Voltaje y frecuencia: 220230 V ~ 50 Hz
Potencia consumida: 1400 W
El fabricante se reserva el derecho de modificar las car
acterísticas de la plancha sin previo aviso.
La vida útil del aparato es no menor de 3 años.
Garantía
La garantía detallada es entregada por el vendedor de
este aparato. Para efectuar cualquier reclamo, dentro
del plazo de vigencia de la presente garantía, se debe
presentar el ticket o factura de compra de este aparato.
Este producto cumple con las normas de
compatibilidad electromagnética, de la
directiva 89/336/EEC del Consejo de las
Comunidades Europeas, y las
reglamentaciones 73/23 CEE, para los
aparatos de bajo voltaje.
ESPAÑOL
7
FERRO DA STIRO A VAPORE
NORME DI SICUREZZA
Prima dell’utilizzo leggete le presenti istruzioni e prestate
l’attenzione anche ai disegni.
Prima dell’accensione del ferro da stiro, assicuratevi
che la tensione della vostra rete corrisponde alla ten
sione del ferro da stiro.
Usate il ferro da stiro solo con gli scopi previsti dalle
istruzioni.
Usate il ferro da stiro solo sull’asse da stiro.
Durante il riempimento del ferro da stiro con l’acqua,
staccatelo dalla rete.
Siete molto attenti durante l’uso dell’apparecchio dai
bambini o dalle persone handicappate.
Non lasciate il ferro da stiro acceso senza bada.
Staccate il ferro da stiro dalla rete se non lo usate.
Per evitare la scossa elettrica, non immergete il ferro da
stiro nell’acqua o in qualsiasi altro liquido.
Evitate il contatto della pelle con le superfici calde del
ferro da stiro o con il vapore, per evitare le ustioni.
Badate che il cavo di rete non pendola dai margini del
l’asse da stiro e non tocca le superfici calde.
Quando staccate il ferro da stiro dalla rete elettrica,
trattenete la spina, non tirate il cavo di rete.
Prima di mettere il ferro da stiro in custodia, lasciatelo
raffreddarsi completamente.
Per evitare il sovraccarico della rete elettrica, non
accendete qualche apparecchio con la grande potenza
assorbita contemporaneamente.
Non usate il ferro da stiro con la spina, il cavo danneg
giati o con qualsiasi altro guasto.
Per evitare la scossa elettrica, non smontate mai il ferro
da stiro da se’, se scoprite qualche guasto, rivolgetevi
al centro riparazioni autorizzato.
DESCRIZIONE
1. Ugello dello spruzzatore dell’acqua
2. Coperchio del foro del riempimento
3. Accensione/spegnimento dell’erogazione costante
del vapore/del regime della pulizia
4. Pulsante dello spruzzatore dell’acqua
5. Pulsante dell’erogazione supplementare del vapore
6. Manopola del ferro da stiro
7. Protezione del cavo di rete
8. Supporto
9. Indicatore luminoso del funzionamento
10. Regolatore della temperatura
11. Suola del ferro da stiro
PRIMA DELL’USO PER LA PRIMA VOLTA
Tirate fuori il ferro da stiro dall’imballaggio, togliete la
protezione di cartone dalla suola del ferro da stiro.
Assicuratevi che la tensione della vostra rete cor
risponde alla tensione del ferro da stiro.
NOTA:
Durante la prima accensione l’elemento del riscaldamen
to del ferro da stiro brucia, e’ possibile l’apparizione della
piccola quantita’ del fumo.
SCELTA DELLACQUA:
Nel ferro da stiro si puo’ mettere l’acqua normale dal
rubinetto. Se l’acqua e’ dura, si raccomanda mescolar
la con l’acqua distillata in proporzione 1 : 1, se l’acqua
e’ molto dura, si raccomanda mescolarla con l’acqua
distillata in proporzione 1 : 2 per evitare l’apparizione
dell’incrostazione.
NOTA:
E’ vietato mettere nel ferro da stiro i liquidi aromatici,
l’aceto, la soluzione dell’amido, i reagenti per l’elimi
nazione dell’incrostazione, le sostanze chimiche o gli altri
liquidi.
RIEMPIMENTO DEL FERRO DA STIRO CON L’ACQUA
(disegni 1,2)
Prima di riempire il ferro da stiro con l’acqua, assicuratevi
che esso e’ staccato dalla rete.
Mettete il regolatore dell’erogazione costante del
vapore (3) in posizione sinistra estrema l’erogazione
del vapore e’ spenta.
Aprite il coperchio del foro del riempimento (2).
Mettete l’acqua.
Nota:
Non superate la scritta “MAX”.
Se avete bisogno di aggiungere l’acqua mentre stirate,
staccate il ferro da stiro e staccate la spina dalla presa.
Alla conclusione della stiratura, girate il ferro da stiro e
versate via i residui dell’acqua (disegno 8).
TEMPERATURA DELLA STIRATURA
Prima dell’inizio della manutenzione esaminate il ferro da
stiro riscaldato su un pezzettino del tessuto vecchio per
assicurarsi che la suola ed il serbatoio per l’acqua sono
puliti.
Prima della stiratura, guardate la temperatura racco
mandata indicata sull’etichetta.
Se non c’e’ l’etichetta con le indicazioni per la stiratura,
ma voi conoscate il tipo del materiale, per la scelta della
temperatura guardate la tabella.
La presente tabella e’ adatta ai materiali fibrosi. Se il
materiale e’ di un’altro tipo (goffrato, rilevato ecc.), e’
meglio stirarli con la temperatura bassa.
Prima selezionate le cose secondo la temperatura della
stiratura: la lana insieme alla lana, il cotone insieme al
cotone ecc.
Il ferro da stiro si riscalda piu’ velocemente che esso si
raffredda. Allora, si raccomanda di cominciare a stirare
dalla temperatura bassa, per esempio dai tessuti sin
tetici. Poi passate alla stiratura con le temperature piu’
alte. Stirate il cotone e il lino in ultimo turno.
Se la cosa e’ fatta dei tessuti mescolati, bisogna
inserire la temperatura della stiratura per il tessuto con
la temperatura piu’ bassa (per esempio, se il tessuto e’
composto al 60% di poliestere e al 40% del cotone,
bisogna stirarlo con la temperatura adatta al poliestere
«»).
Se non riuscite a capire di che tessuto e’ fatta una cosa,
trovate un posto che non si vede molto quando la usate
e trovate la temperatura della stiratura per sperimento
(cominciate sempre dalla temperatura piu’ bassa e soll
evatela in modo graduale finche’ non ottenete il risulta
to desiderato).
I tessuti di velluto e gli altri tessuti che cominciano a
rilucere presto, bisogna stirare in una direzione (secon
do la direzione del pelo) con la leggera pressione.
Per evitare le macchie lucide sui tessuti sintetici o di
seta, stirateli al rovescio.
IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA DELLA STI5
RATURA
Mettete il ferro da stiro sul supporto (8).
Attaccate la spina alla presa.
Mettete il regolatore della temperatura (10) sulla tem
peratura della stiratura «», «••» o «•••», secondo il
tipo del tessuto.
La temperatura viene raggiunta quando l’indicatore lumi
noso (9) si spegne. L’indicatore luminoso (9) si accende di
nuovo se la temperatura diventa piu’ bassa di quella
impostata.
SPRUZZATORE DELL’ACQUA
Potete umidificare il tessuto, premendo per qualche
volta il pulsante dello spruzzatore (4) (disegno 3).
Assicuratevi che nel serbatoio c’e’ la sufficiente quanti
ta’ dell’acqua.
STIRATURA A VAPORE
E’ possibile effettuare la stiratura a vapore solo con la
temperatura alta della suola del ferro da stiro, le
posizioni del regolatore della temperatura (10) «••» o
«•••».
Attaccate la spina alla presa.
Mettete il ferro da stiro sul supporto (8).
Mediante il regolatore della temperatura (10) impostate
la temperatura desiderata della stiratura: «••» o «•••».
Assicuratevi che nel serbatoio c’e’ la sufficiente quanti
ta’ dell’acqua.
Aspettate finche’ l’indicatore luminoso (9) non si speg
ne e poi si accende di nuovo.
Mettete il regolatore dell’erogazione costante del
vapore (3) in posizione destra estrema l’erogazione
del vapore e’ accesa (disegno 4), dopo di che il vapore
comincia ad uscire dai fori della suola del ferro da stiro
(11).
ATTENZIONE:
L’acqua puo’ fuoruscire dalla suola del ferro da stiro, se la
temperatura e’ troppo bassa, questo puo’ provocare l’ap
parizione delle macchie. Se questo e’ successo, mediante
il regolatore della temperatura (10) mettete la temperatura
piu’ alta. L’erogazione del vapore si riprende, appena viene
raggiunta la temperatura impostata del ferro da stiro.
EROGAZIONE SUPPLEMENTARE DEL VAPORE
Questa funzione e’ molto utile durante la stiratura delle
pieghe.
La funzione dell’erogazione supplementare del vapore
puo’ essere usata solo con il regime della temperatura alta
della stiratura, il regolatore della temperatura (4) si trova in
posizione «•••».
Mettete il regolatore della temperatura (4) in posizione
«•••».
Grazie alla pressione del pulsante dell’erogazione sup
plementare del vapore (6), il vapore dalla suola del ferro
da stiro esce in modo piu’ intenso (disegno 5).
Nota:
Per evitare la fuoruscita dell’acqua dai fori di vapore non
trattenete premuto il pulsante dell’erogazione supple
mentare del vapore per piu’ di 1520 secondi.
VAPORIZZAZIONE VERTICALE
Attaccate la spina alla presa.
Mettete il ferro da stiro sul supporto (8).
Mettete il regolatore della temperatura (10) in posizione
«•••».
Assicuratevi che nel serbatoio c’e’ la sufficiente quanti
ta’ dell’acqua.
Aspettate finche’ l’indicatore luminoso (9) non si speg
ne e poi si accende di nuovo.
Tenete il ferro da stiro in modo verticale e premete il
pulsante dell’erogazione supplementare del vapore
(5), il vapore esce dalla suola del ferro da stiro (11) (dis
egno 6).
Informazioni importanti:
Non si raccomanda di usare la funzione della vaporiz
zazione verticale per i tessuti sintetici.
Durante la vaporizzazione non toccate il materiale con
la suola del ferro da stiro, per evitare la sua fusione.
Non vaporizzate i vestiti messi sull’uomo, perche’ la
temperatura del vapore e’ molto alta. Usate la gruccia o
l’attaccapanni.
STIRATURA ASCIUTTA
Attaccate la spina alla presa.
Mettete il ferro da stiro sul supporto (8).
Mettete il regolatore dell’erogazione costante del
vapore (3) in posizione sinistra estrema l’erogazione
del vapore e’ spenta.
Mediante il regolatore della temperatura (10) impostate
la temperatura desiderata della stiratura: «», «••» o
«•••».
Aspettate finche’ l’indicatore luminoso (9) non si speg
ne e poi si accende di nuovo. La temperatura imposta
ta della suola del ferro da stiro e’ raggiunta, si puo’
iniziare il processo della stiratura.
SISTEMA DELLA PULIZIA
Per aumentare il periodo della durata del ferro da stiro, si
raccomanda di effettuare regolarmente la pulizia del ferro
da stiro (una o due volte al mese secondo la durezza del
l’acqua).
Mettete il regolatore dell’erogazione costante del
vapore (3) in posizione sinistra estrema l’erogazione
del vapore e’ spenta.
Riempite il serbatoio con l’acqua fino alla scritta “MAX”.
Mettete il ferro da stiro sul supporto (8).
Attaccate la spina alla presa.
Mettete il regolatore della temperatura (10) in posizione
«•••».
Lasciate il ferro da stiro riscaldarsi, aspettate finche’
l’indicatore luminoso (9) si spegne.
Staccate la spina dalla presa e tenete il ferro da stiro in
modo orizzontale sopra il lavandino.
Premete la leva del regolatore del vapore (3) in
direzione verso I pulsanti (4,5) e trattenetela
(disegno 7).
L’acqua bollente e il vapore insieme alla incrostazione
escono dai fori della suola del ferro da stiro. Si puo’
dondolare il ferro da stiro mentre stanno uscenso il
vapore e l’acqua.
Lasciate la leva del regolatore del vapore (3) dopo un
minuto dal momento in cui nel serbatoio finisce l’acqua.
Mettete il ferro da stiro sul supporto.
Attaccate la spina alla presa, lasciate il ferro da stiro
riscaldarsi di nuovo.
Stirate un pezzo del tessuto di cui non avete bisogno
per lasciare l’acqua rimasta vaporizzarsi.
Staccate la spina dalla presa e aspettate finche la suola
non si raffredda completamente.
Prima di mettere il ferro da stiro in custodia, assicurate
vi che la suola del ferro da stiro e’ completamente
asciutta.
PULIZIA E CURA
Prima di pulire il ferro da stiro, assicuretevi che esso e’
staccato dalla rete e che si e’ raffreddato.
Dopo l’eliminazione delle deposizioni, lucidate la suola
con il tessuto asciutto.
Non usate le sostanze abrasive per effettuare la pulizia
della suola e del corpo del ferro da stiro.
Evitate il contatto della suola del ferro da stiro con gli
oggetti metallici taglienti.
CONSERVAZIONE
Girate il regolatore della temperatura (10) in senso
antiorario, mettete il regolatore dell’erogazione
costante del vapore (3) in posizione verticale
l’erogazione del vapore e’ spenta.
Staccate la spina dalla presa.
Aprite il coperchio del foro del riempimento (2), girate il
ferro da stiro e versate via i residui dell’acqua
(disegno 8).
Mettete il ferro da stiro in posizione verticale e lasciate
lo raffreddarsi.
Tenete il ferro da stiro in posizione verticale.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione dell’alimentazione: 220230V ~ 50 Hz
Potenza assorbita: 1400 W
La casa produttrice si riserva il diritto di cambiare le carat
terictiche tecniche dell’apparecchio senza alcun preavvi
so.
La durata dell’apparecchio non e’ meno di 3 anni.
Garanzia
Le condizioni dettagliate della garanzia si possono
richiedere al rivenditore dell’apparecchio. Qualsiasi
reclamo deve essere richiesto prima della scadenza della
garanzia e deve essere accompagnato dallo scontrino fis
cale oppure da un altro documento che attesti l’acquisto.
Questo prodotto corrisponde ai requisiti
di compatibilità elettromagnetica stabiliti
dalla direttiva 89/336/EEC del Consiglio
Europeo e dalla Direttiva 73/23 CEE sugli
apparecchi di bassa tensione.
ITALIANO
6
FER A VAPEUR
MESURES DE SECURITE
Avant l’utilisation lisez attentivement la notice d’utilisation
et faites aussi attention aux illustrations graphiques.
Assurezvous que la tension de votre installation corre
spond à la tension de fonctionnement de l’appareil.
Utilisez le fer à repasser à sa destination prévue par la
notice d’utilisation.
Utilisez le fer à repasser sur une planche à repasser.
Avant remplir le réservoir de l’appareil déconnectezle
du secteur.
Ne laissez pas le fer branché sans surveillance.
Toujours débranchez l’appareil si vous ne l’utilisez pas.
Au risque du choc électrique ne plongez pas l’appareil
dans l’eau ou autre liquide.
Au risque des brûlures évitez le contact de la peau
avec les surfaces chauffées de l’appareil.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne se pende
pas du bord de la planche à repasser et ne touche pas
aux surfaces chaudes.
En déconnectant l’appareil du secteur tirezle par la
fiche et non pas par le cordon.
Avant de ranger l’appareil laissezle refroidir, ensuite
enroulez le cordon d’alimentation autour du socle.
Pour éviter des surcharges du secteur ne branchez
pas plusieurs appareils en même temps.
N’utilisez pas le fer à repasser avec le cordon endom
magé ou avec autres défaillances techniques.
Pour éviter le risque d’électrocution ne démontez pas
le fer à repasser, en cas de panne adressezvous au
centre de service agréé.
DESCRIPTION
1. Pulvérisateur
2. Couvercle de l’orifice de remplissage
3. Activation du jet permanent de vapeur/ du régime de
nettoyage
4. Bouton de pulvérisation
5. Bouton de jet supplémentaire de vapeur
6. Poignée du fer à repasser
7. Protection du cordon d’alimentation
8. Socle
9. Indicateur lumineux de fonctionnement
10. Régulateur de température
11. Semelle du fer à repasser
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Sortez le fer à repasser des emballages et enlevez le
corton de protection de la semelle.
Assurezvous que la tension de votre installation corre
spond à la tension d’alimentation du fer à repasser.
Remarque:
Si vous branchez l’appareil pour la première fois une
petite quantité de fumée peut apparaître c’est un effet
normal dû au brûlage de la résistance de chauffage.
CHOIX D’EAU
Pour remplir le réservoir utilisez l’eau du robinet. Si
l’eau du robinet est dure il est conseillé de la mélanger
avec l’eau distillée au rapport 1 : 1, si l’eau est très
dure, mélangezla avec de l’eau distillée au rapport 1
: 2 ou utilisez l’eau distillée pure.
