Hallde RG-350 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
ASSEMBLING FEED CYLINDER
PESTLE
ASSEMBLING MANUAL FEEDER
USING THE FEEDERS
STACKING PRODUCTS
TUBE FEEDER
OPEN
CLOSE
RG-350 VEGETABLE PREPARATION MACHINE
WRENCH
ASSEMBLING PARTS
PESTLE
MANUAL FEEDER ERGO LOOP
FEED CYLINDER
DECORING DEVICE
CUTTING TOOL*
ALWAYS
USE!
EJECTOR PLATE
MACHINE BASE
FITTING THE CUTTING TOOLS
WHEN USING SLICER, CRIMPING SLICER,
JULIENNE OR GRATER/SHREDDER
RG-350
Manual Push
Feeder Feed Hopper
Decoring device Stirring sleeve
Slicer
Dicing- or Potato chip grid
Ejector plate
Knife house
FITTING THE EJECTOR PLATE WRENCH
WHEN USING DICING GRID OR POTATO CHIP GRID
RG-350
Manual Push
Feeder Feed Hopper
Decoring device Stirring sleeve
Slicer
Dicing- or Potato chip grid
Ejector plate
Knife house
ALWAYS
USE!
ALWAYS
USE!
HALLDE • User Instructions
4
USER INSTRUCTIONS
HALLDE
RG-350
(GB)
CAUTION!
Read all of the instructions before you begin
to use the machine.
Take great care not to injure your hands on
sharp blades and moving parts.
Never put your hands in the manual feeder.
Always use the pestle when cutting through
the feed tube, and never put your hands into
the feed tube.
Hold only the push feeder handle, Ergo
Loop, when the manual feeder is to be
opened or closed.
The decoring device sleeve must be
tighte ned (anti-clockwise) and unscrewed
(clockwise), by means of the wrench.
The 3-phase version of the RG-350 may
be installed only by a qualified service
mechanic.
Only a qualified service mechanic may
repair the machine and open the machine
housing.
Do not use the machine to cut frozen foods.
Remove all hard parts from foods before
cutting (e.g., apple stems, woody parts of
turnips, etc.) to avoid damaging the cutting
blades.
These appliances are not to be operated by
children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or persons
lacking experience of such appliances,
unless they are given adequate instruction
or supervision.
UNPACKING
Check that all of the parts have been delivered,
that the machine operates as intended, and
that nothing has been damaged in transit.
The machine supplier should be notied of any
shortcomings within eight days.
INSTALLATION
Connect the machine to an electric power
supply that is suitable for the machine.
The machine should be placed on a countertop
or table that is about 500 mm high.
Locate the hanger for the cutting tools on the
wall in the vicinity of the machine for convenient
and safe use.
Check the following two points without cutting
tools or ejector plate tted to the machine.
Check that the machine stops when the manual
push feeder, Ergo Loop, is moved up and
swung out, and that it restarts when it is swung
in and lowered.
Check that the machine cannot be started with
the feed cylinder removed and with the manual
push feeder lowered.
If the machine does not perform correctly, call
in a qualied service mechanic to remedy the
fault before taking the machine into operation.
ALWAYS CHECK BEFORE USE
WITH THE MANUAL FEEDER:
Remove the plug from the power supply socket
or open the isolating switch, and then check
that the electric cable is in good condition and
is not cracked on the outside.
Check that, with a cutting tool fitted, the
machine stops within 2 seconds as soon as
the pusher plate is swung out to the side and
restarts when the pusher plate is swung back
over the feeder.
Check that the machine cannot be started with
the feed cylinder removed and with the manual
push feeder lowered.
If either of the two safety functions does not
perform as intended or if the electric cable is
cracked, call in a qualied service mechanic
or electrician to remedy the fault before
connecting the machine back to the power
supply.
Check that the pusher plate shaft runs freely. If
the shaft does not run freely, clean it carefully
and lubricate it with a few drops of machine oil.
Check that the cutting tools are in good
condition and are sharp.
With regard to cutting tools, see page 3.
TYPE OF PROCESSING
Slices, dices, grates, shreds, cuts julienne,
crimping slicers and potato chips in a variety
of dimensions, depending on the cutting tool
selected. Processes vegetables, fruit, dry
bread, cheese, nuts, mushrooms etc.
USERS
Restaurants, shop kitchens, hospitals, diet
kitchens, retirement homes, schools, fast food
outlets, catering, day care centers, pizzerias,
ships, central kitchens, institution kitchens etc.
CAPACITY
Up to 1500 portions per day and 15 kg per
minute.
USING THE FEEDERS
MANUAL FEEDER ERGO LOOP:
Manual feeder: The large feed compartment
is used mainly for bulk feeding of all sorts of
products and for cutting larger products such
as cabbage.
The large feed compartment is also used when
the product is to be cut in a specic direction,
such as tomatoes and lemons. Place/stack the
products as shown in the picture.
The built-in feed tube is used for cutting long
products such as cucumbers, see picture.
ASSEMBLING
THE MANUAL FEEDER ERGO LOOP
Fit the feed cylinder and turn the locking knob
clockwise as far as it will go (into the locked
position).
Grip the push feeder with both hands and insert
the shaft end into the mounting on the machine.
Press the push feeder down with the palm of
your right hand as far as it will go, see picture.
DISMANTLING
THE MANUAL FEEDER ERGO LOOP
Raise the push feeder and swing it out to the
left so that the feed cylinder is open.
Grip the push feeder with both hands.
Pull the pusher plate up/out with the right hand.
FITTING THE CUTTING TOOLS
Lift the push feeder handle and swing it out
to the left.
Turn the locking knob anti-clockwise and tilt the
feed cylinder for the manual feeder to the right.
Place the ejector plate on the shaft and turn/
press down the ejector plate into its coupling.
Place the chosen cutting tool on the shaft and
rotate the cutting tool so that it drops rmly
into its position.
During dicing: place the dicing grid with the
sharp edge of the knives upward, so that the
recess in the side of the dicing grid ts into
the guide groove on the machine base. Then
place the slicer so that it drops rmly down
into its position.
When using the push feeder, t the decoring
device by turning it anti-clockwise by means
of the wrench onto the centre shaft of the
cutting tool.
Lower the feed cylinder for the manual feeder
and turn its locking knob clockwise to the
locked position.
REMOVING THE CUTTING TOOLS
Raise the push feeder handle and swing it out
to the left.
Turn the locking knob anti-clockwise and raise
the manual push feeder to the right.
Remove the decoring device by turning it
clockwise by means of the wrench.
Remove the cutting tool/tools and the ejector
plate.
5
HALLDE • User Instructions
CLEANING
Read all of the instructions before you begin
to clean the machine.
BEFORE CLEANING: Always switch o the
machine and remove the power supply plug
from the socket. Alternatively, if the machine
does not have a plug, turn o the main switch.
Remove all the removable parts that are to
be cleaned.
CLEANING IN A DISHWASHER: All plastic
parts are machine washable. NOTE! Never
wash metal parts in a dishwasher, unless
they are made of stainless steel. Cleaning
aluminium parts in a dishwasher will cause
them to blacken. This can be dicult to remove
and could stain other objects.
CLEANING BY HAND: Always use hand
dishwashing liquid.
CLEANING MATERIALS: Use the brush
supplied with the machine or a similar one to
clean the food zones. The knife shaft in the
centre of the machine can be cleaned with a
small bottlebrush. Use a damp cloth to wipe
down the other surfaces on the machine.
DISINFECTION: Use isopropyl alcohol (65–
70%). Isopropyl alcohol is highly inammable
so use caution when applying it.
WARNING:
Do not pour or spray water onto the sides of
the machine.
Do not use boiling or hot water.
Do not use sodium hypochlorite (chlorine)
or any agent containing this substance.
Do not use sharp objects or any objects not
intended for the purpose of cleaning.
Do not use abrasive detergents or cleaning
products.
AVOID: Do not use cleaning sponges with
scouring pads (e.g. Scotch-Brite™) unless
absolutely necessary. This roughens the
surface and makes it less water repellent.
ADVICE ON CARE:
Clean the machine immediately after use.
Dry the machine immediately after cleaning
to avoid oxidation and discoloration of the
surface.
INFORMATION: If the machine is left damp
for longer periods stains will appear. These
stains are harmless but the original surface
will lose its lustre. Vegetables and fruit contain
acids. Depending on which products are
processed this will have an eect on the metal
after varying periods of time. It is therefore
important to clean the machine immediately
after processing salty and acidic products.
TROUBLE SHOOTING
To eliminate the risk of damage to the motor,
the RG-350 is fitted with thermal motor
protection that automatically switches o the
machine if the temperature of the motor should
become too high. The thermal motor protection
has automatic reset, which means that the
machine can be started again when the motor
has cooled down, which usually takes between
10 and 30 minutes.
FAULT: The machine cannot be started,
or stops while it is running and cannot be
restarted.
REMEDY: Check that the plug is securely
tted into the power supply socket, or that the
isolating switch is closed. Check that the feed
cylinder for the manual feeder, is locked in the
correct position. Move down the pusher plate
into the manual feed cylinder. Check that the
fuses in the fuse box for the premises have not
blown and that they have the correct rating.
Wait for a few minutes and try to restart the
machine. If the machine still fails to run, call a
qualied electrician or service mechanic.
FAULT: Low capacity or poor cutting results.
REMEDY: Make sure that you are using the
correct cutting tool or combination of cutting
tools. Fit the decoring device. Check that the
knives and grater/shredder plates are in good
condition and are sharp. Press the food down
loosely with less force.
FAULT: The cutting tool cannot be removed.
REMEDY: Always use the ejector plate. Use a
thick leather glove or other glove that the knives
of the cutting tool cannot cut through, and turn
the cutting tool clockwise to release it.
FAULT: The decoring device cannot be
removed.
REMEDY: Use the wrench to unscrew the
decoring device.
TECHNICAL SPECIFICATION
HALLDE RG-350
MACHINE: Motor: 0.75 kW, 230 V, single-
phase, 50 Hz, or 400 V, 3-phase, 50 Hz, with
thermal motor protection. Transmission: gears.
Safety system: Four safety switches. Degree
of protection: IP44. Power supply socket:
Earthed, single-phase, 10 A, or 3-phase,
16 A. Fuse in fuse box for the premises: 10 A,
delayed. Sound level LpA (EN31201): 73 dBA.
TOOLS: Diameter: 215 mm. Speed: 360 rpm.
NET WEIGHTS: Machine base: 26 kg. Manual
push feeder complete: 6 kg. Cutting tools:
About 1 kg on average.
NORMS/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
see declaration of conformity.
HALLDE • User Instructions
6
BRUKSANVISNING
HALLDE
RG-350
(SE)
VARNING!
Läs igenom alla instruktioner innan du
börjar använda maskinen.
Akta händerna för vassa knivar och rörliga
delar.
Stick aldrig ner händerna i den manuella
mataren.
Använd alltid stöten vid skärning med
matarröret och stick aldrig ner händerna
i matarröret.
