Place the new seal (1) on the end of a
sharpened pencil and push it into position inside
faucet. Important: Make sure the seal has the
side with groove (2) positioned as shown.
Ensure new diverter shaft (1) has seal (2)
installed. Place spring (3) on shaft, and insert
assembly through faucet. The threaded portion
of the shaft must be visible on the other side.
Thread the diverter knob (1) onto the shaft.
Reinstall the holder assembly (1) and handshower hose (2). Remove stream straightener and gasket (1) with
wrench (2). Turn water supplies on. Move handle
to full hot and cold mix and flush faucet for one
minute. Check the diverter operation, and check
for leaks at arrows. Reinstall gasket and stream
straightener.
1
2
1
2
2
3
1
12
2
1
2 76617 Rev. A
G. H. I.
J. K.
Coloque el nuevo sello (1) en el extremo de
un lápiz afilado y empuje en su posición en el
interior de la llave de agua/grifo. Importante:
Asegúrese de que el sello tiene el lado con la
ranura (2) situado como se muestra.
Placez le joint neuf (1) sur la pointe d’un
crayon affûté et poussez-le dans son logement à
l’intérieur du robinet. Important : Assurez-vous
que le côté du joint où se trouve la rainure (2)
est orienté comme le montre la figure.
Asegúrese de que el eje nuevo del desviador (1)
tiene el sello (2) instalado. Coloque el resorte
(3) en el eje e inserte el ensamble a través de
la llave de agua/grifo. La parte roscada del eje
debe ser visible en el otro lado.
Assurez-vous que la nouvelle tige d’inverseur
(1) est munie de son joint (2). Placez le ressort
(3) sur la tige et introduisez celle-ci dans le
robinet. La partie filetée de la tige doit être vis-
ible de l’autre côté.
Enrosque el pomo desviador (1) en el eje.
Vissez le bouton de l’inverseur (1) sur la tige.
Vuelva a instalar el conjunto del soporte (1) y la manguera de la regadera/ducha de mano (2).
Reposez le support (1) et le tuyau de la douche à main (2).
Retire el enderezador del chorro de agua y el
empaque (1) con la llave de herramientas (2). Abra
el suministro de agua. Mueva la manija o palanca a
una mezcla de agua caliente y fría completa y deje
correr el agua por la llave de agua por 1 minuto.
Compruebe el funcionamiento del desviador, y com-
pruebe que no hayan fugas en los sitios indicados
con las flechas. Vuelva a instalar el empaque y el
enderezador del chorro de agua.
Enlevez le concentrateur de jet et le joint (1)
avec la clé (2). Ouvrez les robinets d’arrêt.
Amenez la manette en position de débit maximal
d’eau chaude et d’eau froide. Laissez couler
l’eau 1 minute. Vérifiez le fonctionnement de
l’inverseur et vérifiez l’étanchéité aux endroits
indiqués par les flèches. Reposez le joint et le
concentrateur de jet.