Remarque:
Il est interdit de verser dans le réservoir d’eau des liq
uides aromatiques, vinaigre, solution d’amidon, des
agents chimiques pour enlever le tartre ou autres liq
uides.
REMPLISSAGE DU FER A REPASSER (fig. 1, 2)
Assurezvous que le fer à repasser est débranché du
secteur.
Mettez le régulateur de projection permanente de
vapeur (3) à la position «projection de vapeur
branchée».
Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage (2).
Versez l’eau dans le réservoir.
Remarque:
Ne remplissez pas le réservoir audessus de la mar
que «MAX».
Si pendant le repassage vous voulez ajouter de l’eau,
débranchez le fer et sortez sa fiche d’alimentation de
la prise de courant.
Après que vous avez terminé le repassage, renversez
le fer et videzle des restes de l’eau (fig.8).
TEMPERATURE DE REPASSAGE
Avant d’utiliser l’appareil testez le fer chauffé à un
morceau d’un ancien tissu, pour être sûr que la semelle
du fer à repasser et le réservoir d’eau sont propres.
Toujours consultez l’étiquette de l’article à repasser
avant de commencer le repassage.
Faute de l’étiquette mais si vous savez le type du
matériel, consultez la table cidessous pour choisir la
température de repassage.
La table est utilisable uniquement pour les matériaux
fibreux. Si le matériel est d’autre type (gaufré, en relief
etc.), il vaut mieux de la repasser avec une basse tem
pérature.
D’abord triez les vêtements en fonction de la tempéra
ture de repassage: laine avec laine, coton avec coton
etc.
Le fer prend plus de temps à se refroidir qu’à se chauf
fer. Alors il est recommandé de commencer par le
repassage à la plus basse température, par exemple
des tissus synthétiques. Ensuite passez aux tissus
exigeant la température plus haute. Repassez le coton
et le lin le dernier moment.
Si le vêtement est fabriqué du mélange des tissus, il
faut régler la plus basse température requise par les
composants (par exemple si le vêtement se compose
de 60% de polyester et de 40% de coton il faut régler
la température requise pour le polyester «»).
Si vous ne pouvez pas définir le tissu de fabrication.
Trouvez un endroit qui ne sera pas visible pendant l’u
tilisation du vêtement et en essayant les différentes
températures en commençant par la plus basse trou
vez la température optimale.
Les tissus en velours côtelé et autres tissus qui devi
ennent vite luisants doivent être repassés en une seule
direction (au sens d’implantation des poils).
Au risque d’apparition des tâches luisantes aux tissus
synthétiques et de soie, il faut les repasser de l’envers.
REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE REPASSAGE
Placez le fer sur le socle (8).
Insérez la fiche d’alimentation dans la prise de
courant.
Mettez le régulateur de température (10) à la position
requise «», «••» ou «•••», selon le type du tissu.
La température réglée sera atteinte quand le voyant
lumineux (9) serait éteint. Le voyant lumineux (9) s’allume
de nouveau si la température baisse audessous de la
valeur réglée.
PULVERISATEUR
Vous pouvez humecter le tissu en appuyant plusieurs
fois sur le bouton de pulvérisateur (4) (fig.3).
Assurezvous qu’il y a assez d’eau dans le réservoir.
REPASSAGE A VAPEUR
Le repassage à vapeur est possible uniquement à la haute
température de la semelle du fer  «••» ou «•••».
Insérez la fiche d’alimentation de l’appareil dans la
prise de courant.
Placez le fer sur le socle (8).
Mettez le régulateur de la température (10) à la posi
tion «••» ou «•••».
Assurezvous qu’il y a assez d’eau dans le réservoir.
Attendez que le voyant lumineux (9) s’éteint et ensuite
s’allume de nouveau.
Mettez le régulateur de projection permanente de vapeur
(3) à la position extrême droite (fig.4), la vapeur com
mencera à sortir des orifices de la semelle du fer (11).
ATTENTION:
L’eau peut couler des orifices de la semelle si la tem
pérature réglée est trop basse, ça risque de causer l’ap
parition des taches. Si un tel effet c’est passé, mettez le
régulateur de température de repassage (10) à la position
de la température plus haute. La projection de la vapeur
se recommencera dès que la température réglée serait
atteinte.
PROJECTION SUPPLEMENTAIRE DE VAPEUR
La fonction de projection supplémentaire de vapeur sert
au défroissage des plis et peut être utilisée uniquement à
la haute température de repassage (positions du régula
teur de température (10) à la position «•••»)
Mettez le régulateur de température (10) à la position
«•••».
A la pression du bouton de projection supplémentaire
de vapeur (5), la vapeur sortira plus rapidement de la
semelle (fig.5).
Remarque:
Pour que l’eau ne commence pas à couler des orifices de
sortie de vapeur ne tenez pas le bouton de projection
supplémentaire de vapeur pendant plus de 1520 secon
des.
DEFROISSAGE VERTICAL
Insérez la fiche d’alimentation de l’appareil dans la
prise de courant.
Placez le fer sur le socle (8).
Mettez le régulateur de température (10) à la position
«•••».
Assurezvous qu’il a assez d’eau dans le réservoir.
Attendez que le voyant lumineux (9) s’éteint et s’al
lume de nouveau.
Tenez le fer verticalement et appuyez sur le bouton de
projection supplémentaire de vapeur (5), la vapeur
sortira des orifices de la semelle (11) (fig. 6).
Information importante:
Il est déconseillé de procéder au défroissage vertical
des tissus synthétiques.
Pendant le défroissage ne touchez pas le tissu par la
semelle du fer pour ne pas l’endommager.
Ne défroissez jamais le vêtement qui est sur l’homme,
puisque la température de la vapeur est très élevée.
Utilisez les porteshabits ou des cintres.
REPASSAGE A SEC
Insérez la fiche d’alimentation de l’appareil dans la
prise de courant.
Placez le fer sur le socle (8).
Mettez le régulateur de projection permanente de la
vapeur (3) à la position «X» projection de la vapeur
désactivée.
Mettez le régulateur de température (10) à la tempéra
ture requise «», «••» ou «•••».
Attendez que le voyant lumineux (9) s’éteint et s’al
lume de nouveau.
Dès que la température réglée est attente vous pouvez
commencer le repassage.
SYSTEME DE NETTOYAGE
Pour prolonger le délai de service de l’appareil, nous con
seillons de nettoyez régulièrement le fer (une ou deux fois
par mois).
Mettez le régulateur de projection permanente de la
vapeur (3) à la position extrême gauche  projection de
la vapeur est désactivée.
Remplissez le réservoir jusqu’à la marque «MAX».
Placez le fer sur le socle (8).
Insérez la fiche d’alimentation de l’appareil dans la
prise de courant.
Mettez le régulateur de température (10) à la position
«•••».
Laissez l’appareil se réchauffer, attendez que le voyant
lumineux (9) s’éteint.
Sortez la fiche d’alimentation de l’appareil de la prise
de courant et maintenez le fer horizontalement au
dessus de l’évier.
Poussez le régulateur de jet de vapeur (3) dans la
direction des boutons (4,5) et maintenezle (fig.7).
L’eau bouillante et la vapeur avec du tartre seront éjec
tées à travers les orifices de la semelle. Vous pouvez
balancer légèrement le fer en avant et en arrière.
Libérez le régulateur de jet de vapeur (3) une minute
après ou lorsque le réservoir sera vide. Placez le fer
sur le socle.
Placez le fer sur le socle.
Insérez la fiche d’alimentation de l’appareil dans la
prise de courant et laissez le fer se chauffer.
Essayez le fer sur un morceau de tissu inutile pour
laisser s’évaporer l’eau résiduelle.
Sortez la fiche d’alimentation de l’appareil de la prise
de courant et laissez le fer à repasser se refroidir.
Avant de ranger l’appareil assurezvous que sa
semelle est complètement sèche.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant de nettoyer le fer assurezvous qu’il est
débranché du secteur et qu’il est refroidi.
Après l’enlèvement des dépôts polissez la semelle
avec un chiffon sec.
N’utilisez pas des agents abrasifs pour le nettoyage
de la semelle ou du corps de l’appareil.
Evitez le contact de la semelle avec des surfaces
métalliques.
RANGEMENT
Tournez le régulateur de température (10) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à la fin,
placez le régulateur de jet de vapeur (3) sur la position
verticale – le jet de vapeur est désactivé.
Sortez la fiche de l’appareil de la prise de courant.
Ouvrez le couvercle de l’orifice (2), renverser le fer et
videz le réservoir (fig.8).
Placez le fer verticalement et laissezle refroidir.
Toujours rangez l’appareil à la position verticale.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation: 220230V ~ 50 Hz
Puissance consommée: 1400 W
Le producteur se réserve le droit de changer les carac
téristiques des appareils sans préavis.
Le délai de service de l’appareil est pas moins de 3
ans.
Garantie
Pour des conditions de garantie plus détaillées adressez
vous au distributeur qui vous a vendu l’appareil. En cas de
toute sorte de prétention pendant la période de la
présente garantie il faudra présenter le ticket quittance de
l’achat.
Le présent appareil satisfait aux exi
gences de compatibilité électromagné
tique en vertu de la directive
89/336/EEC du conseil de l’Europe et la
préscription 73/23 EEC pour l’appareil
lage de bas voltage.
FRANÇAIS
5
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Включение/выключение постоянной подачи
пара/режима очистки
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка утюга
7. Защита сетевого шнура
8. Основание
9. Световой индикатор работы
10. Регулятор температуры
11. Подошва утюга
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте
инструкцию, а также обратите внимание на
иллюстрации.
Перед включением утюга убедитесь, что
напряжение в сети соответствует рабочему
напряжению утюга.
Используйте утюг только в целях,
предусмотренных инструкцией.
Пользуйтесь утюгом только на гладильной доске.
Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
Будьте особенно внимательны при использовании
прибора в непосредственной близости от детей и
людей с ограниченными возможностями.
Чтобы избежать поражения электрическим током,
не погружайте утюг в воду или в любую другую
жидкость.
Избегайте контакта открытых участков кожи с
горячими поверхностями утюга или выходящим
паром, чтобы избежать получения ожогов.
Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с
края гладильной доски, а также не касался горячих
поверхностей.
При отключении утюга от электрической сети
всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не
тяните за сетевой шнур.
При наполнении резервуара утюга водой всегда
отключайте его от сети.
Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и
дайте ему полностью остыть.
Во избежание перегрузки электрической сети не
включайте одновременно несколько приборов с
большой потребляемой мощностью.
Не используйте утюг с поврежденной сетевой
вилкой, сетевым шнуром, а также с любыми
другими неисправностями.
Чтобы избежать поражения электрическим током,
никогда не разбирайте утюг самостоятельно. При
обнаружении неисправности обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
Утюг предназначен только для домашнего
использования.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Извлеките утюг из упаковки и удалите упаковочные
материалы.
Убедитесь, что напряжение в сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
Примечание
При первом включении нагревательный элемент
утюга обгорает, поэтому может появиться небольшое
количество дыма  это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте
водопроводную воду. Если водопроводная вода
жесткая, то рекомендуется смешивать ее с
дистиллированной водой в соотношении 1:1, при
очень жесткой воде смешивайте ее с
дистиллированной водой в соотношении 1:2 или
используйте только дистиллированную воду.
Примечание
Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ (рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он
отключен от сети.
Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в
вертикальное положение < подача пара выключена.
Откройте крышку заливочного отверстия (2).
Залейте воду.
Примечания
Не наливайте воду выше отметки MAX.
Если во время глаженья необходимо долить воду,
то отключите утюг и выньте сетевую вилку из
розетки.
После того как вы закончите гладить, откройте
крышку заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды (рис. 8).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый
утюг на кусочке старой ткани, чтобы убедиться в том,
что подошва утюга и резервуар для воды чистые.
Всегда перед глаженьем вещей обращайте
внимание на рекомендуемую температуру,
указанную на ярлыке изделия.
Если ярлык с указаниями по глаженью отсутствует,
но вы знаете тип материала, то для выбора
температуры глаженья воспользуйтесь
приведенной ниже таблицей.
Таблица применима только для волокнистых
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего
его гладить при низкой температуре.
Сначала отсортируйте вещи по температуре
глаженья: шерсть < к шерсти, хлопок < к хлопку и т.д.
Утюг нагревается быстрее, чем остывает, поэтому
рекомендуется сначала гладить вещи, требующие
низкой температуры (например, из синтетических
тканей). После чего переходите на глаженье при
более высоких температурах. Хлопок и лён гладьте
в последнюю очередь.
Если вещь изготовлена из смесовых тканей, то
необходимо установить температуру глаженья для
ткани, которой необходима самая низкая
температура (например, если вещь состоит на 60%
из полиэстера и на 40% из хлопка, то её следует
гладить при температуре, подходящей для
полиэстера ”).
Если вы не можете определить ткань, из которой
сделана вещь, найдите место на вещи, которое не
заметно при носке, и опытным путём выберите
температуру глаженья (всегда начинайте с самой
низкой температуры и постепенно повышайте её,
пока не добьётесь желаемого результата).
Вельветовые и другие ткани, которые быстро
начинают лосниться, следует гладить строго в
одном направлении направлении ворса) с
небольшим нажимом.
Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на
синтетических и шелковых тканях, гладьте их с
изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНЬЯ
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте сетевую вилку в розетку.
Установите регулятор температуры (10) на
требуемую температуру глаженья :””, •• или
•••” (в зависимости от типа ткани).
Установленная температура будет достигнута, когда
световой индикатор (9) погаснет. Индикатор (9)
загорится снова, если температура опустится ниже,
чем была установлена.
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз
на кнопку разбрызгивателя (4) (рис.3).
Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
Паровое глаженье возможно только при высокой
температуре подошвы утюга (положения
регулятора температуры (10) “••” или “•••”).
Вставьте сетевую вилку в розетку.
Поставьте утюг на основание (8).
Установите регулятор температуры (10) на
требуемую температуру глаженья: “••” или “•••”.
Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
Подождите, пока выключится световой индикатор
(9), а затем снова загорится. Установите регулятор
постоянной подачи пара (3) в горизонтальное
положение < подача пара включена (рис.4), после
этого пар начнет выходить из отверстий подошвы
утюга (11).
ВНИМАНИЕ!
Вода может вытекать из отверстий подошвы утюга,
если установленная температура слишком низкая, это
может стать причиной появления пятен. Если это
случилось, установите регулятор температуры (10) на
более высокую температуру.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при
разглаживании складок и может быть использована
только при высокотемпературном режиме глаженья
(регулятор температуры (10) находится в положении
•••”).
Установите регулятор температуры (10) в
положение “•••”.
При нажатии кнопки дополнительной подачи пара
(5), пар из подошвы утюга будет выходить более
интенсивно (рис.5).
Примечание
Во избежание вытекания воды из паровых отверстий
нажимайте кнопку дополнительной подачи пара с
интервалом 1520 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Вставьте сетевую вилку в розетку.
Поставьте утюг на основание (8).
Установите регулятор температуры (10) в
положение “•••”.
Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
Подождите, пока выключится световой индикатор
(9), а затем снова загорится.
Держите утюг вертикально и нажимайте кнопку
дополнительной подачи пара (5), пар будет
выходить из подошвы утюга (11) (рис. 6).
Важная информация
Не рекомендуется выполнять вертикальное
отпаривание синтетических тканей.
При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга
к материалу, чтобы избежать его оплавления.
Никогда не отпаривайте одежду, одетую на
человека, т.к. температура пара высокая < может
быть ожог, пользуйтесь плечиками или вешалкой.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
Вставьте сетевую вилку в розетку.
Поставьте утюг на основание (8).
Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в
вертикальное положение < подача пара выключена.
Установите регулятор температуры (10) на
требуемую температуру глаженья: ”, •• или
•••”.
Подождите, пока выключится световой индикатор
(9), а затем снова загорится < заданная
температура подошвы утюга достигнута, можно
начинать процесс глаженья.
СИСТЕМА ОЧИСТКИ
Для увеличения срока службы утюга рекомендуется
регулярно выполнять очистку утюга (раз или два раза
в месяц в зависимости от жесткости воды).
Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в
вертикальное положение < подача пара выключена.
Наполните резервуар водой до отметки MAX.
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте сетевую вилку в розетку.
Установите регулятор температуры (10) в
положение •••”.
Дайте утюгу нагреться, дождитесь пока световой
индикатор (9) погаснет.
Выньте сетевую вилку из розетки и держите утюг
горизонтально над раковиной.
Нажмите на рычажок регулятора подачи пара (3) по
направлению к кнопкам (4, 5) и удерживайте его
(рис.7).
Кипящая вода и пар вместе с накипью будут
выбрасываться из отверстий подошвы утюга.
Рекомендуется слегка покачивать утюг вперед<
назад во время очистки утюга.
Отпустите рычажок регулятора пара (3) через
минуту или когда в резервуаре закончится вода.