Håll endast i den manuella matarens
handtag, Ergo lopp, när mataren skall
öppnas eller stängas.
Borrhylsan skall dras åt (moturs) och
lossas (medurs), med hjälp av nyckeln.
RG-350 i 3-fasutförande får endast instal-
leras av en behörig fackman.
Maskinen får endast repareras och maskin-
huset öppnas av en behörig fackman.
Maskinen får inte användas till frysta
råvaror. Alla hårda delar måste också
avlägsnas från råvarorna, (äpplestjälkar,
träiga kålrotsbitar och dylikt) så att de inte
skadar knivbladen.
Denna maskin skall inte användas av
barn eller personer med nedsatt motorik,
kognitiv förmåga eller handikapp som
utgör fara för användaren t.ex. nedsatt
syn eller hörsel, utan uppsikt eller tydliga
instruktioner.
UPPACKNING
Kontrollera att alla detaljer nns med samt
att maskinen fungerar och att ingenting har
skadats under transporten.
Anmärkningar skall anmälas till maskin-
leverantören inom åtta dagar.
INSTALLATION
Koppla maskinen till ett el-uttag med för
maskinen korrekta data.
Maskinen bör placeras på en bänk eller ett
bord som är ca 500 mm högt.
Placera verktygshängare för skärverktygen
väggen nära maskinen för bekväm och säker
användning.
Kontrollera nedanstående punkter utan
skär verktyg eller utmatarskivan monterade i
maskinen.
Att maskinen stannar när den manuella mata-
rens handtag, Ergo Loop, förs upp och svängs
ut samt återstartar när den förs tillbaka och
sänks ner.
Att maskinen inte går att starta med matar-
cylindern avlägsnat och med det manuella
matarhandtaget nedsänkt.
Vid felfunktion, tillkalla fackman för åtgärd
innan maskinen tas i bruk.
KONTROLLERA ALLTID FÖRE
ANVÄNDNING
MED MANUELLA MATAREN:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren och kontrollera därefter
att elkabeln är hel och inte har några sprickor.
Att maskinen med skärverktyg monterad
stannar inom två sekunder så fort matarplattan
svängs ut åt sidan samt återstartar när matar-
plattan svängs tillbaka över mataren.
Att maskinen inte går att starta med matar-
cylindern avlägsnat och med det manuella
matarhandtaget nedsänkt.
Om någon av de två säkerhetsfunktionerna ej
fungerar eller om elkabeln har sprickor, skall
fackman tillkallas för åtgärd innan maskinen
kopplas in på nätet igen.
Att matarplattans axel löper lätt. Om axeln löper
trögt ska den rengöras noggrant och smörjas
med några droppar maskinolja.
Att skärverktyg är hela och har god skärpa.
Gällande skärverktyg, se sidan 3.
TYP AV BEREDNING
Skivar, tärnar strimlar, river, räar och skär
Pommes Frites i olika dimensioner beroende
val av skärverktyg. Bereder grönsaker, frukt,
torrt bröd, ost, nötter, svamp etc.
ANVÄNDARE
Restauranger, butikskök, dietkök, hälsohem,
sjukhus, skolor, fast food-inrättningar,
catering kök, daghem, servicehem, pizzerior,
fartyg, centralkök, institutionskök etc.
KAPACITET
Upp till 1 500 portioner per dag och 15 kg per
minut.
SÅ HÄR ANVÄNDS MATARNA
MANUELL MATARE ERGO LOOP:
Det stora matarfacket används främst för
skopvis matning av alla typer av produkter,
samt vid skärning av större varor som exem-
pelvis kål.
Det stora matarfacket används även när varan
önskas skuren på en bestämd ledd, t ex tomat
och citron. Placera/stapla varan enligt bild.
Det inbyggda matarröret används för att skära
skivor av långsträckta varor som exempelvis
gurka, se bild.
MONTERING
MANUELL MATARE ERGO LOOP:
Montera matarcylindern och vrid låsvredet
medurs tills det tar stopp till låst läge.
Ta tag i matarhandtaget, Ergo Loop med båda
händerna och placera axelns ände mot fästet
på maskinen.
Pressa ner mataren med höger handata tills
det tar stopp, se bild.
DEMONTERING
MANUELL MATARE; ERGO LOOP:
För upp matarhandtaget och sväng ut det till
vänster så att matarcylindern ställs öppen.
Fatta tag i mataren med båda händerna.
Dra upp/loss matarplattan med höger hand.
MONTERING AV
SKÄRVERKTYGEN
Lyft upp matarhandtaget och sväng ut den till
vänster.
Vrid låsvredet moturs och fäll den manuella
matarens matarcylinder åt höger.
Placera utmatarskivan på axeln och vrid/pressa
ner utmatarskivan i sin koppling.
Placera det valda skärverktyget axeln
och rotera skärverktyget att det faller ner
ordentligt.
Vid tärning; placera tärningsgallret med
kni varnas vassa egg uppåt, så att styrspåret i
gallrets sida passar in i styrklacken maskin-
basen. Placera därefter skivaren på axeln så
den faller ner ordentligt.
Vid beredning med den manuella mataren
skruva fast borrhylsan med hjälp av nyckeln
moturs på skärverktygets centrumtapp
Fäll tillbaka den manuella matarens matar-
cylinder och vrid dess låsvrede medurs till
låst läge.
DEMONTERING AV
SKÄRVERKTYGEN
Lyft upp matarhandtaget och sväng ut den till
vänster.
Vrid låsvredet moturs och fäll upp den manuella
mataren åt höger.
Skruva loss borrhylsan medurs med hjälp av
nyckeln.
Avlägsna skärverktyget/skärverktygen samt
utmatarskivan.
RENGÖRING
Läs hela instruktionen innan du börjar rengöra
maskinen.
INNAN RENGÖRING: Stäng alltid av maskinen
och drag ut kontakten. Alternativt, slå ifrån
arbetsbrytaren om maskinen inte är försedd
7
HALLDE • User Instructions
med stickkontakt. Ta loss alla lösa delar som
skall rengöras.
MASKINDISKNING: Alla plastdetaljer kan
diskas i diskmaskin. OBS! Maskindiska aldrig
delar av metall om de inte är gjorda i rostfritt
stål. Detaljer av aluminium som diskas i disk-
maskin kommer att svärtas. Denna svärta är
svår att få bort och färgar lätt av sig.
HANDDISKNING: Använd alltid handdisk-
medel.
RENGÖRINGSVERKTYG: Använd borsten
som följde med maskinen eller liknande för
att rengöra matzonerna. Knivaxeln i mitten av
maskinen kan med fördel rengöras med en
liten askborste. Använd en fuktig trasa för att
torka maskinens övriga ytor.
DESINFEKTION: Använd isopropanol
(65-70%). Isopropanol är extremt lättantänd-
ligt, använd därför med varsamhet.
VARNING:
• Häll eller spreja inte vatten på maskinens
sidor.
Använd inte kokande eller hett vatten.
Använd inte natriumhypoklorit (Klorin) eller
medel som innehåller detta ämne.
Använd inte skarpa föremål eller föremål inte
avsett för rengöring.
Använd inte rengöringsmedel med slipande
eekt.
UNDVIK: Använd inte rengöringssvampar med
skurnylon (t.ex. Scotch Brite™) om det inte är
absolut nödvändigt. Detta ruggar upp ytan och
gör den mindre vattenavstötande.
SKÖTSELRÅD:
• Rengör maskinen omgående efter använd-
ning.
Torka maskinen omgående efter rengöring
för att undvika oxidation och missfärgningar
på ytan.
INFORMATION: Om maskinen lämnas fuktig
under längre perioder kan fläckar uppstå.
Dessa äckar är ofarliga men den ursprungliga
ytan kommer att förlora sin lyster. Grönsaker
och frukt innehåller syror. Beroende vilka
produkter som bereds kommer dessa att
påverka metallen olika snabbt. Därför är det
viktigt att rengöra maskinen direkt efter bered-
ning av salta och sura produkter.
FELSÖKNING
För att eliminera risken för skador på motorn,
har RG-350 en brytarfunktion som automatiskt
stänger av maskinen om motorns temperatur
skulle bli för hög. Brytarfunktionen har auto-
matisk återställning vilket gör att maskinen
går att starta igen när motorn har svalnat vilket
normalt tar mellan 10 och 30 minuter.
FEL: Maskinen startar ej eller stannar under
körning och kan ej återstartas.
ÅTGÄRDER: Kontrollera att stickkontakten
sitter i vägguttaget alternativt att arbetsbrytaren
är påslagen. Kontrollera att matarcylindern till
den manuella mataren är låsta i korrekt läge.
För ner den manuella mataren i matarcylindern.
Kontrollera att säkringarna i lokalens säkrings-
skåp är hela och har rätt ampere-tal. Vänta
några minuter och försök att starta maskinen
på nytt. Tillkalla fackman för åtgärd.
FEL: Låg kapacitet eller dåligt skärresultat.
ÅTGÄRDER: Välj rätt skärverktyg eller
kom bination av skärverktyg. Montera borr-
hylsan. Kontrollera att knivar och rivplåtar är
hela och har god skärpa. Pressa ner varan löst.
FEL: Skärverktyget går ej att ta bort.
ÅTGÄRDER: Använd alltid utmatarskivan.
Använd en tjock skinnhandske, etc. som inte
skärverktygets knivar kan skära igenom, och
vrid loss skärverktyget medurs.
FEL: Borrhylsan går ej att ta bort.
ÅTGÄRD: Skruva loss borrhylsan medurs
med nyckeln.
TEKNISK DATA HÄLLDE RG-350
MASKIN: Motor: 0,75 kW. 230 V, 1-fas, 50
Hz alternativt 400 V, 3-fas, 50 Hz, term-
iskt motorskydd. Transmission: kuggväxel.
Säker het ssystem: Fyra säkerhetsbrytare.
Skyddsklass: IP44. Vägganslutning: Jordad,
1-fas, 10 A alternativt 3-fas, 16 A. Säkring i
lokalens säkringsskåp: 10 A, trög. Ljudnivå
LpA (EN31201): 73 dBA.
VERKTYG: Diameter: 215 mm. Varvtal: 360
varv/min.
NETTOVIKTER: Maskinbas: 26 kg. Manuell
matare komplett: 6 kg. Skärverktyg: Ca 1 kg
i genomsnitt.
NORMER: NSF STANDARD 8, se försäkran
om överensstämmelse.
HALLDE • User Instructions
8
使用说明
HALLDE
RG-350
型号备菜装置
(CN)
注意事项!
开始使用机器前,请阅读所有说明。
请小心使用备菜装置,注意锋利的刀
片和运转部件,切勿伤及双手。
切勿将双手置入手控进料器中。
备菜装置传送管进行切割时,请务必
使用研磨棒,切勿将双手置入传送管
中。
打开或关闭手控进料器时,只需握住
推入式进料板的手柄及工作环即可。
请使用扳手拧紧(以逆时针方向)或拧松
(以顺时针方向)配备装置。
RG-350型号三相备菜装置只能由合格
技工进行安装。
如需维修机器或打开机器外壳,请联
系合格技工。
请勿使用备菜装置切割冷冻食品。切
割前,请清除食品上的坚硬物质(如
苹果茎、萝卜木部等),以避免损坏
切割刀片。
若无充分的指导或监督,请勿让儿童
或肢体、感官、意识能力较弱的人员
或缺乏此类设备操作经验的人员操作
该机器。
取出机器
请检查机器所有部件是否配送齐全,机器
是否可按预设运转,并检查运输过程是否
导致机器受损。
如有任何问题,请在8天内告知机器供应
商。
机器安装
请将机器连接至合规的主电源中。
请将机器置于坚固的工作台上或高约500
毫米的桌台上。
请将切割工具的吊环置于靠近机器的墙面
上,以便安全使用。
请检查机器以下两部分装置,确保其未安
装切割工具及顶板。
手控推入式进料器及工作环上移并向外旋
转时,请检查机器是否停止运转,其下移
并向内旋转时,请检查机器是否重启。
取出装置料筒、下移手控推入式进料器
时,请检查机器是否尚未启动。
若机器无法正常运转,请在使用机器前致
电合格技工以修理故障。
使用机器前请例行检查
手控进料器:
请从电源插座中拔出插头,或打开隔离开
关,并检查电缆是否具有良好的性能,其
外部是否受损。
若已安装切割工具,推进器盘向外侧旋转
,请检查机器是否在2秒内停止旋转,
推进器盘向内旋转至进料口时,请检查机
器是否重启。
若取出料筒并下移推进器盘,机器将无
法启动。
若两种安全性能设置均无法按预设运行,
或机器电缆受损,请在连接机器背面的电
源前,致电合格技工或电工以修理故障。
请检查推进器盘的传动轴是否可自由旋
转。若传动轴无法自由旋转,请小心将其
进行清洁,并使用若干机油进行润滑。
请检查切割工具状态是否良好锋利。
切削工具的相关内容请参阅第3页。
加工类型
根据所选的切割工具,该机器可将物品按
各种尺寸切片、切丁、磨碎、切丝、切
成薄片或切成土豆片状。可用于加工蔬
菜、水果、干面包、奶酪、坚果和蘑菇
等食品。
用途
可用于餐厅、商店厨房、医院、餐饮厨
房、养老院、学校、快餐店、餐厅、日托
中心、披萨店、轮船、中央厨房和机构厨
房等地。
机器容量
每日最多可加工1500份产品,每分钟可
加工15千克。
使用备菜装置
手控进料工作环:
手控进料器:该备菜装置配有大型传送
区,主要用于批量添加各种产品或用以切
割如卷心菜等体积较大的食物。
该备菜装置配有大型传送区,可按特定方
向切割如西红柿、柠檬等食物。请按如图
所示放置/堆叠产品。
该备菜装置配有嵌入型传送管,可用于
切割如黄瓜等长度较长的食物,请参阅
图片。
机器组装
手控进料工作环:
请安装料筒,并以顺时针方向尽可能旋转
止动按钮,使其落入锁紧位置。
请双手紧握推入式进料器,并将传动轴的
末端嵌入机器底座中。
请用右手手掌尽可能按压推进器盘,请参
阅图片。
拆卸机器
手控进料工作环:
请举起推入式进料器,将其向左旋转,并
打开料筒。
请双手紧握推入式进料器。
请用右手取出推进器盘。
机器组装
请举起推入式进料器手柄并将其向左旋
转。若正在使用进料斗,请从机器背面的
支架中取出传动轴。
请以逆时针方向旋转止动按钮,并向右倾
斜手控进料器的料筒。
请将顶板置于传动轴上,旋转/按压顶板,
使其落入联轴器中。
请将所选的切割工具置入传动轴上,并将
其旋转,使其牢固入位。
切割过程中:切割网带有锋利的刀尖,请
将其朝上放置,使其侧边的凹槽装入机器
底座的导槽中,并放置切割器, 使其牢
固入位。
使用推入式进料器时,请用扳手以逆时针
方向旋转配备装置至切割工具的中心轴
上,以安装配备装置。
请下移手控进料器料筒,并以顺时针方向
旋转止动按钮,使其落入锁紧位置。
拆卸机器
请举起推进器盘并将其向左旋转。
请以逆时针方向旋转止动按钮,并向右抬
起手控进料器。
请用扳手以顺时针方向旋转配备装置,并
将其取出。
请取出切割工具和顶板。
机器清洁
开始清洁机器前,请阅读所有说明。
清洁前:请保持机器电源始终为关闭状
态,并从插座中拔出电源插头。若机器无
插头,请关闭主电源,并取出所有需要清
洗的可拆装部件。
使用洗碗机清洁机器:所有塑料部件均可
进行机洗。请注意,切勿将铝材质部件和
非不锈钢材质的金属部件置入洗碗机中
洗涤,在洗碗机中洗涤铝材质部件将使
其变黑、难以取出,且可能使其他部件产
生污渍。
手洗:请务必使用手洗洗涤剂。
清洁材料:请使用机器配备的刷子或类
似产品清洗食品区,使用小杯刷清洗装
置中部的刀轴,使用湿抹布上下擦拭机
器表面。
9
HALLDE • User Instructions
装置消毒:请使用65-70%异丙醇进行消
毒。异丙醇为极易可燃物,请小心谨慎
使用。
警告:
请勿将水倒入或喷洒至机器两侧。
请勿使用沸水或热水。
请勿使用次氯酸钠(氯)或任何含有此物
质的助剂。
请勿使用锋利物或任何非用于清洁的物
品进行清洁。
请勿使用研磨剂或研磨清洁产品。
注意避免:若无特别需要,请勿使用带有
百洁布的清洁海绵(如Scotch-Brite™),此
类产品将导致机器表面受磨损,并减弱其
防水性。
护理建议:
使用机器后,请立即进行清洗。
清洁机器后,请立即将其干燥,以避免
表面氧化及褪色。
信息:若机器长时间受潮,将会出现污
渍。这些污渍为无害物,但机器原表面将
失去光泽。蔬菜及水果中含有酸物质。根
据加工产品的不同,一段时间后,机器
金属部件将受到影响。因此,在加工含
盐和含酸物质的产品后,有必要立即清
洁机器。
故障排除
为排除电机受损风险,RG-350型号备菜
装置配备了电机热保护装置,若电机温度
过高,该装置将自动切断装置电源。电
机热保护装置已自动重设,若电机温度
下降,则可重启机器,该过程通常耗时
10-30分钟。
发生故障:机器无法启动或运作时发生故
障停止,且无法重启。
修理:请检查电源插头是否安全插入插座
中,或隔离开关是否已切断。请检查手控
进料器的料筒及进料斗是否正确安装入
位。请下移推进器盘,使其置于料筒中,
并检查保险丝盒中的保险丝(保证机器正
常工作的前提)是否完好且具有适当的额
定电流。请等待若干分钟,并尝试重启机
器。若机器仍然无法运转,请致电合格技
工以修理故障。
发生故障:机器容量过低或产生不良加
工结果。
修理:请确保使用正确的切割工具或连接
器,安装配备装置,并检查刀片、锉刀和
粉碎盘是否完好且锋利。请轻轻按压食
物,使其松散开来。
发生故障:无法取出切割工具。
修理:请务必使用顶板、皮质厚手套或其
他材质的手套,确保切割工具的刀片无法
刺穿手套,并以顺时针方向旋转切割工
具,将其取出。
发生故障:无法取出配备装置。
修理:请使用扳手拧松配备装置。
HALLDE牌RG-350
型号备菜装置技术规格
机器:电机:0.75千瓦特,分为单相电
机,230伏,50赫兹,和三相电机,400
伏,50赫兹。电机设有热保护装置。传
动装置为齿轮机构。安全系统:设有四个
安全开关。机器防护等级:IP44。电源
插座:10安培接地式单相电源或16安培
接地式三相电源。保险丝盒(保证机器正
常工作的前提)中的保险丝:10安培延时
型保险丝。声级:连接装配区(EN31201)
: 73分贝。
切割工具:直径为215毫米,速度:360
转。
净重:机器底座:26千克。整个手控推入
式进料器:平均约1千克。
规格/标准:符合NSF标准8,请参阅合格
声明。
HALLDE • User Instructions
10
PŘÍRUČKY
HALLDE
RG-350
(CZ)
POZOR!
Než začnete stroj používat, přečtěte si
všechny pokyny.
Dávejte velký pozor, abyste si neporanili
ruce o ostré břity a pohyblivé součásti.
Nikdy nestrkejte ruce do do ručního
podavače.
Pokud vkládáte potraviny přes plnicí válec,
vždy používejte přiložený váleček. Nikdy
nestrkejte ruce do plnicího válce.
Při otevírání či zavírání ručního stlačovacího
podavače držte pouze rukojeť stlačovacího
podavače – Ergo Loop.
Objímku odstraňovače jader je třeba utáh-
nout (proti směru hodinových ručiček) a
povolit (po směru hodinových ručiček)
pomocí francouzského klíče.
Třífázovou verzi modelu RG-350 smí
instalovat pouze kvalifikovaný servisní
mechanik.
Opravovat nebo ot¬vírat tělo zařízení smí
pouze kvalikovaný servisní mechanik.
Nepoužívejte zařízení ke krájení zmražených
potravin. Před krájením odstraňte z potravin
všechny tvrdé části (např. stopky jablek,
dřevnaté součásti tuřínu atd.), aby nedošlo
k poškození krájecích břitů.
Tento spotřebič by neměl být provo-
zován dětmi nebo osobami s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osobami, kterým chybí
zkušenosti s takovým zařízením, pokud
jim nejsou dány odpovídající pokyny nebo
nejsou pod dohledem.
VYBALENÍ
Ujistěte se, že byly doručeny všechny části,
že zařízení funguje tak, jak má, a že během
přepravy nedošlo k žádnému poškození.
Dodavatel zařízení musí být o jakýchkoli
případných problémech informován do osmi
dnů.
INSTALACE
Připojte zařízení ke zdroji elektrické energie,
který je pro něj vhodný.
Zařízení by mělo být umístěno na pracovní
desku či stůl o výšce přibližně 500 mm.
Věšák na krájecí nástroje umístěte na stěnu
do blízkosti zařízení, aby se tyto nástroje daly
pohodlně a bezpečně používat.
Zkontrolujte následující dva body bez toho,
aby byly do zařízení vloženy krájecí nástroje
či vytlačovací podnos.
Zkontrolujte, zda se zařízení zastaví, když je
ruční stlačovací podavač vytažen nahoru a
vychýlen, a zda se opět spustí, když jej vrátíte
zpět a klesne dolů.
Ověřte, že zařízení nelze spustit s odstraněným
plnicím válcem a se sklopeným ručním
podavačem.