Поставьте утюг на основание.
Вставьте сетевую вилку в розетку и дайте утюгу
снова нагреться.
Прогладьте утюгом кусочек ненужной ткани, чтобы
испарилась оставшаяся жидкость.
Выньте сетевую вилку из розетки и подождите,
пока подошва утюга полностью остынет.
Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь,
что подошва утюга совершенно сухая.
УХОД И ЧИСТКА
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он
отключен от сети и уже остыл.
Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью,
после этого протрите его насухо.
Не используйте абразивные вещества для чистки
подошвы и корпуса утюга.
Избегайте контакта подошвы утюга с острыми
металлическими предметами, чтобы избежать ее
повреждения.
ХРАНЕНИЕ
Поверните регулятор температуры (10) против
часовой стрелки до упора, установите регулятор
постоянной подачи пара (3) в вертикальное
положение < подача пара выключена.
Выньте сетевую вилку из розетки.
Откройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте остатки воды (рис.8).
Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью
остыть.
Храните утюг в вертикальном положении.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220<230 В~50 Гц
Потребляемая мощность: 1400 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики приборов без предварительного
уведомления.
Срок службы прибора не менее 3х лет
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН<ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
DAMPFBÜGELEISEN
VORSICHTSMASSNAHMEN
Vor der Benutzung lesen Sie bitte vorliegende
Bedienungsanleitung gewissenhaft durch und achten Sie
dabei auf die Bilder.
Vor dem Einschalten des Bügeleisens vergewissern Sie
sich, dass die Netzspannung der Betriebsspannung des
Bügeleisens entspricht.
Gebrauchen Sie das Bügeleisen nur gemäss dessen in der
Bedienungsanleitung angegebenen Anwendungszweck.
Benutzen Sie das Bügeleisen nur auf der Bügeltischplatte.
Beim Füllen des Wasserbehälters schalten Sie das
Bügeleisen immer vom Netz ab.
Seien Sie besonders aufmerksam bei der Benutzung des
Geräts in der Nähe von Kindern und behinderten Personen.
Lassen Sie das eingeschaltete Bügeleisen nicht ausser
Sicht.
Schalten Sie das Bügeleisen immer aus dem Netz aus,
wenn Sie es nicht benutzen.
Um den Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das
Bügeleisen ins Wasser oder eine andere Flüssigkeit nicht
ein.
Vermeiden Sie Kontakt offener Haut mit heissen
Oberflächen des Bügeleisens oder dem herausgehenden
Dampf, um Verbrennungen zu vermeiden.
Sehen Sie zu, dass die Netzschnur vom Rand der
Bügeltischplatte nicht herabhängt und heisse Oberflächen
nicht anrührt.
Beim Abschalten des Bügeleisens vom Netz halten Sie den
Stecker immer fest, ziehen Sie die Netzschnur nicht.
Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, giessen Sie restlich
es Wasser ab und lassen Sie das Bügeleisen sich abkühlen.
Um die Überlastung des Netzes zu vermeiden, schalten Sie
mehrere Haushaltsgeräte von Hochleistung nicht gle
ichzeitig ein.
Benutzen Sie nicht das Bügeleisen mit kaputtem Stecker,
kaputter Netzschnur sowie mit anderen Störungen.
Um den Stromschag zu vermeiden, bauen Sie das
Bügeleisen nie selbstständig auseinander, bei Befund von
Störungen wenden Sie sich an das autorisierte Service
Center.
BESCHREIBUNG
1. Wasserzersträubertrichter
2. Deckel der Einfüllöffnung
3. Einschalten/Ausschalten der kontinuierlichen
Dampfzufuhr/des Reinigungsbetriebs
4. Taste des Wasserzersträubers
5. Taste für zusätzliche Dampfzufuhr
6. Griff des Bügeleisens
7. Schutz der Netzschnur
8. Basis
9. Lichtindikator des Betriebs
10. Temperaturregler
11. Bügeleisensohle
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus
und entfernen Sie den Pappeschutz von der
Bügeleisensohle.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung der
Betriebsspannung des Bügeleisens entspricht.
Anmerkung:
Beim ersten Einschalten brennt das Heizelement des
Bügeleisens ab, dadurch kann eine kleine Menge Dampf her
ausgehen.
WAHL DES WASSERS
Für die Füllung des Wasserbehälters benutzen Sie das
Leitungswasser. Wenn das Leitungswasser zu hart ist, emp
fiehlt es sich, es mit destilliertem Wasser im 1:1 Verhältnis,
bei zu hartem Leitnugswasser vermischen Sie es mit destil
liertem Wasser im 1:2 Verhältnis oder benutzen Sie nur des
tilliertes Wasser.
Anmerkung:
Es ist verboten, den Wasserbehälter mit aromatisierten
Flüssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenten für die
Entfernung des Ansatzes, chemischen Stoffen oder anderen
Flüssigkeiten zu füllen.
FÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS (Bild 1, 2)
Bevor Sie das Wasser in das Bügeleisen füllen, vergewissern
Sie sich, dass es vom Netz abgeschaltet ist.
Stellen Sie den Regulator des ständigen Dampfauslasses
(3) in die linke Position der Dampfauslass ist aus
geschatet.
Machen Sie den Deckel der Füllöffnung (2) auf.
Füllen Sie das Wasser.
Anmerkung:
Füllen Sie das Wasser nicht über den Strich «MAX».
Wenn Sie beim Bügeln das Wasser nachzufüllen haben,
schalten Sie das Bügeleisen aus und nehmen Sie den
Stecker aus der Steckdose heraus.
Nachdem Sie mit dem Bügeln fertig sind, drehen Sie das
Bügeleisen um und giessen Sie restliches Wasser ab (Bild
8).
BÜGELTEMPERATUR
Vor dem Betrieb testen Sie das angeheizte Bügeleisen am
Stück eines alten Stoffs, um sich zu vergewissern, dass die
Bügeleisensohle und der Wasserbehälter sauber sind.
Vor dem Bügeln der Kleidung überprüfen Sie immer die
empfohlene Bügeltemperatur, die auf dem Etikett der
Kleidung angegeben ist.
Wenn das Etikett mit Anweisungen zum Bügeln fehlt, aber
Sie wissen den Stofftyp, so benutzen Sie für die Wahl der
Bügeltemperatur folgende Tabelle.
Die Tabelle ist nur für Faserstoffe anwendbar. Wenn es um
einen anderen Stoff geht (geriffelt, mit Relief u.s.w.), ist es
besser, ihn bei niedriger Temperatur zu bügeln.
Bitte sortieren Sie die Kleidung nach derer
Bügeltemperatur: Wolle zusammen mit Wolle, Baumwolle
zusamen mit Baumolle u.s.w.
Das Bügeleisen erwärmt sich schneller, als es sich abkühlt.
Es wird also empfohlen, das Bügeln mit niedriger
Temperatur zu beginnen, z.B. mit synthetischen Stoffen.
Danach übergehen Sie zum Bügeln mit höheren
Temperaturen. Baumwolle und Lein bügeln Sie zuletzt.
Wenn das Kleidungsstück aus gemischtem Stoff gefertigt
ist, ist die Temperatur für Stoffe mit niedrigster Temperatur
einzugeben (z.B. wenn das Kleidungsstück zu 60% aus
Polyester und zu 40% aus Baumwolle besteht, ist es mit der
Temperatur «» zu bügeln, die für Polyester passt).
Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können, finden Sie
am Kleidungsstück ein Stück Stoff, das beim Tragen nicht
auffällt und wählen Sie erfahrungsgemäss die
Bügeltemperatur (beginnen sie immer mit niedrigster
Temperatir und erhöhen Sie sie langsam, bevor Sie gewün
schtes Resultat nicht erreicht haben.)
Kord und andere Stoffe, die schnell zu glänzen beginnen,
sind in einer Richtung (in Richtung des Strichs) mit kleinem
Andruck zu bügeln.
Um Glanzflecke an synthetischen und Seidestoffen zu ver
meiden, bügeln Sie diese von links.
EINGABE DER BÜGELTEMPERATUR
Stellen Sie das Bügeleisen auf das Gestell (8).
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose herein.
Stellen Sie den Temperaturregler (10) auf die richtige
Bügeltemperatur «», «••» oder «•••», je nach Stofftyp.
Die eingegebene Temperatur wurd erreicht, wenn der
Lichtindikator (9) erlischt. Der Indikator (9) leuchtet wieder auf,
wenn die Temperatur niedriger als die eingegebene wird.
WASSERSPRITZER
Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie ein paar Mal
auf den Knopf des Wasserspritzers drücken (4) (Bild 3).
Vergewissern Sie sich, dass es im Wasserbehälter genug
Wasser gibt.
DAMPFBÜGELN
Das Dampfbügeln ist nut bei hoher Temperatur der
Bügeleisensohle möglich, bei der Position des
Temperaturreglers (10) «••» oder «•••».
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose herein.
Stellen Sie das Bügeleisen auf das Gestell (8).
Stellen Sie den Temperaturregler (10) auf die richtige
Bügeltemperatur «••» oder «•••».
Vergewissern Sie sich, dass es im Wasserbehälter genug
Wasser gibt.
Warten Sie ab, bis der Lichtindikator (9) erlischt und dann
wieder aufleuchtet. Stellen Sie den Regulator des ständi
gen Dampfauslasses (3) in die rechte Position – der
Dampfauslass ist ausgeschaltet (Bild 4), danach geht der
Dampf aus den Öffnungen der Bügeleisensohle heraus
(11).
ACHTUNG:
Das Wasser kann aus den Öffnungen der Bügeleisensohle her
ausfliessen, wenn die eingegebene Temperatur zu niedrig ist.
Dies kann zur Erscheinung von Flecken führen. Wenn das
passiert ist, stellen Sie den Temperaturregler (10) auf höhere
Temperatir. Der Dampfauslass kommt wieder, sobald die
eingegebene Bügeltemperatur erreicht ist.
ZUSÄTZLICHER DAMPFAUSLASS
Die Funktion des zusätzlichen Dampfauslasses ist nötig beim
Bügeln von Bügelfalten und kann nur im
Hochtemperaturbetrieb verwendet werden, der
Temperaturregler (10) steht auf «•••».
Stellen Sie den Temperaturregler (10) auf die Position
«•••».
Beim Drücken des Knopfs des zusätzlichen
Dampfauslasses (5) wird der Dampf aus der
Bügeleisensohle intensiver herausgehen (Bild 5).
Anmerkung:
Um das Herausfliessen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, halten Sie den Knopf des
zusätzlichen Dampfauslasses nicht über 1520 Sekunden lang
gedrückt.
VERTIKALES ABDAMPFEN
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose herein.
Stellen Sie den Bügeleisen auf des Gestell (8).
Stellen Sie den Temperaturregler (10) auf die Position
«•••».
Vergewissern Sie sich, dass es im Wasserbehälter genug
Wasser gibt.
Warten Sie ab, bis der Lichtindikator (9) erlischt und dann
wieder aufleuchtet.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie den
Knopf des zusätzlichen Dampfauslasses (5), der Dampf
wird aus den Öffnungen der Bügeleisensohle herausgehen
(11) (Bild 6).
Wichtige Information:
Es empfiehlt sich nicht, vertikales Abdampfen sythetischer
Stoffe zu machen.
Beim Abdampfen rühren Sie den Stoff mit der
Bügeleisensohle nicht an, um dessen Verschmelzung zu
vermeiden.
Dampfen sie nie die am Menschen angezogene Kleidung
ab, weil die Dampftemperatur zu hoch ist, benutzen Sie
dafür eine Kleiderbügel oder einen Kleiderrechen.
TROCKENES BÜGELN
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose herein.
Stellen Sie das Bügeleisen auf das Gestell (8).
Stellen Sie den Regulator des ständigen Dampfauslasses
(3) in die linke Position – der Dampfauslass ist ausgeschal
tet.
Stellen Sie den Temperaturregler (10) auf die richtige
Bügeltemperatur «», «••» oder «•••».
Warten Sie ab, bis der Lichtindikator (9) erlischt und dann
wieder aufleuchtet, die eingegebene Temperatur der
Bügeleisensohle ist erreicht, man kann das Bügeln begin
nen.
REINIGUNGSSYSTEM
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu prolongieren, emp
fiehlt es sich, regelmässig die Reinigung des Bügeleisens
durchzuführen (einmal oder zweimal im Monat, je nach
Wasserhärte).
Stellen Sie den Regulator des ständigen Dampfauslasses
(3) in die linke Position ein – der Dampfauslass ist aus
geschaltet.
Füllen sie den Wasserbehäter bis zum Strich «MAX».
Stellen Sie das Bügeleisen auf das Gestell (8).
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose herein.
Stellen Sie den Temperaturregler (10) in die Position «•••».
Lassen Sie das Bügeleisen sich erwärmen, warten Sie ab,
bis der Lichtindikator (9) erlischt.
Nehmen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus und
halten Sie das Bügeleisen senkrecht über dem
Spülbecken.
Drücken Sie auf die Taste der Dampzufuhr (3) in Richtung
Tasten (4, 5) und halten Sie sie gedrückt (Bild 7).
Das Kochwasser und der Dampf zusammen mit dem Ansatz
werden aus der Bügeleisensohle herausgeworfen. Es emp
fiehlt sich, das Bügeleisen bei der Reinigung des
Bügeleisens hin und her zu bewegen.
Lassen Sie die Reinigungstaste (10) nach einer Minute oder
wenn sich im Wasserbehäter kein Wasser mehr befindet
los. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis.
Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose herein
und lassen Sie das Bügeleisen sich erwärmen.
Bügeln Sie ein Stück Teststoff, damit restliches Wasser ver
dampft.
Nehmen sie den Stecker aus der Steckdose heraus und
warten Sie ab, bis sich die Bügeleisensohle völlig abkühlt.
Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, vergewissern Sie
sich, dass die Bügeleisensohle vollkommen trocken ist.
WARTUNG UND REINIGUNG
Bevor Sie das Bügeleisen reinigen, vergewissern Sie sich,
dass es vom Netz abgeschaltet ist und sich abgekühlt hat.
Nach der Entfernung des Ansatzes polieren Sie die
Oberfläche der Sohle mit einem trockenen Stoff.
Verwenden Sie keine abreibenden Mittel für die Reinigung
der Sohle und des Gehäuses des Bügeleisens.
Vermeiden Sie Kontakt der Bügeleisensohle mit scharfen
metallischen Gegenständen.
VERWAHREN
Drehen Sie den Temperaturregler (10) im
Gegenuhrzeigersinn bis zum Anschlag, stellen Sie den
Regler der kontinuierlichen Dampfzufuhr (3) auf die ver
tikale Position ein – die Dampfzufuhr ist ausgeschaltet.
Nehmen Sie den Stecker aus der Stekdose heraus.
Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), kippen Sie
das Bügeleisen um und entfernen Sie das übergebliebene
Wasser aus dem Wasserbehälter (Bild 8).
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht und lassen Sie es sich
genug abkühlen.
Verwahren Sie das Bügeleisen in vertikaler Position.
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN
Speisespannung: 220230 V ~ 50 Hz
Leistung: 1400 W
Der Produzent behält sich das Recht vor, die Charakteristiken
der Geräte ohne Vorankündigung zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht weniger als 3
Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei
beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit
der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
STEAM IRON
DESCRIPTION
1. Water spraying nozzle
2. Water tank filler lid
3. Constant steam release on/off switch
4. Water spraying button
5. Additional steam release button
6. Iron handle
7. Power cord protection
8. Stand
9. Function light indicator
10. Temperature regulator
11. Iron sole plate
Read these instructions carefully before using the device
and also pay attention to the illustrations.
Before connecting the iron to electrical power, maker
sure that the voltage of your electrical system matches
the operating voltage of the iron.
Only use the iron for the purposes outlined in these
instructions.
Only use the iron on an ironing board.
Always disconnect the iron from electrical power when
filling the tank with water.
Be especially careful when using the device around
children and disabled persons.
Do not leave the iron unattended while in use.
Always disconnect the iron from electrical power when
not in use.
In order to prevent electrical shock, do not submerse
the iron in water or any other liquid.
Avoid contacting any open areas of skin with the hot
surfaces of the iron or the released steam in order to
prevent burns.
Make sure that the power cord does not hang over the
edge of the ironing board and that it does not come
into contact with any hot surfaces.
Always grip the power plug in order to disconnect the
iron from electrical power; never pull on the power
cord.
Pour all the water out of the iron and allow to cool com<
pletely before storing.
In order to avoid overloading the electrical circuit, do
not simultaneously operate several devices with high
power ratings.
Do not use the iron if the power plug, power cord, or
any other part is damaged or malfunctioning.
In order to prevent electrical shock, do not attempt to
take apart the iron yourself. Contact an authorized
service center for repairs if the iron is malfunctioning.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Remove the iron from its packaging and remove the
protective cardboard from the sole.
Make sure that the voltage of your electrical system
matches the operating voltage of the iron.
Note:
The iron's heating element will be “burntin” upon first
use, so it's possible that there may be a small amount of
smoke.