Pokud zařízení nepracuje správně, obraťte
se na kvalikovaného servisního mechanika
s žádostí o opravu problému. Teprve poté
zařízení znovu používejte.
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM
PROVEĎTE KONTROLU
S RUČNÍM PODAVAČEM:
Odpojte zástrčku od elektrické zásuvky nebo
otevřete rozpojovací přepínač. Poté zkontro-
lujte, zda je kabel v dobrém stavu a zda není
na povrchu porušen.
Zkontrolujte, zda se zařízení s nasazeným
krájecím nástrojem zastaví do 2 sekund od
chvíle, kdy byla stlačovací deska vychýlena
na stranu, a zda se znovu spustí, když se
stlačovací deska vrátí zpět nad podavač.
Ověřte, že zařízení nelze spustit s odstraněným
plnicím válcem a se sklopeným ručním
podavačem.
Pokud některá ze dvou výše uvedených
bezpečnostních funkcí nefunguje tak, jak má,
nebo je-li elektrický kabel poškozen, obraťte
se na kvalikovaného elektrikáře se žádostí
o pomoc. Teprve poté zařízení znovu připojte
ke zdroji napájení.
Zkontrolujte, zda se může hřídel stlačovací
desky volně pohybovat. Pokud se hřídel
nemůže volně pohybovat, pečlivě ji očistěte
a namažte několika kapkami strojního oleje.
Zkontrolujte, zda jsou krájecí nástroje v dobrém
stavu a jsou ostré.
Informace o krájecích nástrojích naleznete na
stranách 3.
TYP ZPRACOVÁNÍ
Řeže, strouhá, trhá, krájí na kostičky, nudličky,
vlnky a hranolky různých velikostí, podle
vybraného krájecího nástroje. Zpracovává
zeleninu, ovoce, suchý chléb, sýr, ořechy,
houby atd.
UŽIVATELÉ
Restaurace, kuchyně v obchodech,
nemocnice, dietní kuchyně, domovy pro
seniory, školy, rychlá občerstvení, cateringy,
centra pečovatelské služby, pizzerie, lodě,
centrální kuchyně, kuchyně v ústavech atd.
KAPACITA
Až 1 500 porcí za den a 15 kg za minutu.
POUŽITÍ PODAVAČŮ
ERGO LOOP RUČNÍHO PODAVAČE:
Ruční podavač: Velká plnicí přihrádka se
používá hlavně pro hromadné plnění různých
druhů produktů a na krájení větších produktů,
jako je hlávkové zelí.
Velká plnicí přihrádka se používá rovněž v
případě, že být produkt nakrájen v určitém
směru, například rajčata a citróny. Vkládejte/
skládejte produkty tak, jak je ukázáno na
obrázku.
Vestavěný plnicí válec slouží ke krájení dlou-
hých produktů, jako jsou například okurky, viz
obrázek.
SESTAVENÍ
ERGO LOOP RUČNÍHO PODAVAČE
Nasaďte plnicí válec a otočte uzamykacím
knoflíkem nadoraz po směru hodinových
ručiček (do zamknuté polohy).
Chytněte stlačovací podavač oběma rukama a
zasuňte konec hřídele do držáku na zařízení.
Dlaní pravé ruky zatlačte stlačovací podavač
až nadoraz dolů, viz obrázek.
ROZLOŽENÍ
ERGO LOOP RUČNÍHO PODAVAČE
Zvedněte stlačovací podavač a vychylte jej
nalevo tak, aby se otevřel plnicí válec.
Chytněte stlačovací podavač oběma rukama.
Pravou rukou vytáhněte stlačovací desku.
NASAZENÍ KRÁJECÍCH
NÁSTROJŮ
Zvedněte rukojeť stlačovacího podavače a
vychylte ji doleva.
Otočte uzamykacím knoflíkem proti směru
hodinových ručiček a nakloňte plnicí válec pro
ruční podavač násypku doprava.
Umístěte vytlačovací podnos na hřídel a
zatočte/zatlačte vytlačovací podnos do jeho
spojky.
Nasaďte na hřídel zvolený krájecí nástroj a
otáčejte jím, až klesne pevně na své místo.
Během krájení na kostičky: umístěte mřížku
pro krájení na kostičky ostrou hranou břitů
vzhůru tak, aby prohlubeň na boku mřížky pro
krájení na kostičky zapadla do vodicí drážky
na základně zařízení. Poté umístěte kráječ tak,
aby klesl pevně na své místo.
Pokud používáte stlačovací podavač, utažením
proti směru hodinových ručiček pomocí fran-
couzského klíče upevněte odstraňovač jader
na středovou hřídel krájecího nástroje.
Sklopte plnicí válec pro ruční podavač násypku
a otočte uzamykacím knoíkem po směru hodi-
nových ručiček do zamknuté polohy.
11
HALLDE • User Instructions
ODSTRANĚNÍ KRÁJECÍCH
NÁSTROJŮ
Zvedněte rukojeť stlačovacího podavače a
vychylte ji doleva.
Otočte uzamykacím knoflíkem proti směru
hodinových ručiček a zvedněte ruční stlačovací
podavač násypku doprava.
Vyjměte odstraňovač jader, že jej uvolníte po
směru hodinových ručiček pomocí francouz-
ského klíče.
Odeberte krájecí nástroj(e) a vytlačovací
podnos.
ČIŠTĚNÍ
Před zahájením čištění zařízení si nejprve
přečtěte všechny pokyny.
PŘED ČIŠTĚNÍM: Vždy zařízení vypněte
a odpojte zástrčku z elektrické zásuvky.
Případně, pokud zařízení není vybaveno
zástrčkou, vypněte síťový vypínač. Odeberte
všechny odnímatelné součásti, které chcete
vyčistit.
ČIŠTĚNÍ V MYČCE: Všechny plastové
součásti lze umývat v myčce. POZNÁMKA!
Nikdy neumývejte kovové součásti v myčce,
pokud nejsou vyrobeny z nerezové oceli.
Umývání hliníkových dílů v myčce způsobí
jejich zčernání. Tyto skvrny mohou být jen
obtížně odstranitelné a mohou zabarvit i jiné
předměty.
RUČNÍ ČIŠTĚNÍ: Vždy použijte tekutý
prostředek na mytí nádobí.
ČISTICÍ MATERIÁLY: K čištění oblastí, které
přicházejí do styku s potravinami, používejte
kartáč dodaný se zařízením (nebo jemu
podobný kartáč). Břitovou hřídel uprostřed lze
čistit malým kartáčem na čištění lahví. Zbylý
povrch zařízení otřete vlhkým hadrem.
DEZINFEKCE: Použijte izopropylalkohol
(65–70%). Izopropylalkohol je vysoce hořlavý,
proto prosím buďte při jeho použití velmi
opatrní.
VAROVÁNÍ:
Nenalévejte ani nestříkejte vodu na boky
zařízení.
Nepoužívejte vařící nebo horkou vodu.
Nepoužívejte chlornan sodný (chlór) ani
jakýkoli roztok, který tuto látku obsahuje.
Nepoužívejte ostré předměty ani žádné
předměty, které nejsou určeny k čištění.
Nepoužívejte brusné čisticí či mycí
prostředky.
ČEMU SE VYHNOUT: Pokud to není absolutně
nezbytné, nepoužívejte čisticí houby s hrubou
stranou (např. Scotch-Brite™). Došlo by ke
zhrubnutí povrchu zařízení a ten by začal být
méně vodoodpudivý.
TIPY K ÚDRŽBĚ:
Vyčistěte zařízení bezprostředně po použití.
Ihned po čištění zařízení vysušte, abyste
předešli oxidaci a zabarvení povrchu.
INFORMACE: Pokud zůstane zařízení mokré
delší dobu, objeví se na něm skvrny. Tyto
skvrny nejsou nijak škodlivé, ale povrch
ztratí svůj původní lesk. Ovoce a zelenina
obsahují kyseliny. V závislosti na konkrétních
zpracovávaných produktech se po určité,
různě dlouhé době tato skutečnost projeví na
kovových částech zařízení. Je proto důležité
zařízení vyčistit ihned po zpracování slaných
či kyselých produktů.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
V rámci ochrany motoru před poškozením je
model RG-350 vybaven pojistkou chránící
motor před přehřátím, která zařízení auto-
maticky vypne ve chvíli, kdy teplota motoru
vystoupá na příliš vysokou úroveň. Pojistka
proti přehřátí motoru se automaticky vynuluje,
což znamená, že zařízení lze znovu spustit,
jakmile motor zchladne, což většinou trvá 10
až 30 minut.
PROBLÉM: Zařízení nelze spustit nebo se
zastavuje a nelze jej vypnout a znovu zapnout.
ŘEŠENÍ: Ujistěte se, zda je zástrčka správně
zapojena do elektrické zásuvky nebo zda
je uzavřen rozpojovací přepínač. Zkontro-
lujte, zda je plnicí válec pro ruční podavač
uzamčena na správném místě. Posuňte
stlačovací desku do ručního plnicího válce.
Zkontrolujte, zda nevyhořely pojistky v pojist-
kové skříni na pracovišti a zda mají správné
ampérové specikace. Počkejte několik minut
a zkuste zařízení znovu spustit. Pokud zařízení
ani poté není možné spustit, kontaktujte kvali-
kovaného elektrikáře či servisního mechanika.
PROBLÉM: Nízká kapacita nebo slabé
výsledky krájení.
ŘEŠENÍ: Ujistěte se, že používáte správný
krájecí nástroj nebo kombinaci krájecích
nástrojů. Upevněte odstraňovač jader. Zkontro-
lujte, zda jsou břity a struhadla / trhací nástavce
v dobrém stavu a ostré. Tlačte potraviny do
zařízení menší silou.
PROBLÉM: Krájecí nástroj nelze odejmout.
ŘEŠENÍ: Vždy používejte vytlačovací podnos.
Nasaďte si silné kožené rukavice nebo jiné
rukavice, kterými břity neproniknou, a uvolněte
krájecí nástroj tak, že jím otočíte po směru
hodinových ručiček.
PROBLÉM: Odstraňovač jader nelze odejmout.
ŘEŠENÍ: Odšroubujte odstraňovač jader
otáčením po směru hodinových ručiček pomocí
francouzského klíče.
TECHNICKÉ PARAMETRY
ZAŘÍZENÍ HALLDE RG-350
ZAŘÍZENÍ: Motor: 0,75 kW, 230 V, jednofá-
zový, 50 Hz, nebo 400 V, třífázový, 50 Hz,
s pojistkou proti přehřátí motoru. Převod:
převodové soukolí. Bezpečnostní systém:
Čtyři bezpečnostní přepínače. Stupeň ochrany:
IP44. Napájecí konektor: Uzemněný, jednofá-
zový, 10 A, nebo třífázový, 16 A. Pojistka v
pojistkové skříni v pracovních prostorách: 10
A, zpožděná. Zvuková úroveň LpA (EN31201):
73 dBA.
NÁSTROJE: Průměr: 215 mm. Rychlost: 360
ot./min.
ČISTÁ HMOTNOST: Základna zařízení: 26 kg.
Komplet ručního stlačovacího podavače 6 kg.
Krájecí nástroje: Průměrně přibl. 1 kg.
NORMY/STANDARDY: NSF STANDARD 8,
viz prohlášení o shodě.
HALLDE • User Instructions
12
BEDIENUNGSANLEITUNG
HALLDE
RG-350
(DE)
WARNUNG!
Lesen Sie vor der Nutzung der Maschine
die gesamte Gebrauchsanleitung.
Achten Sie darauf, dass Sie sich ihre Hände
nicht an den scharfen Messern oder an
beweglichen Teilen verletzen.
Stecken Sie auf keinen Fall Ihre Hände in
den manuellen Einfüller.
Verwenden Sie stets den Stößel, wenn
Sie unter Verwendung des Einfüllrohrs
Nahrungsmittel schneiden. Stecken Sie auf
keinen Fall Ihre Hände in das Einfüllrohr.
Zum Önen oder Schließen der Fülleinheit
diese stets nur am Handgri des Druckbe-
füllers, Ergo Loop, anfassen.
Die Hülse der Dekorationsvorrichtung
muss mit Hilfe eines Schlüssels fixiert
(gegen den Uhrzeigersinn) und gelöst (im
Uhrzeigersinn) werden.
Die dreiphasige Version des RG-350 darf
nur durch einen qualizierten Serviceme-
chaniker installiert werden.
Nur eine autorisierte Fachkraft darf die
Maschine reparieren und das Maschin-
engehäuse önen.
Die Maschine ist nicht zum Schneiden
von Gefriergut geeignet. Alle harten Obst-
oder Gemüseteile wie Apfelstiele, holzige
Rübenteile u. ä. müssen vor der Benutzung
entfernt werden, damit sie die Schnittkante
nicht beschädigen.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Personen benutzt werden, deren körper-
liche, sensorische oder geistige Fähig-
keiten eingeschränkt sind. Personen,
die keine Erfahrung mit solchen Geräten
haben, dürfen sie nur nach hinreichender
Einweisung oder unter Aufsicht benutzen.
AUSPACKEN
Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile
vorhanden und unbeschädigt sind und die
Maschine funktionsfähig ist.
Der Maschinenlieferant ist innerhalb von acht
Tagen von etwaigen Mängeln in Kenntnis zu
setzen.
INSTALLATION
Schließen Sie die Maschine an eine den
Maschinendaten entsprechende Steckdose
an.
Die Maschine sollte auf eine Theke oder einen
Tisch von zirka 500 mm Höhe gestellt werden.
Bringen Sie den Wandhalter für die Schnei-
dewerkzeuge an der Wand in der Nähe der
Maschine an, damit Sie die Werkzeuge stets
zur Hand haben und sicher benutzen können.
Kontrollieren Sie die beiden folgenden Punkte
bei nicht angebrachten Schneidewerkzeugen
und nicht angebrachter Auswurfplatte.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine stehen
bleibt, wenn der manuelle Druckbefüller, Ergo
Loop, angehoben und weg geschwenkt wird,
und ob sie wieder anläuft, wenn dieser eing-
eschwenkt und abgesenkt wird.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine nicht eing-
eschaltet werden kann, wenn die Fülleinheit
abgenommen und die manuelle Füllplatte
abgesenkt ist.
Bei fehlerhafter Funktion ist ein Fachmann
zur Fehlerbehebung hinzuzuziehen, bevor die
Maschine in Betrieb genommen wird.
SICHERHEITSKONTROLLE VOR
DER ARBEIT
MIT MANUELLEM EINFÜLLER:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS
und kontrollieren Sie anschließend, ob das
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine
Bruchstellen aufweist.
Überprüfen, dass bei einem installierten
Schneidewerkzeug die Maschine innerhalb
von 2 Sekunden stoppt, sobald die Druckplatte
zu einer Seite heraus geschwungen wird, und
wieder anläuft, wenn die Druckplatte über den
Einfüller zurückgeschwenkt wird.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine nicht eing-
eschaltet werden kann, wenn die Fülleinheit
abgenommen und die manuelle Füllplatte
abgesenkt sind.
Falls eine der beiden Sicherheitsfunktionen
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder falls
das Stromkabel Bruchstellen aufweist, ist
die Maschine von einer Fachkraft instand
zu setzen, bevor sie wieder an das Netz
angeschlossen wird.
Überprüfen Sie, dass die Welle der Druckplatte
frei läuft. Falls die Welle nicht frei läuft, ist sie
gründlich zu reinigen und mit ein paar Tropfen
Maschinenöl zu schmieren.
Überprüfen des Zustands und der Schärfe der
Schneidewerkzeuge.
Bezüglich der Schneidewerkzeuge siehe die
Seiten 3.
VERARBEITUNGSART
Schneidet in Scheiben, würfelt, reibt, zerklei-
nert, schneidet in Streifen und im Kräusel-
schnitt sowie Kartoelchips in verschiedenen
Dimensionen und abhängig vom gewählten
Schneidewerkzeug. Verarbeitet Gemüse, Obst,
trockenes Brot, Käse, Nüsse, Nüsse, Pilze usw.
NUTZER
Restaurants, Ladenküchen, Krankenhäuser,
Diätküchen, Seniorenwohnheime, Schulen,
Fast-Food-Einrichtungen, Catering, Kinder-
tagesstätten, Salatbars, Pizzerias, Schiffe,
Zentralküchen, Küchen von Einrichtungen usw.
KAPAZITÄT
Bis zu 1500 Portionen pro Tag und 15 kg pro
Minute.
VERWENDUNG DER
FÜLLEINHEIT
MANUELLER EINFÜLLER ERGO LOOP:
Manueller Einfüller: Das große Füllfach wird
hauptsächlich zur Schüttaufgabe von allen
Arten von Lebensmitteln sowie zum Schneiden
größerer Produkte wie beispielsweise Kohl,
verwendet.
Des Weiteren wird das große Füllfach
verwendet, wenn das Material, beispielsweise
Tomaten und Zitronen, in einer bestimmten
Richtung geschnitten werden soll. Dazu sind
die Produkte wie auf der Abbildung dargestellt
anzuordnen bzw. zu stapeln.
Das Einfüllrohr wird zum Schneiden langer
Produkte wie beispielsweise Gurken
verwendet, siehe die Abbildung.
MONTAGE
DER MANUELLE EINFÜLLER ERGO
LOOP
Montieren Sie die Fülleinheit und drehen Sie
den Arretierknopf so weit als möglich im Uhrzei-
gersinn in die Arretierstellung.
Den Druckbefüller mit beiden Händen fassen
und das Wellenende in die Bohrung an der
Maschine stecken.
Den Druckbefüller mit dem Handteller der
rechten Hand bis zum Anschlag fest drücken,
siehe die Abbildung.
DEMONTAGE
DER MANUELLE EINFÜLLER ERGO
LOOP
Den Druckbefüller anheben und nach links weg
schwenken, so dass die Fülleinheit oen ist.
Den Druckbefüller mit beiden Händen fassen.
Mit der rechten Hand die Druckplatte hoch und
heraus heben.
EINSETZEN DER
SCHNEIDEWERKZEUGE
Heben Sie den Handgri des Druckbefüllers an
und schwenken Sie ihn nach links.
Den Arretierknopf gegen den Uhrzeigersinn
drehen und die Fülleinheit für den manuellen
Einfüller rechts schwenken.
DE = OK NOV 2014
/AA
13
HALLDE • User Instructions
DE = OK NOV 2014
/AA
Setzen Sie die Auswurfplatte auf die Welle,
und drehen/drücken Sie die Auswurfplatte in
ihre Kupplung.
Dann platzieren Sie das gewünschte Schnei-
dewerkzeug auf der Welle und drehen es, bis
es vollständig in seine Kupplung fällt.
Beim Würfeln: Setzen Sie das Würfelgatter
mit der scharfen Kante der Messer nach oben
zeigend ein, so dass der Führungsansatz im
Maschinenunterteil in die Aussparung seitlich
am Würfelgatter eingeführt wird. Setzen Sie
dann die Schneidescheibe so auf, dass sie in
ihre Position fällt.
Wenn Sie den Druckbefüller verwenden, dann
montieren Sie die Dekorationsvorrichtung
durch ein Drehen gegen den Uhrzeigersinn mit
Hilfe des Schlüssels auf die zentrale Welle des
Schneidewerkzeugs.
Senken Sie die Fülleinheit für den manuellen
Einfüller ab, und drehen Sie den Arretierknopf
im Uhrzeigersinn in die Arretierstellung.
AUSBAU DER
SCHNEIDEWERKZEUGE
Handgri des Einfüllers anheben und nach
links schwenken.
Den Arretierknopf gegen den Uhrzeigersinn
drehen und den manuellen Einfüller nach
rechts schwenken.
Entfernen Sie die Dekorationsvorrichtung
durch Drehen im Uhrzeigersinn mit Hilfe des
Schlüssels.
Entfernen Sie das/die Schneidewerkzeug/e
und die Auswurfplatte.
REINIGUNG
Lesen Sie die gesamte Anleitung vor Beginn
der Reinigung.
VOR DER REINIGUNG: Schalten Sie die
Maschine immer ab, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Sollte die
Maschine keinen Netzstecker haben, stellen
Sie den Trennschalter auf AUS. Sämtliche
abnehmbaren Teile entfernen, die gereinigt
werden sollen.
REINIGUNG IN DER SPÜLMASCHINE: Sämt-
liche Teile aus Plastik können in der Spülmas-
chine gewaschen werden. ACHTUNG! Niemals
die Metallteile in einer Spülmaschine waschen,
außer wenn sie aus rostfreiem Stahl gefertigt
sind. Das Reinigen der Aluminiumteile in der
Spülmaschine wird zu ihrem Anlaufen führen.
Dies kann schwer zu entfernen sein und zu
Flecken auf anderen Objekten führen.
HANDWÄSCHE: Stets Handgeschirrspülmittel
für die Handwäsche verwenden.
REINIGUNGSMATERIALIEN: Verwenden Sie
die mitgelieferte Bürste oder eine ähnliche,
um den Lebensmittelbereich zu reinigen. Die
Messerwelle in der Mitte der Maschine kann
mit einer kleinen Flaschenbürste gereinigt
werden. Ein feuchtes Tuch für das Abwischen
der anderen Oberflächen der Maschine
verwenden.
DESINFIZIERUNG: Isopropylalkohol
(65–70%) verwenden. Isopropylalkohol ist
leicht entflammbar, also Vorsicht bei der
Verwendung.
WARNUNG!
Kein Wasser auf die Seiten der Maschine
gießen oder sprühen.
Kein kochendes oder heißes Wasser
verwenden.
Kein Natriumhypochlorit (Chlor) oder irgen-
dein anderes Mittel verwenden, das diese
Substanz enthält.
Keine scharfen Gegenstände für die Reini-
gung verwenden oder andere Dinge, die
nicht für den Zweck der Reinigung vorge-
sehen sind.