CHOOSING THE RIGHT WATER
Use tap water to fill the water tank. If the tap water is
hard, then it is recommended you mix it with distilled
water at a rate of 1:1. If the water is very hard, mix it
with distilled water at a rate of 1:2 or use pure distilled
water.
Note:
Do not pour aromatic liquids, vinegar, starch solutions,
descaling reagents, chemical substances or other liquids
into the water tank.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure the iron is disconnected from electrical power
before filling the water tank.
Place the constant steam release regulator (3) into the
left most position < steam release off.
Open the lid of the water tank (2).
Pour in the water.
Note:
Do not fill past the “MAX” indication.
If you must fill the water tank while ironing, first turn off
the iron and remove the power plug from the outlet.
After you have finished ironing, turn the iron upside
down and pour out the remaining water (pic.8).
IRONING TEMPERATURE
Before using on a new piece of fabric, first test the heated
iron on a piece of old clothe in order to make sure that the
sole of the iron and water tank are clean.
Before ironing, always look at the temperature recom<
mendations indicated on the garment tags.
If there is no garment tag with ironing instructions, but
you know what type of material it is, you can use the
following table to determine the proper ironing tem<
perature.
This table can only be used for fibrous materials. It is
best to iron other types of materials (crimped, raised,
etc.) at low temperature.
First, sort all of your clothes according to ironing tem<
perature: wool with wool, etc.
The irons heats faster than it cools, which is way it is
recommended to begin ironing at low temperature,
with synthetic fabrics, for example. Then proceed to
iron at higher temperatures. Cotton and flax should be
ironed last.
If an item is made from a mixture of materials, then the
ironing temperature should be set for the fabric with
the lowest ironing temperature (for example, if an item
is made from 60% polyester and 40% cotton, then it
should be ironed a the temperature setting for poly<
ester, ”).
If you can't determine the type of fabric that the item is
made from, find an area on the item that won't be
noticed when worn and test various ironing tempera<
tures (always start with the lowest temperature and
gradually increase it until you achieve the desired
results).
Velvet and other fabrics that quickly begin to shine
should be ironed strictly in one direction (with the nap)
with light pressure.
In order to prevent shiny stains on synthetic and silk
fabrics, iron them inside out.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
Place the iron on its stand (8).
Insert the power plug into the jack.
Set the temperature regulator (10) to the desired iron<
ing temperature ”,”••or •••depending on the
type of fabric.
The set temperature will have been reached when the illu<
minated indicator (9) turns off. The indicator (9) will light
again if the temperature of the iron falls below the set tem<
perature.
WATER SPRAYER
You can moisten the fabric with a few pushes on this
spraying button (4) (pic.3).
Make sure there is enough water in the tank.
STEAM IRONING
Steam ironing is only possible at high temperatures;
the temperature regulator should be set to (10) “••” or
•••”.
Place the power plug into the outlet.
Place the iron on its stand (8).
Set the temperature regulator (10) to the desired tem<
perature < “••or “•••”.
Make sure there is enough water in the water tank.
Wait until the illuminated indictor (9) turns off, and then
turns on again. Set the constant steam release regula<
tor (3) to the right<most position, steam release on
(pic.4); the steam will begin to come out of the holes in
the heel of the iron (11).
ATTENTION:
Water my leak from the openings in the iron's sole if the
temperature is set too low. This can lead to the appear<
ance of stains. If this happens, set the temperature regu<
lator (10) to a higher temperature setting. Steam release
will begin just as soon as the proper temperature has
been reached.
Additional steam release
The additional steam release function is useful when iron<
ing wrinkles and can be used only at high ironing temper<
atures, when the temperature regulator (10) is set to
•••”.
Set the temperature regulator (10) to the •••posi<
tion.
When the additional steam release button (5) is
pressed, steam is released from the iron more inten<
sively (pic.5).
Note:
In order to prevent water from leaking form the steam
openings, hold down the additional steam release button
for no more than 1520 seconds at a time.
VERTICAL STEAMING
Insert the power plug into the outlet.
Place the iron on its stand (8).
Set the temperature regulator (10) to the •••posi<
tion.
Make sure that the water tank has enough water in it.
Wait until the power indicator (9) goes out and then
light again.
Hold the iron vertically and press the additional steam
release button (5); steam will be released from the
iron's sole (11) (pic. 6).
Important information
It is not recommended to vertically steam synthetic
material.
To prevent the fabric from melting, do not allow the
iron's sole to touch the material while steaming.
Never steam clothes while they are being worn by a
person, as the temperature of the steam is very high;
use a hanger.
DRY IRONING
Insert the power plug into the outlet.
Place the iron on its stand (8).
Set the constant steam release button (3) to its left<
most position < steam release off.
Set the temperature regulator (10) to the desired iron<
ing temperature “”, ••”, or •••”.
Wait until the power indicator (9) goes out and then
turns on again; at this point the desired ironing tem<
perature has been release and you may begin the iron<
ing process.
CLEANING SYSTEM
In order to increase the service life of this iron, it is rec<
ommended that you regularly conduct a cleaning of the
iron (once or twice a month depending on the hardness of
the water).
Set the constant steam release regulator (3) to the
left<most position < steam release off.
Fill the water tank to the “MAX” indicator.
Place the iron on its stand (8).
Insert the power plug into the outlet.
Set the temperature regulator (10) to the •••posi<
tion.
Let the iron heat up; wait until the power indicator (9)
goes out.
Remove the power plug from the outlet and hold the
iron horizontally over a sink.
Press the steam release switch (3) towards the buttons
(4, 5) and hold it (Pic.7).
Boiling water and steam, together with scaling will be
ejected from the holes in the iron's sole. It is recom<
mended that you lightly rock the iron back and forward
during the cleaning process.
Release the steam switch (3) after a minute or when
the water tank runs out of water. Place the iron on its
stand.
Insert the power plug into the outlet and allow the iron
to heat up again.
Iron a piece of unwanted fabric in order to allow all of
the remaining water to evaporate.
Remove the power plug from the outlet and wait until
the sole of iron has completely cooled.
Make sure that the iron's sole is completely dry before
storing.
CARE AND CLEANING
Before cleaning the iron, make sure that it is discon<
nected from power and has cooled.
Polish the surface of the sole with a dry cloth after
removing any deposits.
Do not use abrasive cleaning instruments to clean the
sole and housing of the iron.
Do not touch the iron sole with sharp, metal objects.
STORAGE
Turn the temperature regulator (10) counter<clockwise
up to the stop and set the constant steam release
switch (3) to the vertical position < steam release is off.
Remove the power plug from the outlet.
Open the water tank lid (2), turn the iron up side down
and pour out any remaining water from the tank
(pic.8).
Set down the iron vertically and allow to cool.
Store the iron in a vertical position.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220<230 V ~ 50 Hz
Power rating: 1400 W
The manufacturer reserves the right to change the char
acteristics of the device without prior warning.
Service life of the unit is not less than 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to the
Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
21
Обозначения Тип ткани/температура
синтетика, нейлон, акрил,
полиэстер (низкая температура)
••
шелк/шерсть
(средняя температура)
•••
хлопок/лен
(высокая температура)
Symbol Type of fabric / temperature
Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• Silk / wool (medium temperature)
••• Cotton / flax (high temperature)
Bezeichnungen Stofftyp / Temperatur
Synthetik, Nylon, Akryl, Polyester
(niedrige Temperatur)
••
Seide / Wolle (mittlere Temperatur)
•••
Baumwolle / Lein
(hohe Temperatur)
Désignations Type de tissu/ Température
Synthétique, nylon, acryle, poly
ester (basse température)
••
Soie, laine (température moyenne)
•••
coton / lin (haute température)
Simboli Tipo del tessuto/temperatura
Materiale sintetico, nylon, acrilico,
poliestere (temperatura bassa)
••
Seta/lana (temperatura media)
•••
Cotone/lino (temperatura alta)
Símbolos Tipo de tela / temperatura
Sintética, nylon, acrílica, poliéster
(temperatura mínima)
••
seda / lana (temperatura media)
•••
algodón / lino
(temperatura máxima)
Означения Вид плат / температура
синтетика, найлон, акрил,
полиестер (ниска температура)
••
коприна / вълна
(средна темпераура)
•••
памук / лен
(висока температура)
1234.qxd 19.09.05 10:26 Page 1
15
ПАРАВЫ ПРАС
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад эксплуатацыяй уважліва прачытайце інструкцыю,
а таксама звярніце увагу на ілюстрацыі.
Перад уключэннем праса, упэуніцеся, што
напружанне у сеткі адпавядае рабочаму
напружанню праса
Выкарыстоувайце прас толькі у мэтах,
прадугледжанных інструкцыяй
Карыстайцеся прасам толькі на прасавальнай дошцы
Пры напауненні рэзервуара праса вадой, зауседы
адключайце яго ад сеткі
Будзьце асабліва уважлівы пры выкарыстанні
прыбора у непасрэднай блізказці да дзяцей і людзей
з абмежаванымі магчымасцямі
Не пакідайце уключаны прас без нагляду
Зауседы адключайце прас ад сеткі, калі не
карыстаецеся ім
Каб пазбегнуць паражэння электрычным токам , не
апускайце прас у ваду ці у любую іншую вадкасць
Пазбягайце кантакта адкрытых частак скуры з
гарачымі паверхнямі праса ці выходзячы парам, каб
пазбегнуць атрымання апекау
Сачыце, каб сеткавы шнур не звешвауся з краю
прасавальнай дошцы, таксама не кранауся гарачых
паверхней
Пры адключэнні праса ад электрычнай сеткі зауседы
трымайцеся за сеткавую вілку, ніколі не цягніце за
сеткавы шнур
Перад тым як убраць прас, злейце злішкі вады і
дайце яму поунасцю ахладзіцца
Дзеля пазбягання перагрузкі электрычнай сеткі, не
уключайце адначасова некалькі прыборау з вялікай
спажыванай магутнасцю
Не выкарыстоувайце прас з сапсаванай сеткавай
вілкай, сеткавым шнурам, а таксама з любымі іншымі
непапраунасцямі
Дзеля пазбягання паражэння электрычнымтокам,
ніколі не разбірайце прас самастойна, пры выяўленні
няспраўнасці звяртайцеся ў аўтарызаваны сервісны
цэнтр.
АПІСАННЕ
1. Сапла распырсквальніка вады
2. Крышка залівачнай адтуліны
3. Уключэнне/выключэнне пастаянная падачы пары
4. Кнопка распырсквальніка вады
5. Кнопка дадатковай падачы пары
6. Ручка праса
7. Ахова сеткавага шнура
8. Аснова
9. Светлавы індыкатар працы
10. Рэгулятар тэмпературы
11. Падэшва праса
ПЕРАД ПЕРШЫМ УЖЫВАННЕМ
Дастаньце прас з упакоўкі і знішчыце картонную
засцярогу з падэшвы праса.
Пераканайцеся, што напружанне ў сетцы
адпавядает рабочаму напружанню праса.
Заўвага:
Пры першым уключэнні награвальны элемент праса
абгарае, таму магчыма з'яўленне невялікай колькасці
дыму.
ВЫБАР ВАДЫ
Для напаўнення рэзервуара ужывайце
водаправодную ваду. Калі водаправодная вада
каляная, рэкамендавана змешваць яе з
дыстыляванай вадой ў суадносінах 1:1, пры вельмі
калянай вадзе змешвайце яе з дыстыляванай ў
суадносінах 1:2 альбо ужывайце толькі
дыстыляваную ваду.
Заўвага:
Забараняецца заліваць ў рэзервуар для вады
араматызаваныя вадкасці, водар, раствор крухмалу,
рэагенты для знішчэння накіпу, хімічныя рэчывы альбо
іншыя вадкасці.
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ ВАДЫ (мал.1,2)
Перад тым, як заліць ваду ў прас, пераканайцеся, што
ен адключаны ад сеткі.
Устанавіце рэгулятар пастаянная падачы пары (3) ў
крайняе левае становішча < падача пары выключана.
Адчыніце крышку залівачнай адтуліны (2).
Залейце ваду.
Заўвага:
Не налівайце ваду вышэй за адметку “MAX”.
Калі ў час прасавання неабходна даліць ваду, тады
адключыце прас і выньце сеткавую вілку з разеткі.
Пасля таго, як Вы скончыце прасаваць, пераверніце
прас і злейце рэшткі вады (мал.8).
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСАВАННЯ
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэсціруйце нагрэты
прас на кавалачке старой тканіны, для таго, каб
пераканацца ў тым, што падэшва праса і рэзервуар для
вады чыстыя.
Заўседы перад прасаваннем рэчаў паглядзіце на
рэкамендаваную тэмпературу, зазначаную на
ярлыке выраба.
Калі ярлык з указаннямі па прасаванню адсутнічае,
але вы знаеце тып матэрыялу, тады для выбару
тэмпературы прасавання глядзіце табліцу.
Табліца прымяняецца толькі для валакністых
матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпа
(гафрыраваны, рэльефны і г.д.), тады лепш за ўсе яго
прасаваць пры нізкай тэмпературы.
Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпературы
прасавання: шэрсць да шэрсці, бавоўна да бавоўны і
г.д.
Прас награваецца хутчэй, чым астывае. Такім чынам,
рэкамендавана пачынаць прасаваць з нізкай
тэмпературы, напрыклад, з сінтэтычных тканін.
Пасля чаго пераходзьце на прасаванне пры больш
высокіх тэмпературах. Бавоўна і лен прасуйце ў
апошнюю чаргу.
Калі рэч выраблена з змесавых тканін, тады
неабходна устанавіць тэмпературу прасавання для
тканіны з самай нізкай тэмпературай (напрыклад,
калі рэч выраблена на 60% з паліэстэру і на 40% з
бавоўны, тады яе трэба прасаваць пры тэмпературы,
якая падыходзіць для паліэстэру “”).
Калі Вы не можаце вызначыць тканіну, з якой
зроблена рэч, знайдзіце месца на рэчы, якое не
прыкметна пры нашэнні і вопытным шляхам
выберыце тэмпературу прасавання (заўседы
пачынайце з самай нізкай тэмпературы і паступова
павышайце яе, пакуль не атрымаеце жадаемы
рэзультат).
Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка пачынаюць
блішчаць, трэба прасаваць строга ў адным напрамку
(ў напрамку ворса) з невялікім націскам.
Каб пазбегнуць з'яўлення плям, якія блішчаць, на
сінтэтычных і шоўкавых тканінах, прасуйце іх з
выбаратнай старонкі.
УСТАНОЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ ПРАСАВАННЯ
Пастаўце прас на аснову (8).
Устаўце сеткавую вілку ў разетку.
Устанавіце рэгулятар тэмпературы (10) на
патрабуемую тэмпературу прасавання ”, ••
альбо “•••”, ў залежнасці ад тыпу тканіны.
Усталяваная тэмпература будзе дасягнута, калі
светлавы індыкатар (9) пагасьне.
Індыкатар (9) загарыцца зноў, калі тэмпература
апусціцца ніжэй, чым была усталявана.
РАСПЫРСКВАЛЬНІК ВАДЫ
Вы можаце увільгатніць тканіну, націснуўшы некалькі
разоў на кнопку распырсквальніка (5) (мал.3).
Пераканайцеся, што ў рэзервуары дастаткова вады.
ПАРАВАЕ ПРАСАВАННЕ
Паравае прасавенне магчыма толькі пры высокай
тэмпературы падэшвы праса, становішча рэгулятара
тэмпературы (10) “••” альбо “•••”.
Устаўце сеткавую вілку ў разетку.
Пастаўце прас на аснову (8).
Устанавіце рэгулятар тэмпературы (10) на
патрабуемую тэмпературу прасавання •• альбо
•••”.
Пераканайцеся, што ў рэзервуары дастаткова вады.
Пачакайце, пакуль выключыцца светлавы індыкатар
(9), а затым зноў загарыцца. Устанавіце рэгулятар
пастаянная падачы пары (3) у крайнее правае
становішча < падача пары уключана (мал.4) , пасля
таго, пара пачне выходзіць з адтуліны падэшвы
праса (11).
УВАГА:
Вада можа выцякаць з адтулін падэшвы праса, калі
усталяваная тэмпература вельмі нізкая, гэта можа стаць
прычынай з'яулення плям. Калі гэта здарылася,
устанавіце рэгулятар тэмпературы (10) на больш
высокую тэмпературу. Падача пары аднавіцца, як толькі
будзе дасягнута усталяваная тэмпература праса.
ДАДАТКОВАЯ ПАДАЧА ПАРЫ
Функцыя дадатковай падачы пары карысна пры
распрасаванні складкі і можа быць выкарыстана толькі
пры высокатэмпературным рэжыме прасавання,
рэгулятар тэмпературы (10) у становішчы “•••”.
Устанавіце рэгулятар тэмпературы (10) у становішча
•••”.
Пры націсканні кнопкі дадатковай падачы пары (5),
пара з падэшвы праса будзе выходзіць больш
інтэнсіуна ( мал.5).