Keine aggressiven Reinigungsmittel oder
Reinigungsprodukte verwenden.
VERMEIDEN: Keine Reinigungsschwämme
mit Scheuerflächen (z.B. Scotch-Brite™)
verwenden, wenn nicht absolut notwendig.
Diese rauen die Oberäche an und machen
sie weniger wasserabweisend.
PFLEGEHINWEISE:
Die Maschine unmittelbar nach Gebrauch
reinigen.
Die Maschine unmittelbar nach der Reini-
gung trocknen, um die Oxidierung oder die
Entfärbung der Oberäche zu vermeiden.
INFORMATION: Wird die Maschine für eine
längere Zeit in einem feuchten Zustand
belassen, erscheinen Flecken. Diese Flecken
sind harmlos, aber die Originaloberfläche
wird ihren Glanz verlieren. Obst und Gemüse
enthalten Säuren. Abhängig davon, welche
Produkte verarbeitet werden, wird dies zu
Auswirkungen auf das Metall nach einem
unterschiedlichen Zeitraum führen. Es ist
deshalb wichtig, die Maschine unmittelbar
nach der Verarbeitung von salzhaltigen oder
säurehaltigen Produkten zu reinigen.
FEHLERSUCHE
Zur Eliminierung des Risikos von Motorschäden
ist der RG-350 mit einem thermischen Motor-
schutz ausgestattet, welcher die Maschine
automatisch bei zu hoher Motortemperatur
abschaltet. Der thermische Motorschutz hat
eine Rücksetzautomatik, was bedeutet, dass
die Maschine erst dann wieder gestartet
werden kann, wenn sich der Motor abgekühlt
hat. Dieses nimmt normalerweise zwischen 10
und 30 Minuten in Anspruch.
FEHLER: Die Maschine lässt sich nicht
einschalten oder bleibt während des Betriebes
stehen und lässt sich daraufhin nicht wieder
einschalten.
MASSNAHMEN: Überzeugen Sie sich davon,
dass der Stecker ordnungsgemäß in der Steck-
dose steckt bzw. dass der Trennschalter auf
EIN steht. Überzeugen Sie sich davon, dass
die Fülleinheit für den manuellen Einfüller bzw.
der Einfülltrichter korrekt arretiert ist. Senken
Sie die Druckplatte in die manuelle Fülleinheit
ab. Kontrollieren Sie, ob die Sicherungen im
Sicherungskasten für den betreenden Raum
nicht durchgebrannt sind und die richtige
Stärke haben. Warten Sie ein paar Minuten
und versuchen Sie anschließend erneut, die
Maschine einzuschalten. Wenn die Maschine
immer noch nicht läuft, einen Fachmann zur
Fehlerbehebung hinzuziehen.
FEHLER: Geringe Kapazität oder schlechte
Schneideergebnisse.
MASSNAHMEN: Stellen Sie sicher, dass Sie
das richtige Schneidewerkzeug bzw. die rich-
tige Kombination von Schneidewerkzeugen
verwenden. Die Dekorationsvorrichtung
montieren. Kontrollieren Sie, ob die Messer
und die Reibe/Häckslerplatten in gutem
Zustand und scharf sind. Die Lebensmittel
vorsichtig mit weniger Kraft herunter drücken.
FEHLER: Das Schneidewerkzeug kann nicht
entfernt werden.
MASSNAHMEN: Verwenden Sie stets die
Auswurfplatte. Verwenden Sie einen dicken
Lederhandschuh oder dergleichen, den die
Messer des Schneidewerkzeugs nicht durch-
schneiden können, und lösen Sie das Schnei-
dewerkzeug, indem Sie es im Uhrzeigersinn
drehen.
FEHLER: Die Dekorationsvorrichtung können
nicht entfernt werden.
MASSNAHME: Verwenden Sie den Schlüssel
um die Dekorationsvorrichtung durch Drehen
im Uhrzeigersinn zu lösen.
TECHNISCHE DATEN HÄLLDE
RG-350
MASCHINE: Motor: 0,75 kW, 230 V, einphasig,
50 Hz oder 400 V, dreiphasig, 50 Hz, mit
thermischem Motorschutz. Kraftübertragung:
Antriebe. Sicherheitssystem: Vier Sicherheit-
sschalter. Schutzart: IP44. Netzanschluss:
Geerdet, einphasig, 10 A oder dreiphasig, 16 A.
Sicherung in Sicherungskasten für den betref-
fenden Raum: 10 A, träge. Geräuschpegel LpA
(EN 31201): 73 dBA.
WERKZEUGE: Durchmesser: 215 mm. Dreh-
zahl: 360 U/min.
NETTOGEWICHTE: Maschinenunterteil: 26
kg. Manueller Druckaufsatz insgesamt: 6 kg.
Schneidewerkzeuge: Im Durchschnitt zirka
1 kg.
NORMEN/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
siehe die Konformitätserklärung.
HALLDE • User Instructions
14
BRUGSANVISNING
HALLDE
RG-350
(DK)
ADVARSEL!
Læs alle instruktioner før du begynder at
bruge maskinen.
Pas på, at hænderne ikke kommer i kontakt
med skarpe knive og bevægelige dele.
Før aldrig hænderne ind i den manuelle
føder.
Brug altid stopperen under skæring
gennem påfyldningsrøret og før aldrig
hænderne ind i røret.
Hold altid fast i det manuelle håndtag,
Ergo Loop, når den manuelle indføder skal
åbnes eller lukkes.
Kernebøsningen spændes mod uret og
løsnes med uret, med nøglen.
Den 3-fasede version af RG-350 må kun
installeres af en autoriseret fagmand.
Kun en autoriseret fagmand må reparere
maskinen og åbne maskinhuset.
Maskinen må ikke anvendes til skæring af
frosne råvarer. Alle hårde dele skal også
fjernes fra råvarerne (æblestilke, seje
kålroedele o.l.), så de ikke beskadiger
skæret.
Apparatet må ikke betjenes af børn eller af
personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller af personer, der
mangler erfaring med sådanne anordninger
med mindre de får tilstrækkelig instruktion
eller tilsyn.
UDPAKNING
Kontrollér, at alle dele er der, at maskinen
fungerer, og at intet er beskadiget under
transporten.
Evt. reklamation skal ske til maskinleveran-
døren senest 8 dage efter levering.
INSTALLATION
Tilslut maskinen til en forsyningsspænding
som svarer til den angivne typeskiltet,
bagpå maskinen.
Placer maskinen på en disk eller et bord, med
en højde på ca. 500 mm.
Monter stativet til skæreværktøj væggen,
tæt ved maskinen.
Kontroller nedenstående to punkter uden
skæreværktøj eller tømmeskive monteret i
maskinen.
Kontroller at maskinen stopper når den manu-
elle indføder, Ergo Loop, føres op og svinges
ud og genstarter når det svinges ind og ned.
Kontroller at maskinen ikke kan startes hvis
fødecylinder er afmonteret og det manuelle
håndtag er sænket.
Ved fejlfunktion skal der tilkaldes en autoriseret
fagmand, før maskinen tages i brug.
KONTROLLER ALTID FØR
BRUG
MED MANUEL INDFØDER:
Træk stikket ud af kontakten eller sluk for
afbryderen og kontroller derefter at elkablet
ikke har nogen synlige skader.
Kontroller, med skæreværktøjet monteret, at
maskinen stopper indenfor 2 sekunder så snart
fødepladen føres op og genstarter når pladen
sænkes igen.
At maskinen ikke kan starte med afmonteret
fødecylinder og sænket fødeplade.
Hvis nogen af sikkerhedsfunktionerne ikke
fungerer eller hvis elkablet har synlige skader,
skal der tilkaldes en autoriseret fagmand, til
udbedring af fejlen, før maskinen tages i brug.
Kontroller at fødepladens aksel kører let.
Hvis akslen løber trægt, skal den rengøres
omhyggeligt og smøres med nogle dråber
maskinolie.
Kontroller at skæreværktøjet er i god stand
og skarpt.
Skæreværktøj, se side 3.
ANVENDELSE
Skiver, terner, strimler, river, riller og skærer
pommes frites i forskellige dimensioner,
afhængigt af det valgte skæreværktøj.
Tilbereder grøntsager, frugt, tørt brød, ost,
nødder, svampe o.l.
BRUGERE
Restauranter, butikskøkkener, diætkøkkener,
plejehjem, sygehuse, skoler, fast food restau-
ranter, cateringkøkkener, daginstitutioner,
pizzeriaer, skibe, centralkøkkener, institutions-
køkkener etc.
KAPACITET
Op til 1500 portioner pr dag og 15 kg pr minut.
BRUG AF PÅFYLDNINGSTRAGT
MANUEL FØDER ERGO LOOP:
Den store påfyldningstragt anvendes først og
fremmest til bulkfødning af alle typer produkter,
samt ved skæring af større produkter, såsom
kål.
Den store påfyldningstragt anvendes også hvis
produktet ønskes skåret på en bestemt led,
som f.eks. tomat eller citron. Placer produktet
som vist på billedet.
Det indbyggede føderør bruges til at skive
lange produkter, som f.eks. agurker. Se billede.
MONTERING
MANUEL FØDER ERGO LOOP:
Monter fødecylinderen og drej låsegrebet med
uret til stop i låst stilling.
Tag fat i føderhåndtaget Ergo Loop med begge
hænder og placer akslens ende ned i holderen
i maskinen.
Tryk føderen ned med højre håndade, til stop.
Se billede.
DEMONTERING
MANUEL FØDER; ERGO LOOP:
Før føderhåndtaget op og sving det til venstre,
således at fødecylinderen er åben.
Tag fat i føderen med begge hænder.
Træk fødepladen op med højre hånd.
MONTERING AF
SKÆREVÆRKTØJ
Løft fødehåndtaget og sving det ud til venstre.
Drej låsegrebet mod uret og vip fødecylinderen
til højre.
Placer tømmeskiven akslen og drej/tryk den
ned i koblingen.
Placer det valgte skæreværktøj akslen og
drej det så det falder ned i koblingen.
Ved terning: placer terningsgitteret med
den skarpe kant af knivene opad, således
at styresporet i siden af gitteret passer ind i
styresporet maskinbasen. Placer derefter
kniven på akslen, så den falder ned i koblingen.
Ved tilberedning med den manuelle føder,
skrues kernebøsningen fast ved hjælp af
nøglen.
Drej den manuelle fødecylinder tilbage og drej
låsegrebet med uret, til låst stilling.
DEMONTERING AF
SKÆREVÆRKTØJ
Løft føderhåndtaget og sving det ud til venstre.
Drej låsegrebet mod uret og sving den manu-
elle føder til højre.
Skru kernebøsningt løs med uret, ved hjælp
af nøglen.
Afmonter skæreværktøjet og tømmeskiven.
RENGØRING
Læs hele instruktionen før du begynder at
rengøre maskinen.