Заувага:
Дзеля пазбягання выцякання вады з паравых адтулін
трымайце кнопку дадатковай падачы пары у
націснутым становішчы не больш чым 1520 секунд.
ВЕРТЫКАЛЬНАЕ АДПАРВАННЕ
Устауце сеткавую вілку у разетку.
Пастауце прас на аснову (8).
Устанавіце рэгулятар тэмпературы (10) у становішчы
•••”.
Упэуніцеся, што у рэзервуары дастаткова вады.
Пачакайце, пакуль выключыцца светлавы індыкатар
(10), а пасля зноу загарыцца.
Трымайце прас вертыкальна і націскайце кнопку
дадатковай падачы пары (5), пара будзе выходзіць з
падэшвы праса (11) (мал.6).
Важная інфармацыя:
Не рэкамендуецца выпауняць вертыкальнае
адпарванне сінтэтычных тканін.
Пры адпарванні не дакранайцеся падэшвай праса да
матэрыяла, каб пазбегнуць яго аплаулення.
Ніколі не адпарвайце вопратку, надзетую на
чалавека, бо тэмпература пары высокая,
карыстайцеся плечыкамі ці вешалкай.
СУХОЕ ПРАСАВАННЕ
Устауце сеткавую вілку у разетку.
Пастауце прас на аснову (8).
Устанавіце рэгулятар пастаяннай падачы пары (3) у
крайнее левае становішча < падача пары адключана.
Устанавіце рэгулятар тэмпературы (10) на
патрэбную тэмпературу прасавання ”,”••”,”•••”.
Пачакайце, пакуль адключыцца светлавы індыкатар
(9), а затым зноу загарыцца зададзенная
тэмпература падэшвы праса дасягнута, можна
пачынаць працэс прасавання.
СІСТЭМА АЧЫСТКІ
Для павялічвання сроку службы праса, рэкамендуецца
рэгулярна выконваць ачыстку праса (раз ці два разы у
месяц у залежнасці ад калянасці вады).
Устанавіце рэгулятар пастаяннай падачы пары (3) у
крайнее левае становішча < падача пары адключана
Напоуніце рэзервуар вадой да атметкі “МАХ”.
Пастауце прас на аснову (8)
Устауце сеткавую вілку у разетку.
Устанавіце рэгулятар тэмпературы (10) у становішча
•••”.
Дайце прасу нагрэцца , пачакайце пакуль светлавы
індыкатар (9) пагасне.
Выцягніце сеткавую вілку з разеткі і трымайце прас
гарызантальна над ракавінай.
Націсніце на рычаг рэгулятара падачы пары (3) у
напрамку да кнопак (4,5) і утрымлівайце яго (мал.7).
Кіпячая вада і пара разам з накіпам будзе выкідвацца
з адтулін падэшвы праса. Рэкамендуецца злегку
пакачваць прас наперад і назад у час ачысткі.
Адпусціце рычаг рэгулятара пары (3) праз хвілінку ці
калі у рэзервуары скончыцца вада. Пастауце прас на
аснову.
Устауце сеткавую вілку у разетку і дайце прасу зноу
нагрэцца.
Зрабіце прасаванне кавалка непатрэбнай тканіны,
каб даць магчымасць вадзе, якая засталася
выпарыцца.
Выньце сеткавую вілку з разеткі і пачакайце, пакуль
падэшва праса поунасцю астыне.
Перад тым як убраць прас на захаванне, упэуніцеся,
што падэшва праса зусім сухая.
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
Перад тым як чысціць прас, упэуніцеся, што ен
адключаны ад сеткі ці ужо астыу.
Пасля аддалення адкладвання адпаліруйце
паверхню сухой тканінай.
Не выкарыстоувайце абразіуныя рэчывы для чысткі
падэшвы і корпуса праса.
Пазбягайце кантакта падэшвы праса з вострымі
металічнымі прадметамі.
ЗАХАВАННЕ
Павярніце рэгулятар тэмпературы (10) супраць
гадзіннікавай стрэлкі да упора, устанавіце рэгулятар
пастаяннай падачы пары (3) у вертыкальнае
становішча < падача пары адключана.
Выньце сеткавую вілку з разеткі.
Адкройце крышку залівачнай адтуліны (2),
перавярніце прас і злейце лішак вады (мал.8).
Пастауце прас вертыкальна і дайуце яму дастаткова
астыць.
Захоувайце прас у вертыкальным становішчы.
ТЭХНіЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКі
Напружанне сілкавання: 220<230 В ~ 50 Гц
Спажываная магутнасць: 1400 Вт
Вытворца пакiдае за сабой права змяняць характарыстыкi
прыбораў без папярэдняга паведамлення.
Тэрмін службы прыбора не менш за 3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў
якога была набыта тэхніка. Пры звароце за
гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна
быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў
дырэктыве ЕС 89/336/ЕЕС, i палажэнням
закона аб прытрымлiваннi напружання
(73/23 EC)
БЕЛАРУСКI
14
ПАРОВА ПРАСКА
МІРИ БЕЗПЕКИ
Перед експлуатацією уважно прочитайте інструкцію, а
також зверніть увагу на ілюстрації.
Перед включенням праски переконайтеся, що
напруга в мережі відповідає робочій напрузі праски.
Використовуйте праску тільки з метою,
передбаченою інструкцією.
Користуйтеся праскою тільки на прасувальній
дошці.
При наповненні резервуара праски водою завжди
відключайте її від мережі.
Будьте особливо уважні при використанні приладу в
безпосередній близькості від дітей і людей з
обмеженими можливостями.
Не залишайте включену праску без догляду.
Завжди відключайте праску від мережі, якщо не
користуєтеся нею.
Щоб уникнути поразки електричним струмом, не
занурюйте праску у воду або в будь<яку іншу рідину.
Уникайте контакту відкритих ділянок шкіри з
гарячими поверхнями праски або вихідною парою,
щоб уникнути опіків.
Стежте, щоб мережний шнур не звішувався з краю
прасувальної дошки, а також не торкався гарячих
поверхонь.
При відключенні праски від електричної мережі
завжди тримайтеся за мережну вилку, ніколи не
тягніть за мережний шнур.
Перед тим як прибрати праску, злийте залишки
води і дайте їй цілком охолонути.
Щоб уникнути перевантаження електричної мережі,
не включайте одночасно декілька приладів з
великою споживаною потужністю.
Не використовуйте праску з ушкодженою мережною
вилкою, мережним шнуром, а також з будь<якими
іншими несправностями.
Щоб уникнути поразки електричним струмом,
ніколи не розбирайте праску самостійно, при
виявленні несправності звертайтеся в
авторизований сервісний центр.
ОПИС
1. Сопло розприскувача води
2. Кришка заливального отвору
3. Включення/вимикання постійної подачі
пари/режиму очищення
4. Кнопка розприскувача води
5. Кнопка додаткової подачі пари
6. Ручка праски
7. Захист мережного шнура
8. Підстава
9. Світловий індикатор роботи
10. Регулятор температури
11. Підошва праски
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Витягніть праску з упакування і видаліть картонний
захист з підошви праски.
Переконайтеся, що напруга в мережі відповідає
робочій напрузі праски.
Примітка:
При першому включенні нагрівальний елемент праски
обгоряє, тому можлива поява невеликої кількості диму.
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара використовуйте
водопровідну воду. Якщо водопровідна вода
тверда, то рекомендується змішувати її з
дистильованою водою у співвідношенні 1:1, при
дуже твердій воді змішуйте її з дистильованою
водою в співвідношенні 1:2 або використовуйте
тільки дистильовану воду.
Примітка:
Забороняється заливати в резервуар для води
ароматизуючі рідини, оцет, розчин крохмалю,
реагенти для видалення шумовиння, хімічні речовини
або інші рідини.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ (мал. 1, 2)
Перш ніж залити воду в праску, переконайтеся, що
вона відключена від мережі.
Установіть регулятор постійної подачі пари (3) у
крайнє ліве положення < подача пари виключена.
Відкрийте кришку заливального отвору (2).
Залийте воду.
Примітка:
Не наливайте воду вище позначки “MAX”.
Якщо під час прасування необхідно долити воду,
відключіть праску і вийміть мережну вилку з
розетки.
Після того, як Ви закінчите прасувати, переверніть
праску і злийте залишки води (мал. 8).
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте нагріту
праску на шматочку старої тканини для того, щоб
переконатися, що підошва праски і резервуар для води
чисті.
Завжди перед прасуванням речей дивіться на
температуру, що рекомендується, зазначену на
ярлику виробу.
Якщо ярлик з указівками по прасуванню відсутній,
але ви знаєте тип матеріалу, то для вибору
температури прасування дивіться таблицю.
Таблиця застосовна тільки для волокнистих
матеріалів. Якщо матеріал іншого типу (гофрований,
рельєфний і т.д.), то найкраще його прасувати при
низькій температурі.
Спочатку відсортуйте речі по температурі
прасування: вовна до вовни, бавовна до бавовни і
т.д.
Праска нагрівається швидше, ніж остигає. Таким
чином, рекомендується починати прасувати з
низької температури, наприклад, із синтетичних
тканин. Після чого переходьте на прасування при
більш високих температурах. Бавовну і льон
прасуйте в останню чергу.
Якщо річ виготовлена зі змішаних тканин, то
необхідно установити температуру прасування для
тканин з найнижчою температурою (наприклад,
якщо річ складається на 60% з поліестера і на 40% з
бавовни, то її треба прасувати при температурі, що
підходить для поліестера “”).
Якщо Ви не можете визначити тканину, з якої
зроблена річ, знайдіть місце на речі, що не помітне
при носінні, і дослідним шляхом виберіть
температуру прасування (завжди починайте з
найнижчої температури і поступово підвищуйте її,
поки не доможетеся бажаного результату).
Вельветові та інші тканини, що швидко починають
лисніти, треба прасувати строго в одному напрямку
(у напрямку ворсу) з невеликим натиском.
Щоб уникнути появи лискучих плям на синтетичних і
шовкових тканинах, прасуйте їх з виворітного боку.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
Поставте праску на основу (8).
Вставте мережну вилку в розетку.
Установіть регулятор температури (10) на необхідну
температуру прасування ”, •• або •••”,у
залежності від типу тканини.
Встановлена температура буде досягнута, коли
світловий індикатор (9) згасне. Індикатор (9) займеться
знову, якщо температура опуститься нижче, ніж була
встановлена.
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
Ви можете зволожити тканину, натиснувши кілька
разів на кнопку розбризкувача (4) (мал. 3).
Переконайтеся, що в резервуарі досить води.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
Парове прасування можливе лише при високій
температурі підошви праски, положення регулятора
температури (10) “••” або “•••”.
Вставте мережну вилку в розетку.
Поставте праску на основу (8).
Установіть регулятор температури (10) на необхідну
температуру прасування ••” або •••”.
Переконайтеся, що в резервуарі досить води.
Почекайте, поки виключиться світловий індикатор
(9), а потім знову займеться. Установіть регулятор
постійної подачі пари (3) у крайнє праве положення
< подача пари включена (мал. 4), після цього пара
почне виходити з отворів підошви праски (11).
УВАГА:
Вода може виливатися з отворів підошви праски, якщо
встановлена температура занадто низька, це може
стати причиною появи плям. Якщо це случилося,
установіть регулятор температури (10) на більш високу
температуру. Подача пари відновиться, як тільки буде
досягнута встановлена температура праски.
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткової подачі пари корисна при
розгладженні складок і може бути використана тільки
при високотемпературному режимі прасування,
регулятор температури (10) у положенні “•••”.
Установіть регулятор температури (10) у положення
•••”.
При натисканні кнопки додаткової подачі пари (5),
пара з підошви праски буде виходити інтенсивніше
(мал. 5).
Примітка:
Щоб уникнути витікання води з парових отворів,
утримуйте кнопку додаткової подачі пари в
натиснутому положенні не більш 1520 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Вставте мережну вилку в розетку.
Поставте праску на основу (8).
Установіть регулятор температури (10) у положення
•••”.
Переконайтеся, що в резервуарі досить води.
Почекайте, поки світловий індикатор (9)
виключиться, а потім знову займеться.
Тримайте праску вертикально і натискайте кнопку
додаткової подачі пари (5), пара буде виходити з
підошви праски (11) (мал. 6).
Важлива інформація:
Не рекомендується виконувати вертикальне
відпарювання синтетичних тканин.
При відпарюванні не доторкайтеся підошвою
праски до матеріалу, щоб уникнути його
оплавлення.
Ніколи не відпарюйте одяг, одягнений на людину,
тому що температура пари висока, користуйтеся
плічками або вішалкою.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
Вставте мережну вилку в розетку.
Поставте праску на основу (8).
Установіть регулятор постійної подачі пари (3) у
крайнє ліве положення < подача пари виключена.
Установіть регулятор температури (10) на необхідну
температуру прасування ”, “••”, “•••”.
Почекайте, поки виключиться світловий індикатор
(9), а потім знову займеться, задана температура
підошви праски досягнута, можна починати процес
прасування.
СИСТЕМА ОЧИЩЕННЯ
Для збільшення терміну служби праски,
рекомендується регулярно виконувати очищення
праски (раз або два рази на місяць у залежності від
твердості води).
Установіть регулятор постійної подачі пари (3) у
крайнє ліве положення < подача пари виключена.
Наповніть резервуар водою до позначки “MAX”.
Поставте праску на основу (8).
Вставте мережну вилку в розетку.
Установіть регулятор температури (10) у положення
•••”.
Дайте прасці нагрітися, дочекайтеся поки світловий
індикатор (9) згасне.
Вийміть мережну вилку з розетки і тримайте праску
горизонтально над раковиною.
Натисніть на важілець регулятора подачі пари (3) у
напрямку до кнопок (4, 5) і втримуйте його (мал. 7).
Кипляча вода і пара разом з шумовинням буде
викидатися з отворів підошви праски.
Рекомендується злегка погойдувати праску вперед
та назад під час очищення праски.
Відпустіть важілець регулятора пари (3) через
хвилину, або коли в резервуарі закінчиться вода.
Поставте праску на підставу.
Вставте мережну вилку в розетку і дайте прасці
знову нагрітися.
Пропрасуйте праскою шматочок непотрібної
тканини, щоб дати можливість воді, що залишилася,
випаруватися.
Вийміть мережну вилку з розетки і почекайте, поки
підошва праски цілком остигне.
Перш ніж прибрати праску на збереження,
переконайтеся, що підошва праски зовсім суха.
ДОГЛЯД І ЧИЩЕННЯ
Перш ніж чистити праску, переконайтеся, що вона
відключена від мережі і вже остигнула.
Після видалення відкладень пополіруйте поверхню
підошви сухою тканиною.
Не використовуйте абразивні речовини для
чищення підошви і корпуса праски.
Уникайте контакту підошви праски з гострими
металевими предметами.
ЗБЕРЕЖЕННЯ
Поверніть регулятор температури (10) проти
годинникової стрілки до упору, установіть регулятор
постійної подачі пари (3) у вертикальне положення <
подача пара виключена.
Вийміть мережну вилку з розетки.
Відкрийте кришку заливального отвору (2),
переверніть праску й злийте залишки води (мал. 8).
Поставте праску вертикально і дайте їй досить
охолонути.
Зберігайте праску у вертикальному положенні.
ТЕХНіЧНі ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга живлення: 220<230 В ~ 50 Гц
Споживана потужність: 1400 Вт
Виробник залишає за собою право змінювати
характеристики приладів без попереднього
повідомлення.
Термін служби приладу не менш 3х років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що
продав дану апаратуру. При пред’явленні будь<якої
претензії протягом терміну дії даної гарантії варто
пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до
електромагнітної сумісності, що
пред’являються директивою
89/336/ЄЕС Ради Європи й
розпорядженням 73/23 ЄЕС по
низьковольтних апаратурах.
УКРАЇНЬСКИЙ
13
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
ed použitím si pozorně přečtěte návod k použití a
prohlédněte ilustrace.
ed zapnutím žehličky zkontrolujte, zda napětí sítě
odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
Používejte žehličku pouze dle účelu, popsaného v
návodu.
Používejte žehličku pouze na žehlícím prknu.
ed naplněním zásobníku vodou odpojte žehličku od
sítě.
Je třeba zvýšené opatrnosti, používají&li přístroj děti či
osoby s omezenými schopnostmi.
Odpojte žehličku od sítě, nepoužíváte&li ji.
Nenechávejte zapnutou žehličku bez dohledu.
Pro vyloučení rizika úrazu elektrickým proudem, zákaz
ponoření žehličky do vody či jiné tekutiny.
Vyvarujte se kontaktu otevřených částí těla s ohřátými
povrchy žehličky či párou kvůli nebezpečí spálení.
Dbejte na to, aby se sít’ový kabel nesvěšoval z okrajů
žehlícího prkna a nepřicházel do kontaktu s ohřátými
povrchy.
Při odpojení žehličky od elektrické sítě uchopte
sít’ovou vidlici, netáhejte za sít’ový kabel.
ed uchováním žehličky nechejte ji úplně vychlád&
nout, sít’ový kabel lze navíjet na podstavec.
Pro nebezpečí přetížení elektrické sítě nezapínejte
současně několik spotřebičů s velkým příkonem.
Nepoužívejte žehličku s poškozenou sít’ovou vidlicí,
sít’ovým kabelem či jinými poruchami.
Pro vyloučení rizika úrazu elektrickým proudem,
nepokoušejte se o rozmontování žehličky, při zjištění
poruch obrat’te se na oprávněné servisní středisko.
POPIS
1. Tryska rozprašovače vody
2. Víko zásobníku na vodu
3. Zapnutí/vypnutí stálého napařování/režimu
samočištění
4. Tlačítko rozprašovače vody
5. Tlačítko impulsního napařování
6. Držadlo žehličky
7. Pouzdro sít’ového kabelu
8. Podstavec
9. Kontrolka provozu
10. Regulátor teploty
11. Žehlicí plocha
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Vyndejte žehličku z obalu a odstraňte lepenkový
ochranný obal z žehlicí plochy žehličky.
Přesvědčete se, zda napětí sítě odpovídá napětí
žehličky.
Poznámka:
Při prvním zapnutí topné těleso žehličky se poprvé
zahřívá, proto je možné objevení mírné kouře.
ZVOLENÍ VODY
Do žehličky lze nalévat obyčejnou vodu z vodovodu.
Je&li voda z vodovodu tvrdá, doporučuje se ji smíchat
s destilovanou vodou v poměru 1 : 1, je&li voda velice
tvrdá, smíchejte ji s destilovanou vodou v poměru 1 :
2 pro zabránění zavápnění.
Poznámka:
Zákaz naplnění zásobníku na vodu aromatickými tekuti$
nami, octem, škrobovým roztokem, odvápňovacími
prostředky, chemickými látkami či jinými tekutinami.
NAPLNĚNÍ ŽEHLIČKY VODOU (obr. 1, 2)
ed naléváním vody zkontrolujte, zda je žehlička odpoje&
na od sítě.
Nastavte regulátor stálé páry (3) do maximální levé
polohy – napařování je vypnuto.
Otevřete víko zásobníku vody (2).
Nalijte vodu.
Poznámka:
Nenalévejte vodu nad označení MAX.
Potřebujte$li během žehlení doplnit vodu, vypněte
žehličku a odpojte sít’ovou vidlici od zásuvky.
Po ukončení žehlení žehličku otočte a zbytky vody vyli$
jte (obr.8).
TEPLOTA ŽEHLENÍ
ed zahájením žehlení vyzkoušejte ohřátou žehličku na
kusu staré tkaniny, abyste se přesvědčili, že žehlicí plocha
a nádržka na vodu jsou čisté.
ed žehlením zkontrolujte doporučovanou teplotu
vyznačenou na výrobcích.
Chybí&li vyznačení, ale znáte&li typ látky, pro zvolení
teploty žehlení říd’te se tabulkou.
Tabulka platí pouze pro vláknité materiály. Materiál
jiného typu (vrapovaný, reliéfový apod.) se doporučuje
žehlit za nízké teploty.
Nejdřív roztříd’te věcí podle teploty žehlení: zvlášt’
vlnu, bavlnu apod.
Žehlička se ohřívá rychleji, než se ochlazuje. Proto
doporučujeme začínat žehlení na nízké teplotě,
například žehlit syntetické tkaniny. Následně lze přejít k
žehlení na větší teplotě. Bavlnu a len je třeba nechat na
konec
Je&li věc vyrobena ze smíšeným vláken, je třeba nas&
tavit teplotu podle látky s nejnižší teplotou (například,
je&li věc z 60% z polyesteru a z 40% z bavlny, je třeba
ji žehlit na teplotě, vhodné pro polyester «»).
Nejste&li schopni zjistit, z jaké tkaniny je věc vyrobena,
vyzkoušejte teplotu žehlení na místě, které není vidět
při běžném nošení (vždy začínejte z nejnižší teploty a
postupně je zvyšujte dokud nedocílíte požadovaného
výsledku).
Manšestrové a jiné látky, které se snadno lesknou, je
třeba žehlit pouze v jednom směru (ve směru vlasů) s
mírným nátlakem.
Pro vyloučení lesknoucích se skvrn na syntetických a
hedvábných látkách je třeba je žehlit naruby.
NASTAVENÍ TEPLOTY ŽEHLENÍ
Postavte žehličku na podstavec (8).
Zapojte sítovou vidlici do zásuvky.
Nastavte regulátor teploty (10) na teplotu, vhodnou
pro požadovaný typ tkaniny «», «••» nebo «•••».
O dosažení požadované teploty svědčí zhasnutí kontrolky
(9). Kontrolka (9) se rozsvítí znovu, až se teplota poklesne
pod nastavenou hodnotu.
ROZPRAŠOVAČ
Látku lze navlhčit pomocí opakovaného zmáčknutí
tlačítka rozprašovače (4) (obr.3).
esvědčete se, zda je v zásobníku dostatečně vody.
NAPAŘOVÁNÍ
Napařování je možné pouze při značné teplotě žehlicí
plochy, přičemž regulátor teploty (10) třeba nastavit do
polohy «••» nebo «•••».
Vložte sít’ovou vidlici do zásuvky.
Postavte žehličku na podstavec (8).
Nastavte regulátor teploty (10) na požadovanou teplo&
tu žehlení «••» nebo «•••»
esvědčete se, zda je v zásobníku dostatečně vody.
Vyčkejte, až se kontrolka (9) zhasne a pak se znovu
rozsvítí. Nastavte regulátor stálého napařování (3) do
maximální pravé polohy napařování je zapnuto
(obr.4), pára se začne vypařovat z otvorů na žehlicí
ploše žehličky (11).
POZOR:
Při nastavení příliš nízké teploty voda může z žehlicí
plochy vytékat, což může způsobit vznik skvrn. V
takovém případě nastavte regulátor teploty (10) na větší
teplotu. Napařování se spustí po dosažení nastavené
teploty žehlení.
IMPULSNÍ NAPAŘOVÁNÍ
Tato funkce je vhodná pro žehlení záhybů. Funkci
dodatečného napařování lze použít pouze za velké teplo&
ty žehlení & poloha regulátoru teploty (10) «•••».
Nastavte regulátor teploty (10) do polohy «•••».
Při stisknutí tlačítka impulsního napařování (5) pára
bude vystupovat z žehlicí plochy intenzivněji (obr.5).
Poznámka:
Pro vyloučení vytékání vody z napařovacích otvorů držte
tlačítko impulsního napařování ve zmáčknuté poloze max.
15$20 sek.
SVISLÉ NAPAŘOVÁNÍ
Vložte sít’ovou vidlici do zásuvky.
Postavte žehličku na podstavec (8).
Nastavte regulátor teploty (10) do polohy «MAX».
esvědčete se, zda je v zásobníku dostatečně vody.
Vyčkejte, až se kontrolka (9) zhasne a pak se znovu
rozsvítí.
Držte žehličku svisle a zmáčkněte tlačítko
dodatečného napařování (5), pára bude vystupovat z
žehlicí plochy žehličky (11) (obr. 6).
Důležité informace:
Svislé napařování se nedoporučuje pro syntetické
látky.
Při napařování žehlicí plocha se nesmí dotýkat látky
pro nebezpečí otavení.
Nikdy nepoužívejte napařování věcí, oblečených na
člověku – teplota napařování je příliš vysoká. Používe&
jte ramínka či věšák.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
Vložte sít’ovou vidlici do zásuvky.
Postavte žehličku na podstavec (8).
Nastavte regulátor stálého napařování (3) do maximál&
ní levé polohy – napařování je vypnuto.
Nastavte regulátor teploty (10) na požadovanou teplo&
tu žehlení «», «••», «•••»
Vyčkejte, až se kontrolka (9) zhasne a pak se znovu
rozsvítí. Ted’ je nastavená teplota žehlicí plochy
dosažena a lze žehlit.
SYSTÉM SAMOČIŠTĚNÍ
Pro prodloužení životnosti žehličky doporučujeme
žehličku pravidelně čistit (jednou či dvakrát do
měsíce).
Nastavte regulátor stálého napařování (3) do maximál&
ní levé polohy – napařování je vypnuto.
Naplníte zásobník na vodu do označení MAX.
Postavte žehličku na podstavec (8).
Vložte sít’ovou vidlici do zásuvky.
Nastavte regulátor teploty (10) do polohy «•••».
Vyčkejte, až se žehlička ohřeje a se kontrolka (9)
zhasne.
Zmáčkněte tlačítko regulátoru napařování (3) ve
směru ke tlačítkům (4, 5) a držte ho (obr.7).
Zmáčkněte tlačítko samočištění (11) (obr.7).
Uvolněte tlačítko napařování (3) po jedné minutě či
se voda ze zásobníku vyteče. Postavte žehličku na
podstavec.
Uvolněte tlačítko samočištění (11) po jedné minutě či
se voda ze zásobníku vyteče. Postavte žehličku na
podstavec.
Vložte sít’ovou vidlici do zásuvky a vyčkejte, až se
žehlička ohřeje.
Prožehlete kus staré tkaniny aby se zbytky vody vypaři&
ly.
Odpojte sít’ovou vidlici ze zásuvky a vyčkejte, až se
žehlicí plocha žehličky úplně vychládne.
ed uložením žehličky zkontrolujte, zda žehlicí plocha
žehličky je úplně suchá.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
ed čištěním žehličky přesvědčete se, zda je žehlička
odpojena od sítě a chladná.
Po odstranění usazenin vyleštěte žehlicí plochu
suchou tkaninou.
Zákaz použití abrazivních látek k čištěním žehlicí
plochy či pláště žehličky.
Žehlicí plocha nesmí přijít do kontaktu s ostrými
kovovými předměty.
ULOŽENÍ
Otočte regulátor teploty (10) proti směru hodinových
ručiček na doraz, nastavte regulátor stálého
napařování (3) do vertikální polohy napařování je
vypnuto.
Odpojte sít’ovou vidlici ze zásuvky.
Odklopte víko zásobníku na vodu (2), otočte žehličku a
vylijte zbytky vody (obr.8).
Postavte žehličku do svislé polohy a nechejte ji vych&
ladnout.
Žehlička se ukládá do úschovy pouze ve vertikální
poloze.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájení: 220&230 V ~ 50 Hz
Příkon: 1400 W
Výrobce si vyhrazuje právo změnit charakteristiku přístro$
jů bez předchozího upozornění.
Životnost přístroje min. 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje.
Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba před&
ložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na
elektromagnetickou kompatibilitu,
stanoveným direktivou 89/336/EEC a
předpisem 73/23/EEC Evropské komise
o nízkonapěťových přístrojích.
ČESKÝ
12
ŻELAZKO PAROWE
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytać instrukcję, a także
zwrócić uwagę na rysunki.
Przed włączeniem żelazka upewnić się, napięcie w
sieci odpowiada napięciu żelazka.
Używać żelazko tylko w celach, przewidzianych
instrukcją.
Używać żelazko tylko na desce do prasowania.
Podczas napełniania pojemnika żelazka wodą zawsze
odłączać je od sieci.
Zachować szczególną ostrożność podczas używania
urządzenia w bezpośrednim pobliżu od dzieci i ludzi z
ograniczonymi możliwościami
Nie zostawiać włączonego żelazka bez nadzoru.
Zawsze odłączać żelazko od sieci, jeśli się je nie
używa.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie zanurzać żelazka w
wodzie lub w jakimkolwiek innym płynie.
Unikać kontaktu odkrytych części skóry z gorącymi
powierzchniami żelazka lub wydostającą się parą, aby
uniknąć poparzeń.
Śledzić za tym, aby kabel nie zwisał z brzegów deski do
prasowania, a także nie miał styczności z gorącymi
powierzchniami.
Podczas odłączenia żelazka od sieci elektrycznej
zawsze trzymać za wtyczkę, nigdy nie ciągnąć za
kabel.
Przed schowaniem żelazka wylać wodę i odczekać,
ostygnie.
W celu uniknięcia przeciążenia sieci elektrycznej, nie
włączać jednocześnie kilku urządzeń o dużej mocy
pobieranej.
Nie używać żelazka w przypadku uszkodzenia wtyczki,
kabla, a także w przypadku innych uszkodzeń.
W celu uniknięcia porażenia prądem, nigdy nie roz&
montowywać samodzielnie żelazka, w przypadku
wyjawienia uszkodzeń zwrócić się do autoryzowanego
serwisu.
OPIS
1. dysza rozpryskiwacza wody
2. pokrywka otworu do wlewania wody
3. włączenie/wyłączenie stałego wytwarzania pary
4. przycisk rozpryskiwacza wody
5. przycisk dodatkowego wytwarzania pary
6. rączka żelazka
7. ochrona kabla sieciowego
8. podstawka
9. lampka kontrolna
10. regulator temperatury
11. stopa żelazka
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Wyjąć żelazko z opakowania i usunąć ochronę z kar&
tonu ze stopy żelazka.
Upewnić się, iż napięcie w sieci odpowiada napięciu
żelazka.
Uwaga:
Przy pierwszym włączeniu element grzewczy żelazka
przepala się, dlatego możliwym jest pojawienie się
niewielkiej ilości dymu.
WYBÓR WODY
W celu napełnienia pojemnika używać wodę z kranu.
Jeśli woda z kranu jest twarda, to zaleca się zmieszać
ją z destylowaną wodą w stosunku 1:1, przy bardzo
twardej wodzie, zmieszać ją z destylowaną wodą w
stosunku 1:2 lub używać tylko destylowaną wodę.
Uwaga: Zabrania się nalewać do pojemnika do wody aro$
matyzujących płynów, ocet, roztwór krochmalu, reagen$
ty do usuwania kamienia, środki chemiczne lub inne
płyny.
NAPEŁNIENIE POJEMNIA DO WODY (Rys. 1, 2).
Przed nalaniem wody do żelazka, upewnić się, jest ono
odłączone od sieci.
Ustawić regulator stałego wytwarzania pary (3) w
maksymalnie lewej pozycji.
Otworzyć pokrywkę otworu do wlewania wody (2).
Nalać wodę.
Uwaga:
Nie nalewać wody powyżej oznaczenia „MAX”.
Jeśli w czasie prasowania należy dolać wodę, to należy
odłączyć żelazko i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Po zakończeniu prasowania, obrócić żelazko i zlać
resztki wody (rys. 8).
TEMPERATURA PRASOWANIA
Przed rozpoczęciem użycia przetestować nagrzane
żelazko na kawałku starej tkaniny, aby upewnić się,
stopa żelazka i pojemnik do wody są czyste.
Zawsze przed prasowaniem rzeczy sprawdzić zale&
caną temperaturę, ukazaną na metce.
Jeśli nie ma metki z zaleceniami odnośnie prasowania,
jednak znają Państwo typ materiału w celu wyboru
prasowania patrz tablicę.
Tablicę stosuje się tylko do włóknistych materiałów. W
przypadku materiałów innego typu (plisowany,
wypukły itd.) lepiej prasować przy niskiej temper&
aturze.
Najpierw należy posortować rzeczy według temper&
atury prasowania: wełna do wełny, bawełna do
bawełny itd.
Żelazko nagrzewa się szybciej, niż ostyga. Dlatego
zaleca się rozpoczynać prasowanie z niskiej temper&
atury, na przykład z tkanin syntetycznych. Następnie
przechodzić do prasowania przy wyższych temperatu&
rach. Bawełnę i len prasować na końcu.
Jeśli rzecz jest wyprodukowanych z różnych tkanin,
należy ustawić temperaturę prasowania dla tkaniny z
najniższą temperaturą (na przykład jeśli rzecz składa
się z 60% poliestru i 40% bawełny – należy ją pra&
sować przy temperaturze, podchodzącej dla poliestru
«»).
Jeśli nie mogą określić Państwo rodzaju materiału, z
którego jest zrobiona rzecz, znaleźć miejsce na rzeczy,
które jest niewidzialne podczas noszenia i drogą prób i
błędów wybrać temperaturę prasowania (zawsze
zaczynać z najniższej temperatury i stopniowo zwięk&
szać ją, dopóki nie osiągnie się pożądanego rezultatu).
Sztruks i inne materiały, które szybko zaczynają lśnić,
należy prasować tylko w jednym kierunku (w kierunku
włosa) lekko naciskając.
W celu uniknięcia pojawienia się lśniących plam na
syntetycznych i jedwabnych tkaninach, prasować je z
lewej strony.
USTAWIANIE TEMPERATURY PRASOWANIA
Ustawić żelazko na podstawce (8).
Wstawić wtyczkę do gniazdka.
Ustawić regulator temperatury (10) na pożądana tem&
peraturę prasowania «», «••», «•••», w zależności
od rodzaju materiału.
Ustawiona temperatura zostanie osiągnięta, kiedy lampka
kontrolna (9) zgaśnie.