INDEN RENGØRING: Sluk maskinen og tag
stikket ud af kontakten eller sluk afbryderen.
Fjern alle løse dele som skal rengøres.
15
HALLDE • User Instructions
MASKINOPVASK: alle plastdele kan vaskes
i opvasker. OBS! Vask aldrig metaldele i
opvasker, medmindre de er af rustfrit stål.Dele
af aluminium som vaskes i opvasker farves
sorte. Dette kan være svært at fjerne igen og
det smitter også af.
HÅNDOPVASK: Brug altid håndopvaske-
middel.
RENGØRINGSVÆRKTØJ: Brug den medføl-
gende børste til at aftørre produktområderne.
Knivakslen i midten kan rengøres med en lille
askebørste. Aftør maskinen udvendigt med
en fugtig klud.
DESINFEKTION: Brug Isopropanol (65-70%).
Isopropanol er let antændeligt, vær derfor
forsigtig.
ADVARSEL:
Hæld eller sprøjt aldrig vand maskinens
sider.
• Brug ikke kogende eller hedt vand.
• Brug aldrig klorholdige produkter til
rengøringen.
• Brug aldrig skarpe genstande eller genstande
ikke egnet til rengøring.
• Brug aldrig rengøringsmidler med slibende
eekt.
UNDGÅ: Brug ikke rengøringssvampe som
f.eks. Scotch Brite™, medmindre dette er
absolut nødvendigt. Disse gør overaden mere
ru og dermed mindre vandafvisende.
PLEJE:
• Rengør maskinen omgående efter brug.
• Tør maskinen omgående efter rengøring,
for at undgå oxidering og misfarvninger på
ydersiden.
Hvis maskinen efterlades fugtig i længere tid,
kan der opstå pletter. Disse pletter er harmløse,
men pynter ikke overaden. Grøntsager
og frugt indeholder syrer. Afhængigt af hvilke
produkter der er tale om, vil disse påvirke
metallet efter forskellige tidsintervaller. Det er
derfor vigtig at rengøre maskinen direkte efter
behandling af salte og sure produkter.
FEJLSØGNING
For at fjerne risikoen for skader på motoren,
er RG-350 udstyret med en termosikring, som
automatisk afbryder maskinen, hvis motoren
bliver for varm. Termosikringen har automatisk
reset, hvilket betyder at maskinen kan startes
igen efter 10 til 30 minutters afkøling.
FEJL: Maskinen starter ikke eller går i stå under
drift og kan ikke genstartes.
AFHJÆLPNING: Kontroller at stikket er sat i
kontakten. Kontroller at sikringerne forsy-
ningen er i orden. Kontroller at fødecylinderen
til den manuelle føder er låst i korrekt leje.
Sving den manuelle føder ned i fødecylinderen.
Drej hastighedsregulatoren om på "0" og vent
i nogle minutter, forsøg derefter at genstarte
maskinen. Hjælper dette ikke, tilkald da en
autoriseret fagmand.
FEJL: Lav kapacitet eller dårligt resultat med
grøntsagsskæreren.
AFHJÆLPNING: Vælg korrekt skæreværktøj
eller kombination. Monter kernebøsningen.
Kontroller at knive og rivejern er hele og skarpe.
Tryk produktet ned med et lettere tryk.
FEJL: Skæreværktøjet kan ikke fjernes.
AFHJÆLPNING: Brug altid tømmeskiven. Brug
en tyk skindhandske o.l. som knivene ikke
kan skære igennem og drej skæreværktøjet
løs, med uret.
FEJL: Kernebøsningen kan ikke fjernes.
AFHJÆLPNING: Bøsningen løsnes ved at
dreje den med uret, med nøglen.
TEKNISKE DATA HALLDE
RG-350
MASKINE: Motor: 0,75 kW. 230 V, 1-faset, 50
Hz alternativt 400 V, 3-faset, 50 Hz, Termo-
sikring. Transmission: tandhjul. Sikkerheds-
system: Fire sikkerhedsafbrydere. Kapslings-
klasse: IP44. Vægudtag: Jordet, 1-faset, 10
A alternativt 3-faset, 16 A. Anlægssikring: 10
A, træg. Støjniveau LpA (EN31201): 73 dBA.
VÆRKTØJ: Diameter: 215 mm. Omdrej-
ningstal: 360 o/min.
NETTOVÆGT: Maskinbase: 26 kg. Manuel
føder komplet: 6 kg. Skæreværktøj: Ca 1 kg
i gennemsnit.
NORMER: NSF STANDARD 8, se konformi-
tetserklæring
HALLDE • User Instructions
16
INSTRUCCIONES DE USO
HALLDE
RG-350
(ES)
¡ATENCIÓN!
Lea todas las instrucciones antes de
empezar a utilizar la máquina.
Tenga mucho cuidado de no hacerse daño
en las manos al manipular las cuchillas y
partes móviles.
Nunca ponga las manos en el alimentador
manual.
Utilice siempre la mano de mortero al
cortar a través del tubo de alimentación,
y nunca ponga las manos en el tubo de
alimentación.
Sujete únicamente el mango del alimen-
tador de empuje, Ergo Loop, cuando tenga
que abrir o cerrar el alimentador manual.
El accesorio espiral debe apretarse (en
sentido contrario a las agujas del reloj) y
desatornillarse (en sentido horario), utili-
zando una llave inglesa.
La versión trifásica de RG-350 sólo puede
ser instalada por un mecánico cualicado.
Solo el personal técnico cualicado puede
reparar el aparato y abrir la carcasa.
No utilice el aparato para cortar alimentos
congelados. Retire todas las partes duras
de los alimentos antes de cortarlos (por
ejemplo, pedúnculos de manzana, partes
duras de los nabos, etc.) para evitar daños
en las cuchillas de corte.
Este aparato no debe ser utilizado por
niños ni personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, ni por
personas que no tengan experiencia con
dichos aparatos, a menos que cuenten
con las instrucciones o la supervisión
adecuadas.
DESEMBALAJE
Verique que no falta ninguna pieza, que el
aparato funciona, y que nada haya sufrido
daños durante el transporte.
Cualquier posible defecto deberá ser noti-
cado al proveedor del aparato en el plazo de
ocho días.
INSTALACIÓN
Conecte el aparato a una toma eléctrica
adecuada.
El aparato se debe instalar en un mostrador o
mesa de unos 500 mm de altura.
Coloque el gancho para las herramientas de
corte en la pared cerca del aparato para un
uso conveniente y seguro.
Compruebe los dos puntos siguientes sin que
las herramientas de corte o placa proyectable
estén instalados en el aparato.
Compruebe que el aparato se detiene cuando
el alimentador manual de empuje, Ergo Loop,
se mueve hacia arriba y se retira y que se
reinicia cuando se baja y se coloca de nuevo.
Compruebe que el aparato no se puede iniciar
con el cilindro de alimentación retirado y con el
alimentador manual de empuje bajado.
En caso de funcionamiento defectuoso del
aparato deberá contactarse un técnico profe-
sional cualicado para que arregle el fallo antes
de utilizar el aparato.
CONTROL DE SEGURIDAD
ANTES DE USO
USO DEL ALIMENTADOR MANUAL:
Extraiga el enchufe de la toma de pared o,
como alternativa, desconecte el interruptor
de trabajo, y compruebe después que el cable
eléctrico esté en buen estado y no tenga
grietas.
Compruebe que, con una herramienta de
corte instalada, el aparato se detiene en los
2 segundos siguientes a la retirada de la
placa de empuje y vuelve a iniciarse cuando
la placa de empuje se coloca de nuevo sobre
el alimentador.
Compruebe que el aparato no se puede iniciar
con el cilindro de alimentación retirado y con el
alimentador manual de empuje bajado.
Si cualquiera de las dos funciones de segu-
ridad no muestra un rendimiento adecuado o
si el cable eléctrico muestra algún desperfecto,
solicite la ayuda de un mecánico cualicado
o un electricista profesional para solucionar
el problema antes de conectar el aparato de
nuevo a la fuente de alimentación.
Compruebe que el eje de la placa de empuje se
mueve libremente. Si el eje no se mueve libre-
mente, límpielo cuidadosamente y lubríquelo
con unas gotas de aceite industrial.
Compruebe que las herramientas de corte
están en buen estado y aladas.
En cuanto a las herramientas de corte,
consulte la página 3.
TIPOS DE PROCESADO
Corta en rodajas, dados, ralla, corta en tiras, en
juliana, con corte rizado y en forma de patata
frita en distintos tamaños, en función de la
herramienta de corte seleccionada. Procesa
verduras, frutas, pan seco, queso, frutos secos,
setas, etc.
USUARIOS
Restaurantes, tiendas de cocina, hospitales,
cocinas dietéticas, residencias geriátricas,
escuelas, centros de comida rápida, empresas
de catering, centros de día, pizzerías, barcos,
cocinas centrales, cocinas institucionales, etc.
CAPACIDAD
Hasta 1.500 porciones al día y 15 kg por
minuto.
USO DE LOS ALIMENTADORES
ALIMENTADOR MANUAL ERGO LOOP:
Alimentador manual: El compartimiento de
alimentación grande se utiliza principalmente
para la alimentación a granel de todo tipo de
productos y para el corte de productos más
grandes, como la col.
El compartimiento de alimentación grande se
usa también cuando es necesario cortar el
producto en una dirección especíca, como
por ejemplo tomates y limones. Coloque/apile
los productos, como se muestra en la imagen.
El tubo de alimentación incorporado se utiliza
para cortar productos largos, como pepinos
por ejemplo, ver foto.
MONTAJE
ALIMENTADOR MANUAL ERGO LOOP
Ajuste el cilindro de alimentación y gire el
mando de bloqueo en el sentido de las agujas
del reloj hasta llegar al tope (posición de
bloqueo).
Sujete el alimentador de empuje con ambas
manos e inserte el extremo del eje en la estruc-
tura del aparato.
Presione hacia abajo el alimentador de empuje
con la palma de su mano derecha hasta que
haga tope, ver foto.
DESMONTAJE
ALIMENTADOR MANUAL ERGO LOOP
Levante el alimentador de empuje y desplá-
celo a la izquierda de modo que el cilindro de
alimentación quede abierto.
Sujete el alimentador de empuje con las dos
manos.
Tire de la placa de empuje hacia arriba/hacia
fuera con la mano derecha.
AJUSTE DE LAS
HERRAMIENTAS DE CORTE
Levante el alimentador de empuje y desplácelo
a la izquierda.
Gire el mando de bloqueo en sentido contrario
a las agujas del reloj e incline el cilindro de
alimentación de la alimentador manual a la
derecha.
Coloque la placa proyectable en el eje y gire/
presione hacia abajo la placa proyectable en
su acople.
17
HALLDE • User Instructions
Coloque la herramienta de corte elegida en el
eje y gire la herramienta de modo que caiga
rmemente en su posición correspondiente.
Al cortar en dados: colocar la rejilla para corte
en dados con el borde alado de las cuchillas
hacia arriba, de modo que el hueco en el
lateral de la rejilla de corte en dados encaje
en la ranura de guía en la base del aparato.