Lampka kontrolna (9) zapali się ponownie, jeśli temper&
atura będzie niższa, niż ustawiona.
ROZPRYSKIWACZ WODY
Można nawilżać tkaninę, naciskając kilka razy na przy&
cisk rozpryskiwacza (4) (rys. 3).
Upewnić się, iż w pojemniku znajduje się
wystarczająca ilość wody.
PRASOWANIE Z UŻYCIEM PARY
Prasowanie z użyciem pary jest możliwe tylko przy
wysokiej temperaturze podeszwy żelazka pozycje reg&
ulatora temperatury (10) «••» lub «•••»
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Postawić żelazko na podstawce (8).
Ustawić regulator temperatury (10) na pożądaną tem&
peraturę prasowania «••» lub «•••».
Upewnić się, iż w pojemniku znajduje się
wystarczająca ilość wody.
Odczekać, lampka kontrolna włączy się (9), a
następnie ponownie zapali się. Ustawić regulator
stałego wytwarzania pary (3) w maksymalnie prawej
pozycji wytwarzanie pary jest włączone (rys. 4), po
czym para zacznie wydostawać się z otworów
podeszwy żelazka (11).
UWAGA:
Woda może wyciekać z podeszwy żelazka, jeśli ustawiona
temperatura jest zbyt niska, co może stać się przyczyną
plam. Jeśli do tego doszło, ustawić regulator temperatury
(10) na wyższą temperaturę. Wytwarzanie pary wznowi
się, kiedy zostanie osiągnięta ustawiona temperatura
żelazka.
DODATKOWE WYTWARZANIE PARY
Funkcja dodatkowego wytwarzania pary jest przydatna
przy rozprasowywaniu fałd i może być używana tylko przy
wysokiej temperaturze prasowania, regulator temperatu&
ry (10) w pozycji «•••».
Ustawić regulator temperatury (10) w pozycji «•••».
Podczas naciśnięcia przycisku dodatkowego wyt&
warzania pary (5), para wydostaje się ze stopy żelazka
bardziej intensywnie (rys. 5).
Uwaga:
W celu uniknięcia wylewania się wody z otworów
przytrzymywać przycisk dodatkowego wytwarzania pary
w naciśniętej pozycji nie więcej niż 15$20 sek.
PIONOWE ODPAROWYWANIE
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Postawić żelazko na podstawce (8).
Ustawić regulator temperatury (10) w pozycji «•••».
Upewnić się, iż w pojemniku znajduje się
wystarczająca ilość wody.
Odczekać, aż lampka kontrola (9) zgaśnie, a następnie
ponownie zapali się.
Trzymać żelazko w pozycji pionowej i nacisnąć przy&
cisk dodatkowego wytwarzania pary (5), para zacznie
się wydostawać z podeszwy żelazka (11) (rys. 6).
Ważna informacja
Nie zaleca się dokonywać pionowego odparowywania
syntetycznych tkanin.
Podczas odparowywania nie dotykać materiału
podeszwą żelazka, aby on nie stopił się.
Nigdy nie odparowywać odzieży na człowieku,
ponieważ temperatura pary jest bardzo wysoka.
Używać wieszaków.
PRASOWANIE NA SUCHO
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Postawić żelazko na podstawce (8).
Ustawić regulator stałego wytwarzania pary (3)
maksymalnie lewej pozycji wytwarzanie pary
włączone.
Ustawić regulator temperatury (10) na pożądaną tem&
peraturę prasowania «•••».
Odczekać, aż lampka kontrola (9) zgaśnie, a następnie
ponownie zapali się, ustawiona temperatura podeszwy
żelazka zostanie osiągnięta, można rozpocząć pra&
sowanie.
SYSTEM OCZYSZCZANIA
W celu przedłużenia terminu przydatności do użycia
żelazka, zalecamy regularnie dokonywać oczyszczania
żelazka (raz lub dwa razy w miesiącu w zależności od
twardości wody).
Ustawić regulator stałego wytwarzania pary (3)
maksymalnie lewej pozycji – wytwarzanie pary
włączone.
Napełnić pojemnik wodą do oznaczenia „MAX”.
Postawić żelazko na podstawce (8).
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Ustawić regulator temperatury (10) w pozycji «•••».
Odczekać, żelazko nagrzeje się i lampka kontrolna
(9) zgaśnie.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka i trzymać żelazko w pozycji
poziomej nad zlewem.
Nacisnąć na uchwyt regulatora wytwarzania pary (3) w
kierunku przycisków (4, 5) i przytrzymać go (rys. 7).
Wrząca woda i para razem z kamieniem będą
wydostawać się z otworów podeszwy żelazka. Zaleca
się lekko potrząsać żelazkiem do przodu i do tyłu w
czasie oczyszczania żelazka.
Odpuścić uchwyt regulatora pary (3) po upłynięciu
minuty lub kiedy w pojemniku skończy się wody.
Postawić żelazko na podstawce.
Włożyć wtyczkę do gniazdka, żelazko powinno
ponownie nagrzać się.
Przeprasować żelazkiem kawałek niepotrzebnej
tkaniny, aby dać możliwość pozostałej wodzie
wyparować.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka i odczekać, aż stopa żelazka
ostygnie.
Przed schowaniem żelazka upewnić się, iż stopa żelaz&
ka jest sucha.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed czyszczeniem żelazko upewnić się, iż jest ono
wyłączone od sieci i już ostygło.
Po usunięciu osadu wypolerować podeszwę suchą
tkaniną.
Nie używać detergentów do czyszczenia podeszwy i
obudowy żelazka.
Unikać kontaktu podeszwy żelazka z ostrymi met&
alowymi przedmiotami.
PRZECHOWYWANIE
Obrócić regulator temperatury (10) przeciw ruchom
wskazówek zegara do oporu, ustawić regulator
stałego wytwarzania pary (3) w maksymalnie lewej
pozycji – wytwarzanie pary wyłączone.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Otworzyć pokrywkę otworu do wlewania wody (2),
przewrócić żelazko i zlać resztki wody (rys. 8).
Postawić żelazko w pozycji pionowej i odczekać,
całkowicie ostygnie.
Zawsze przechowywać żelazko w pozycji pionowej.
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilania: 220&230 V ~ 50 Hz
Moc pobierana: 1400 W
Producent zastrzega sobie prawo zmiany charakterystyki
urządzeń bez wcześniejszego zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku urządzenia –
powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać u dil&
era, który sprzedał Państwu dane urządzenie. W przypad&
ku zgłaszania roszczeń z tytułu zobowiązań gwaran&
cyjnych, należy okazać rachunek lub fakturę poświad&
czające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami
odnośnie elektromagnetycznej kompaty$
bilności, przewidzianej dyrektywą
89/336/EEC Rady Europy oraz
przepisem 73/23 EEC o nizkowoltowych
urządzeniach.
POLSKI
11
PEGLA NA PARU
MERE BEZBEDNOSTI
Pre korištenja pažljivo pročitajte upustvo, i obratite
pažnju na ilustraciju.
Pre nego uključite peglu, uverite se da napon struje
odgovara radnom naponu pegle.
Koristite peglu samo zašta je predviđena u upustvu.
Koristite peglu samo na daski za peglanje.
Kada punite rezervoar vodom, uvek ga isključite iz
struje.
Budite posebno pažljivi prilikom korištenja peglom u
blizini dece i ljudi sa ograničenim sposobnostima.
Ne ostavljajte uključenu peglu bez nadzora.
Uvek isključite peglu iz struje, ako je ne koristite.
Da bi izbegli udar električnommrežom ne potapajte
pribor u vodu ili drugu tekućinu.
Izbegavajte kontakt otvorenih delova kože sa vrućim
površinskim delom pegle ili parom koja izlazi iz pegle,
da ne dobijete opekotine.
Pazite da naponski kabel ne visi sa kraja daske za
peglanje, i ne dodiruje vruće površine.
Kada iskljčujete peglu iz eleketrične struje uvek držite
za utikač, a nikada ne vucite za naponski kabel.
Pre nego ostavite peglu na čuvanje, prospite vodu
koja je ostala u njoj i pustite da se sasvim ohladi.
Da bi izbegli preopterečenje električne mreže, ne
uključujte istovremeno nekoliko aparata koji koriste
veliki napon.
Ne koristite peglu sa ošećenim utikačem, naponskim
kblom, i sa bilo kakvim drugim oštećenjem.
Da bi izbegli udar električnom strujom, nikada ne ras&
tavljajte peglu sami, ako primetite neispravnosti
obratite se u autorizovani servisni centar.
OPIS
1. Mlaznik za prskanje vodom
2. Poklopac otvora za zalivanje vode
3. Uključivanje/Isključivanje stalnog dopremanja pare
4. Dugme za prskalicu
5. Dugme za dodatno dopremanje pare
6. Drška pegle
7. Zaštita naponskog kabla
8. Osnova pegle
9. Svetlosni indikator rada
10. Regulator teperature
11. Podnožje pegle
PRE PRVOG KORIŠTENJA
Izvadite peglu iz pakovanja i sklonite zaštitini karton
sa podnožja pegle.
Uverite se da napon struje odgovara radnom naponu
pegle.
Napomena:
Kod prvog uključivanja element za zagrevanje pegle
nagereva, zato je moguće pojavljivanje male količine
dima.
IZBOR VODE
Za punjenje rezervoara koristite vodu iz vodovoda.
Ako je vodovodna voda tvrda, preporučuje se
pomešati je sa destiliranom vodom u odnosu 1: 1, a
ako je jako tvrda voda pomešajte je u odnosu 1 : 2 ili
koristite samo destilirnu vodu.
Napomena:
Zabranjuje se sipati rezervoar za vodu aromatične
tečnosti, sirće, rastvor štirke, supstance za uklanjanje
kamenca, kemijske supstance ili druge tekućine.
PUNJENJE REZERVUARA ZA VODU (sl. 1, 2)
Pre nego uspete vodu u peglu, uverite se da je isključena
iz struje.
Namestite regulator stalnog dopremanja pare (3) u
krajnji levi položaj – dopremanje pare je isključeno.
Otvorite poklopac otvora za vodu (2).
Naspite vodu.
Napomena:
Ne sipajte vodu više oznake «MAX».
Ako je u toku peglanja potrebno dosuti vodu,
isključite peglu i izvadite utikač iz utičnice.
Kad završite peglanje, okrenite peglu i prospite vodu
koja je oatala (sl. 8).
TEMPERATURA PEGLANJA
Pre početka peglanja testirajte vruću peglu na komadiću
stare tkanine, da bi se uverili da je podnožje pegle i rez&
ervoar od pegle čist.
Uvek pre peglanja, pogledajte na etiketi preporučneu
temperaturu peglanja.
Ako etikete nema, a vi znate tip matrijala, onda za
izbor temperature peglanja pogledajte u tablicu.
Tablica se koristi samo za tkanine sa vlaknima. Ako je
matrijal drugog tipa (reljefni, gofrirni i sl.), peglajte
uvek sa niskom temperaturom.
Prije peglanja razvrstajte stvari po temperaturi
peglanja na: vunene sa vunenim, svilene sa svilenim
itd.
Pegla se brže zagrejava negohladi. Zato se pre&
poručju prvo peglati sa niskomtemperaturom,
naprimer tkanine iz sintetike. Posle preći na peglanje
sa visokom temperaturom. Pamuk i lan treba peglati
poslednjim.
Ako je tkanina iz smešanih nitki, treba namestiti tem&
peraturu peglanja za tkanine sa samo niskomtemper&
aturom (naprimer, ako se tkanina sastoji iz 60% sint&
netike i 40% pamuka, treba peglati sa temperaturom
za sintetiku «»).
Ako vi ne možete da odredite vrstu tkanine, nađite
mesto na stavri koje je neprimetno prilikom nošenja i
probnim putem izaberite temperaturu peglanja (uvek
počnite sa najmanjom temperaturom i postepeno
uvećavajte, dokne dobiljete željeni rezultat).
Somotne i druge sl. stvari počinju brzo da se sijaju,
zato ih treba peglati u jednom pravcu sa najnižoj tem&
peraturoj (u pravcu dlačica) i sa malim pritiskom.
Sintetičke i svilene tkanine treba peglati sa unutrašne
strane, da bi izbegli stvaranje fleka koje se cakle.
NAMEŠTANJE TEMPERATURE PEGLANJA
Stavite peglu na osnovu (8).
Stavite utikač u utičnicu.
Namestite regulator temperature (10) na potrebnu
temperaturu peglanja «», «••» ili «•••», ovisno od
tipa tkanine.
Odgovarajuća temperatura će biti postignuta, kada se
svetlosni indikator (9) ugasi. Indikator (9) će se upaliti
ponovo, ako temperatura postane niža nameštene.
PRSKALICA
Vi možete ovlažiti tkaninu, pritiskom nekoliko puta na
dugme za prskalicu (4) (sl. 3).
Uverite se da se urezervoaru nalzi dovoljno vode.
PEGLANJE PAROM
Peglanje parom je moguće samo uz visoke tempera&
ture podnožja pegle, sa položajem regulatora temper&
ature (10) «••» ili «•••».
Stavite utikač u utičnicu.
Stavite peglu na osnovu (8).
Namestite regulator temperature (10) na potrebni
položaj temperature «••» ili «•••».
Uverite se da se u rezervoaru nalazi dovojno vode.
Sačekajte dok se ne isključi svetlosni indikator (9), a
onda se ponovo uključi.
Namestite regulator stalnog dopremanja pare (3) na
potrebni položaj (sl. 4), posle toga će para početi
izlaziti iz otvora na podnožju pegle (11).
PAŽNJA:
Kaplje vode mogu kapati sa podnožja, akoje temperatura
pegle niska, to može prouzrokovati stvaranje fleka. Ako
se to dogodi, stavite regulator temperature (10) na višu
temperaturu. Kada potrebna temperatura bude
dostignuta, počet će da se obrazuje para
DODATNO DOPREMANJE PARE
Ova funkcija je dobra za peglanje dubokih falti na tkanini
i može biti korištena samo sa visokom visokom teper&
aturom peglanja, položaj regulatora temperature (4) u
položaju «•••».
Namestite regulator temperature (10) u položaj
«•••».
Prilikom pritiska na dugme za dodatno dopremanje
pare (5), para iz podnožja pegle će izlazit bolje
intezivno (sl. 5).
Napomena:
Da bi izbegli curenje vode iz otvora za paru držite pritis$
nuto dugme dodatnog dopremanja pare ne duže od 5
sekundi.
VERTIKALNO PARENJE
Stavite utikač u utičnicu.
Stavtite peglu na osnovu (8).
Namestite regulator temperature (10) u položaj
«•••».
Uverite se da se u rezervoaru nalazi dovojno vode.
Sačekajte dok se ne isključi svetlosni indikator (9), a
onda se ponovo uključi.
Držite pegluvertikalno i pritisnite dugme za dodatno
dopremanje pare (5), para će početi izlaziti iz
podnožja pegle (11) (sl. 6).
Važna informacija:
Ne preporučuje se vertikalno peglati sintetičke tka&
nine.
Kod vertikalnog peglanja ne pritiščite podnožjem
pegle matrijal, da bi izbegli njegovo topljenje.
Nikako nemojte da koristite funkciju vertikalnog
peglanja za gardorobu koja se nalazi na ljudima .
Temperatura pare je jako visoka. Koristie vešalicu.
SUHO PEGLANJE
Stavite utikač u utičnicu.
Stavtite peglu na osnovu (8).
Namestite regulator stalnog dopremanja pare (3) u
krajnji levi položaj – dopremanje pare je isključeno.
Namestite regulator temperature (10) na potrebnu
temperaturu peglanja «», «••», «•••».
Sačekajte dok se ne isključi svetlosni indikator (9), a
onda se ponovo uključi, nameštena temperatura
podnožja pegle je dostignuta, možete početi peglati.
SISTEMA ČIŠĆENJA
Da bi produžili vek trajanja pegle, preporučuje se
redovno je čistiti (jedan ili dva puta u mesecu, ovisno od
tvrdoće vode).
Namestite regulator stalnog dopremanja pare (3) u
krajnji levi položaj – dopremanje pare je isključeno.
Napunite rezervoar za vodu do oznake «MAX».
Stavtite peglu na osnovu (8).
Stavite utikač u utičnicu.
Namestite regulator temperature (10) u položaj
«•••».
Pustite da se pegla ugreje, sačekajte dok se svetlosni
indikator (9) ugasi.
Izvadite utikač iz utičnice idržite peglu horizontalno
iznad umivaonika.
Izvadite utikač iz utičnice idržite peglu horizontalno
iznad umivaonika.
Ključala voda i para zajedno sa kamencom će početi
izlaziti iz otvora na podnožju pegle. Možete pomalo
peglu mrdati napred nazad, dok izlazi voda i para.
Kljucala voda i para zajedno sa kamencom ce početi
izlaziti iz otvora na podnožju pegle. Možete pomalo
peglu mrđati napred nazad, dok izlazi voda i para.
Stavite utikač u utičnicu i pustite da se pegla ponovo
zagreje.
Opeglajte mali komdić nepotrebne tkanine, da bi dali
mogučnost vodi koja je ostala da se ispari.
Izvadite utikač iz utičnice i sačekajte, dok se
podnožje pegle sasvim ne ohladi.
Pre nego ostavite peglu na čuvanje, uverite se da je
podnožje pegle sasvim suvo.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
Prije nego što počnete čistiti peglu, isključite je iz
struje i ostavite da se ohladi.
Kućište pegle obrišite vlažnoj tkaninoj, a onda ga
obrištie na suvo.
Prljavština na podnožlju pegle može se skinuti
pomoću grube tkanine, umočene u rastvor sirćeta i
vode.
Kada ste uklonili sve naslage, suvom tkaninom ispoli&
rajte podnožje pegle.
Ne koristite za čišćenje kućišta i podnožja pegle
abrizivna sredsva.
Izbegavajte oštre kontakte podnožja pegle s oštrim
metalnim predmetima.
ČUVANJE
Okrenite regulator temperature (10) protiv smera
kazaljke na satu do kraja, namestite regulator stalnog
dopremanja pare (3) u uspravni položaj & dopremanje
pare iskljućeno.
Izvadite utikač iz utičnice.
Otvorite poklopac otvora (2), prvernite peglu i
prospite vodu koja je ostala u rezervuaru (sl. 8).
Stavite peglu vertikalno i pustite da se sasvim ohladi.
Uvek čuvajte peglu u vertikalnom položaju.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Napajanje: 220&230V ~ 50 Hz
Potrebna snaga: 1400 W
Proizvođač ostavlja za sobom pravo menjati karakteris$
tike uređaja bez prethodnog
saopštenja.
Minimalno trajanje pribora je 3"godine.
Garancija
Detaljnije uslove garancije možete dobiti u dilera, koji vam
je prodao aparaturu.Prilikom bilo kog reklamiranja u toku
garantnog roka, treba pokazati ček ili račun o kupovini.
Ovaj pribor odgovara traženoj elektro$
magnetskoj podudarnosti, postavljenoj
direktivoj 89/336/EEC Savjeta Evrope i
propisom 73/23 EEC o aparatima s
niskim naponom.
SRBSKI
10
GŐZÖLŐS VASALÓ
A használat előtt figyelmesen olvassa el az útmutatót és
vegye figyelembe az ábrákat.
A vasaló bekapcsolása előtt győződjön meg arról,
hogy a hálózati feszültség megfelel a vasaló üzemelési
feszültségének.
A vasalót csak az útmutatóban leírt célokra használja.
A vasalót csak vasalódeszkán használja.
A víztároló feltöltésekor mindig kapcsolja ki a vasalót a
hálózatból.
Legyen fokozottan figyelmes, ha a vasalót kisgyer&
mekek vagy korlátozott képességű személyek
közvetlen közelében használja.
Ne hagyja a bekapcsolt vasalót felügyelet nélkül.
Mindig kapcsolja ki a vasalót a hálózatból, ha nem
használja.
Áramütés elkerülése érdekében ne merítse a vasalót
vízbe vagy bármilyen más folyadékba.
Égési sérülés elkerülése érdekében kerülje nyílt bőr&
felületek érintkezését a vasaló forró részeivel vagy a
kimenő gőzzel.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne csüngjön le a
vasalódeszka széléről, valamint, hogy ne érinkezzen
forró felülettel.
A vasaló kikapcsolásakor a hálózatból mindig a
hálózati villát fogja, soha ne húzza a hálózati kábelt.
Mielőtt eltenné a vasalót, öntse le a maradék vizet és
hagyja teljesen kihűlni.
Hogy elkerülje a villamoshálózat túlterhelését, ne
kapcsoljon be több nagy teljesítményfelvételű
készüléket.
Ne használja a vasalót sérült hálózati villával, hálózati
kábellel, vagy bármilyen más meghibásodással.
Áramütés elkerülése érdekében soha ne szerelje a
vasalót önállóan, meghibásodás észlelésekor for&
duljon márkaszervizbe.
LEÍRÁS
1. A vízpermetező fúvókája
2. A beöntőnyílás fedele
3. Állandó gőzölés be&/kikapcsolása
4. Vízpermetező
5. Gőzadagoló
6. A vasaló fogantyúja
7. Kábelvédő
8. Lábazat
9. Az üzemelés fénykijelzője
10. Hőfokszabályozó
11. A vasaló talpa
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Vegye ki a vasalót a csomagolásból és távolítsa el a
védőkartont a vasaló talpáról.
Győződjön meg arról, hogy a hálózat feszültsége
megfelel a vasaló üzemelési feszültségének.
Megjegyzés:
Az első bekapcsoláskor a vasaló melegítőelemének
leégése történik, ezért lehetséges kis mennyiségű füst
jelentkezése.
VÍZ KIVÁLASZTÁSA
A tartály feltöltéséhez használjon csapvizet. Ha a
csapvíz keménysége nagy, ajánlatos desztillált vízzel
keverni 1:1 arányban, nagyon kemény víz esetében
1:2 arányban keverje vagy csak desztillált vizet
használjon.
Megjegyzés:
Tilos a víztartályba illatosító folyadékot, ecetet,
keményítő oldatát, vizkőoldót, vegyi anyagokat vagy
másmilyen folyadékot önteni.
A VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE (1., 2. ábra)
Mielőtt betöltené a vizet, győződjön meg arról, hogy a
vasaló ki van kapcsolva a hálózatból.
Állítsa a (3) állandó&gőzölés kapcsolóját bal szélső
pozicióba – gőzadagolás kikapcsolva.
Nyissa ki a (2) beöntőnyílás fedelét.
Öntse be a vizet.
Megjegyzés:
Ne töltse a vizet túl a MAX jelzésnél.
Ha vasalás közben szükség van a víz feltöltésére,
kapcsolja ki a vasalót és húzza ki a hálózati villát az
aljzatból.
Ha befejezte a vasalást, fordítsa fel a vasalót és öntse
le a víz maradékát (8. ábra).
VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET
Használatbavétel előtt próbálja ki a felmelegített vasalót
egy szükségtelen ruhadarabon ahoz, hogy meggyőződ&
jön, hogy a vasalótalp és a víztartály tiszta.
A ruhaneműk vasalása előtt nézze meg az ajánlott
vasalási hőfokot a termék cimkéjén.
Ha nincs cimke vasalási utasítással, de ismert az
anyag típusa, a vasalási hőmérséklet kiválasztásához
forduljon a következő táblázathoz:
A táblázat csak szálas anyagokra érvényes. Ha az
anyag más típusú (hullámos, idomos), akkor a legjobb
alacsony hőmérsékleten vasalni.
Először válogassa szét a ruhaneműket a vasalási
hőmérsékletük szerint: gyapjút a gyapjúhoz, pamutot a
pamuthoz, és így tovább.
A vasaló hamarabb melegszik fel, mint lehül. Tehát,
ajánlatos a vasalást alacsony hőfokon kezdeni, pl. a
szintetikus anyagokkal. Ezután térjen át a magasabb
hőfokon történő vasaláshoz. A pamutot és a lent
utóljára vasalja.
Ha a ruhadarab kevert anyagból készült, akkor az alac&
sonyabb vasalási hőfokú anyagra kell beállítani a
hőmérsékletetet (pl., ha a ruhadarab 60% poliészter
és 40% pamutból áll, akkor a poliészterre alkalmas
hőmérsékleten szükséges vasalni ”.
Ha nem tudja megállapítani a ruhadarab anyagát, ker&
essen rajta egy hordáskor nem észrevehető helyet és
kisérleti úton állapítsa meg a vasalási hőmérsékletet
(mindig alacsonyabb hőfokon kezdje a vasalást és
fokozatosan növelje, amig nem éri el a kívánt ered&
ményt).
Bársony és más gyorsan fényleni kezdő anyagokat
enyhe nyomással szigorúan egy irányban szabad
vasalni (szálirány szerint).
Hogy elkerülje a csillogó részek megjelenését, a
műszál és selyem anyagokat fonákján vasalja.
A HŐFOK BEÁLLÍTÁSA
Állítsa a vasalót a (8) lábazatra.
Dugja a hálózati villát az aljzatba.
Állítsa a (10) hőfokszabályozót a szükséges vasalási
hőmérsékletre: ”, •• vagy ••• az anyag
típusától függően.
A beállított hőfokot a vasaló akkor éri el, amikor a (9)
fénykijelző kialszik. A (9) fénykijelző újra kigyullad, ha a
hőmérséklet a beállított alá csökken.
VÍZPERMETE
Megnedvesítheti az anyagot, ha néhányszor megny&
omja az (4) permetező gombját (3. ábra).
Győződjön meg arról, hogy a víztárolóban elegendő víz
van.
GŐZÖLÉSES VASALÁS
A gőzöléses vasalás csak a vasalótalp magas hőmérsék&
letén lehetséges, a (10) hőfokszabályozó •• vagy
•••” állásában.
Dugja a hálózati villát az aljzatba.
Állítsa a vasalót a (8) lábazatra.
Állítsa a (10) hőfokszabályozót a szükséges vasalási
hőmérsékletre: “••vagy “•••”.
Győződjön meg arról, hogy a víztárolóban elegendő víz
van.
Várja meg, amig a (9) fénykijelző kialszik és újra kigyul&
lad. Állítsa a (3) állandó gőzadagolás szabályozót jobb
szélső pozicióba gőzadagolás bekapcsolva (4.
ábra), ezután gőz kezd kijönni a (11) vasaló talpán lévő
nyílásokból.
FIGYELEM:
A vasaló talpán lévő nyílásokból víz folyhat, ha a beállított
hőfok túl alacsony, ez foltok keletkezéséhez vezethet. Ha
ilyet tapasztal, állitsa a (10) hőfokszabályozót magasabb
hőmérsékletre. A gőzadagolás újrakezdődik, mihelyt a
hőmérséklet eléri a beállított értéket.
INTENZÍV GŐZADAGOLÁS
Az intenzív gőzadagolás funkció hasznos lehet
gyűrődések vasalásakor és csak magas vasalási
hőmérsékleten alkalmazható – hőfokszabályozó •••
pozicióban.
Állítsa a (10) hőfokszabályozót “•••” pozicióba.
A (5) gőzölés gomb megnyomásakor a gőz inten&
zívebben fog kijönni a vasaló talpából (5. ábra).
Megjegyzés:
Hogy elkerülje víz kifolyását a gőzölő nyílásokból, a
gőzölés gombot ne tarsa megnyomva 15$20 másodperc$
nél tovább.
FÜGGŐLEGES GŐZÖLÉS
Dugja a hálózati villát az aljzatba.
Állítsa a vasalót a (8) lábazatra.
Állítsa a (10) hőfokszabályozót “•••” pozicióba.
Győződjön meg arról, hogy a víztárolóban elegendő víz
van.
Várja meg, amig a (9) fénykijelző kialszik és újra kigyul&
lad.
Tartsa a vasalót függőlegesen és nyomja a (5) gőzölés
gombot, a (11) vasaló talpából gőz fog kijönni (6.
ábra).
Fontos információ:
Nem ajánlatos a függőleges gőzölést műszál anyagon
alkalmazni.
Gőzöléskor ne érjen a vasalótalppal az anyaghoz,
nehogy megolvassza.
Soha ne gőzöljön testre felvett ruhát, mivel a gőz
hőméréklete nagyon nagy. Használjon vállfát vagy
fogast.
SZÁRAZON VASALÁS
Dugja a hálózati villát az aljzatba.
Állítsa a vasalót a (8) lábazatra.
Állítsa a (3) állandó gőzadagolás szabályozót bal szél&
ső pozicióba – gőzadagolás kikapcsolva.
Állítsa be a (10) hőfokszabályozóval a ”, ••vagy
•••” vasalási hőmérsékletet.
Várja meg, amig a (9) fénykijelző kialszik és újra kigyul&
lad. A vasalótalp elérte a beállított hőfokot, kezdheti a
vasalást.
ÖNTISZTÍTÓRENDSZER
A vasaló használati idejének növeléséhez azt ajánljuk,
hogy rendszeresen végezze el a vasaló tisztítását (havon&
ta egyszer vagy kétszer a víz keménységi fokától füg&
gően).
Állítsa az (3) állandó gőzadagolás szabályozót bal szél&
ső pozicióba – gőzölés kikapcsolva.
Töltse fel a víztartályt vízzel a MAX jelzésig.
Állítsa a vasalót a (8) lábazatra.
Dugja a hálózati villát az aljzatba.
Állítsa be a (10) hőfokszabályozót “•••” pozicióba.
Hagyja a vasalót felmelegedni, várja meg, amig a (9)
fénykijelző kialszik.
Húzza ki a hálózati villát az aljzatból és tartsa a vasalót
függőlegesen egy mosdókagyló fölé.
Nyomja meg a (3) gőzadagolás kart a (4,5) gombok
irányába és tartsa megnyomva.
A vasaló talpából a forrásban lévő víz a vízkővel együtt
fog kijönni. Enyhén mozgathatja a vasalót előre és
hátra.
Engedje el a (3) gőzadagolás kart egy perc múlva,
vagy amikor a tartályból kifogy a víz. Állítsa a vasalót a
lábazatra.
Dugja a hálózati villát az aljzatba és hagyja a vasalót
újra felmelegedni.
Vasaljon át egy szövetdarabot, amelyre már nincs
szüksége, hogy a megmaradt víz elpárologjon.
Húzza ki a hálózati villát az aljzatból és várja meg, amig
a vasalótalp teljesen kihül.
Mielőtt elrakná a vasalót, győződjön meg arról, hogy a
vasalótalp teljesen száraz.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
Mielőtt tisztítaná a vasalót, győződjön meg arról, hogy
ki van kapcsolva és már lehűlt.
A lerakódások eltávolítása után fényezze ki a vasaló
talpát egy száraz ruhával.
Ne használjon súrolóanyagot a vasaló talpának és
testének tisztításához.
Kerülje éles fémtárgyak érintkezését a vasaló talpával.
TÁROLÁS
Fordítsa a (10) hőfokszabályozót az óramutató járásá&
val szemben ütközésig, állítsa a (3) állandő
gőzadagolás kapcsolót függőleges pozicióba
gőzadagolás kikapcsolva.
Húzza ki a hálózati villát az aljzatból.
Nyissa ki a (2) beöntőnyílás fedelét, fordítsa fel a
vasalót és öntse le a maradék vizet (8. ábra).
Állítsa a vasalót függőleges állásba és hagyja teljesen
lehűlni.
A vasalót mindig függőleges helyzetben tárolja.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Villamos tápfeszültség: 220&230 V, ~ 50 Hz
Felvett teljesítmény: 1400 W
A gyártó fenntartja a jogát a készülékek jellemzőinek
megváltoztatására előzetes bejelentés nélkül
A készülék legalább 3 évig szolgál.
Garancia
A garancia részletes feltételeit megkaphatja a készüléket
eladó márkaképviselőtől. A garancia időtartama alatt,
bármilyen kifogás benyújtásakor, fel kell mutatni a
számlát vagy a vételi igazolást.
Az adott termék megfelel a 89/336/EEC
Európai Közösség direktíva az elek$
tromágneses összeférhetőséghez
támasztott követelményeinek valamint a
73/23 EEC kisfeszültségű beren$
dezésekre vonatkozó rendeletnek.
MAGYAR
9
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
MANUAL INSTRUCTION
www.vitekaus.com
..HHAACC==JJ
VT1234 B
VT1234 VT
Абазначэнні Тып тканіны / тэмпература
Сінтэтыка, нелон, акрыл,
паліэстэр (нізкая тэмпература)
••
шоўк / шэрсць
(сярэдняя тэмпература)
•••
бавоўна / лен
(высокая тэмпература)
Jelzések Szövet típusa / hőfok
Műszál, nylon, akríl, poliészter
(alacsony hőfok)
••
Selyem / gyapjú (közepes hőfok)
•••
Pamut / len (magas hőfok)
Oznaka Tip matrijačla / temperatura
Sintetika, najlon, poliester, akril
(niska temperatura)
••
svila / vuna (srednja temperatura)
•••
pamuk / lan (visoka temperatura)
Oznaczenie Rodzaj tkaniny / temperatura
Syntetyka, nylon, akryl, poliester
(niska temperatura)
••
Jedwab / wełna
(średnia temperatura)
•••
Bawełna / len
(wysoka temperatura)
Označení Typ látky / teplota
Syntetická vlákna (nízká teplota)
••
Hedvábí / vlna (střední teplota)
•••
Bavlna / len (velká teplota)
Позначення Тип тканини / температура
синтетика, нейлон, акрил,
поліестер (низька температура)
••
шовк / вовна
(середня температура)
•••
бавовна / льон
(висока температура)
1234.qxd 19.09.05 10:26 Page 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Vitek VT-1234 White/Violet Manuel utilisateur

Catégorie
Fers
Taper
Manuel utilisateur