Después, coloque la herramienta de corte en
rodajas de modo que caiga rmemente en su
posición correspondiente.
Al usar el alimentador de empuje, instale el
accesorio espiral girando en sentido contrario a
las agujas del reloj utilizando una llave inglesa
en el eje central de la herramienta de corte.
Baje el tubo de alimentación del alimentador
manual n y gire su mando de bloqueo en
sentido de las agujas del reloj hasta la posición
de bloqueo.
DESMONTAJE DE LAS
HERRAMIENTAS DE CORTE
Levante el asa del alimentador de empuje y
desplácela a la izquierda.
Gire el mando de bloqueo en sentido contrario
a las agujas del reloj y eleve el alimentador
manual de empuje hacia la derecha.
Retire el accesorio espiral en el sentido de las
agujas del reloj utilizando una llave inglesa.
Retire la/s herramienta/s de corte y la placa
proyectable.
LIMPIEZA
Lea todas las instrucciones antes de empezar
a limpiar el aparato.
ANTES DE LA LIMPIEZA: Desconecte siempre
el aparato y extraiga el enchufe de la pared.
También puede, si el aparato no dispone
de enchufe, desconectar el interruptor de
trabajo. Retire todas las piezas extraíbles
para limpiarlas.
LIMPIEZA EN LAVAVAJILLAS Todas las
piezas de plástico son aptas para lavavajillas.
¡CUIDADO! Nunca lave las piezas de metal
en el lavavajillas, a menos que estén hechas
de acero inoxidable. Si lava las piezas de
aluminio en el lavavajillas se ennegrecerán.
Estas manchas pueden ser difíciles de eliminar
y podrían mancharse otros objetos.
LIMPIEZA A MANO: Use siempre detergente
líquido de lavado a mano.
MATERIAL DE LIMPIEZA: Utilice el cepillo
que se suministra con el aparato o uno similar
para limpiar las zonas de alimentos. El eje
de la cuchilla en el centro del aparato puede
limpiarse con una pequeña escobilla cilíndrica.
Use un trapo húmedo para limpiar las demás
supercies del aparato.
DESINFECCIÓN: Use alcohol isopropílico
(65-70%). El alcohol isopropílico es altamente
inamable, de modo que úselo con precaución
al aplicarlo.
ATENCIÓN:
No vierta o pulverice agua sobre los laterales
del aparato.
No utilice agua caliente o hirviendo.
No use hipoclorito de sodio (cloro) u otro
agente que contenga esta sustancia.
No utilice objetos alados ni ningún objeto
que no esté pensado para la limpieza.
No use detergentes o productos de limpieza
abrasivos.
A EVITAR: No use esponjas de limpieza con
estropajo (como Scotch-Brite™) salvo que sea
imprescindible. Esto raspará la supercie y la
hará menos repelente al agua.
CONSEJOS SOBRE EL CUIDADO:
Limpie el aparato inmediatamente después
de su uso.
Seque el aparato inmediatamente después
de limpiarlo para evitar que se oxide y deco-
lore la supercie.
INFORMACIÓN: Si el aparato permanece
húmedo por un periodo prolongado, apare-
cerán manchas. Estas manchas no son
problemáticas, pero la superficie original
perderá su brillo. Las verduras y frutas
contienen ácidos. Dependiendo de qué
productos se procesen, esto tendrá un efecto
en el metal tras periodos variables de tiempo.
Por eso es importante limpiar el aparato justo
después de usarlo para procesar productos
salados y ácidos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Para eliminar el riesgo de dañar el motor, el
RG-350 está equipado con protección térmica
del motor que automáticamente apagará el
aparato si la temperatura del motor es dema-
siado alta. La protección térmica del motor
tiene reinicio automático, lo que signica que
el aparato podrá encenderse de nuevo cuando
el motor se haya enfriado. Esto puede llevar
entre 10 y 30 minutos.
FALLO: El aparato no se pone en marcha o
se para durante el funcionamiento y no puede
volver a ponerse en marcha.
SOLUCIÓN: Compruebe que el enchufe esté
bien introducido en la toma de alimentación
o que el interruptor principal está conectado.
Compruebe que el cilindro de alimentación
para el alimentador manual está bloqueada en
la posición correcta. Desplace hacia abajo la
placa de empuje en el cilindro de alimentación.
Controle que los fusibles del cuadro eléctrico
del local estén en perfecto estado y que
sean del amperaje correcto. Espere algunos
minutos e intente volver a poner en marcha
el aparato. Si el equipo sigue sin funcionar,
llame a un electricista cualicado o mecánico
de reparación.
FALLO: Capacidad baja o resultado de corte
deciente.
SOLUCIÓN: Asegúrese de que está utili-
zando la herramienta de corte o combinación
de herramientas de corte correcta. Instale
el accesorio espiral. Compruebe que las
cuchillas y placas de rallado/corte en tira están
completas y aladas. Presione los alimentos
hacia abajo ligeramente y con menos fuerza.
FALLO: La herramienta de corte no se puede
retirar.
SOLUCIÓN: Utilice siempre la placa proyec-
table. Utilice un guante de cuero grueso u otro
guante que las cuchillas de la herramienta de
corte no puedan cortar y retire la herramienta
de corte girándola en sentido horario.
FALLO: El dispositivo de mezclado no se
puede retirar.
SOLUCIÓN: Utilice la llave inglesa para desen-
roscar el accesorio espiral en sentido horario.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DE HALLDE RG-350
APARATO: Motor: 0,75 kW, 230 V, monofásico,
50 Hz, o 400 V, trifásico, 50 Hz, con protección
térmica del motor. Transmisión: engranajes.
Sistema de seguridad: Cuatro interruptores de
seguridad. Grado de protección: IP44. Toma de
corriente de alimentación. Con toma de tierra,
monofásico, 10 A, o trifásico, 16 A. Fusible
en la caja de fusibles de las instalaciones: 10
A, retardado. Nivel de ruido LpA (EN31201):
73 dBA.
HERRAMIENTAS: Diámetro: 215 mm. Velo-
cidad: 360 rpm.
PESOS NETOS: Base del aparato: 26 kg.
Alimentador de empuje manual completo: 6 kg.
Tolva de alimentación: 7,5 kg. Herramientas de
corte: Unos 1 kg de media.
NORMAS/CRITERIOS: CRITERIO NSF 8,
consulte la declaración de conformidad.
HALLDE • User Instructions
18
YTTÖOHJE
HALLDE
RG-350
(FI)
HUOMIO!
Lue kaikki ohjeet ennen koneen käyttöä.
Ole hyvin varovainen, ettet vahingoita
käsiäsi käsitellessäsi teräviä ja liikkuvia
osia.
Älä koskaan työnnä käsiäsi i käsinsyöttö-
lokeroon.
Käytä aina survinta leikatessasi syöttö-
putken kautta äläkä koskaan laita käsiäsi
syöttöputkeen.
Pidä kiinni ainoastaan työntökahvasta,
Ergo Loopista, kun käsinsyöttölokero
avataan tai suljetaan.
Kodanpoistolaitteen holkki on kiristettävä
(vastapäivään) ja löysennettävä (myötäp-
äivään) jakoavaimen avulla.
RG-350:n 3-vaiheisen version saa asentaa
vain valtuutettu huoltomekaanikko.
Vain valtuutettu huoltomekaanikko saa
korjata laitteen ja avata laitteen rungon.
Älä käytä laitetta jäätyneiden elintarvik-
keiden leikkaamiseen. Poista kaikki kovat
osat ruoasta ennen pilkkomista (esim.
omenan kannat, nauriin puiset osat jne.)
välttyäksesi vahingoittamasta leikkuuteriä.
Lapset tai fyysisiltä, sensorisilta tai psyyk-
kisiltä ominaisuuksiltaan heikentyneet
henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole riittävää
kokemusta tällaisten laitteiden käytöstä,
eivät saa käyttää laitetta ilman asianmu-
kaista ohjeistusta ja valvontaa.
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Tarkista, että kaikki osat on toimitettu, että laite
toimii tarkoitetulla tavalla ja että mitään ei ole
vaurioitunut kuljetuksen aikana.
Laitteen toimittajalle on ilmoitettava puutteista
kahdeksan päivän kuluessa.
ASENNUS
Kytke laite virtalähteeseen, joka soveltuu
laitteelle.
Laite tulisi sijoittaa työtasolle tai pöydälle, joka
on noin 500 mm korkea.
Sijoita leikkuuterien ripustin seinään laitteen
läheisyyteen kätevää ja turvallista käyttöä
varten.
Tarkista seuraavat kaksi kohtaa siten, että
leikkuuteriä tai poistolevyä ei ole asennettu
laitteeseen.
Tarkista, että laite pysähtyy, kun käsinsyöttö-
kahva, Ergo Loop, siirretään ylöspäin ja sivulle,
ja että se käynnistyy uudelleen, kun se kään-
netään takaisin ja lasketaan.
Tarkista, että laitetta ei voi käynnistää, jos
syöttösylinteri on poistettu ja käsinsyöttökahva
laskettu.
Jos laite ei toimi oikein, kutsu valtuutettu huol-
tomekaanikko korjaamaan vika ennen laitteen
käyttöönottoa.
TARKISTA AINA ENNEN
YTTÖÄ
KÄSINSYÖTTÖLAITTEEN KANSSA:
Irrota virtapistoke sähköverkosta tai avaa
erotuskytkin ja tarkista sitten, että sähköjohto
on hyvässä kunnossa eikä siinä ole murtumia.
Tarkista, että leikkuuterä asennettuna laite
pysähtyy 2 sekunnin kuluessa siitä, kun työn-
tölevy on käännetty sivuun yli 60 mm, ja käyn-
nistyy uudelleen, kun työntölevy on käännetty
takaisin syöttölaitteen päälle.
Tarkista, että laitetta ei voi käynnistää, jos
syöttösylinteri on poistettu ja käsinsyöttökahva
laskettu.
Jos jompikumpi näistä kahdesta turvatoi-
minnosta ei toimi tarkoitetulla tavalla tai jos
sähköjohto on murtunut, kutsu valtuutettu
huoltomekaanikko korjaamaan vika, ennen
kuin kytket laitteen takaisin virtalähteeseen.
Tarkista, että työntölevyn akseli pyörii vapaasti.
Jos akseli ei pyöri vapaasti, puhdista se huolel-
lisesti ja voitele muutamalla tipalla koneöljyä.
Tarkista, että leikkuuterät ovat hyvässä
kunnossa ja teräviä.
Leikkuuterien osalta katso sivuja 3.
YTTÖTAPA
Viipaloi, kuutioi, raastaa, pilkkoo, suikaloi,
silppuaa ja lastuaa perunaa erimittaisiksi
paloiksi valitun leikkuuterän mukaan. Käsittelee
vihanneksia, hedelmiä, kuivaa leipää, juustoa,
pähkinöitä, sieniä jne.
YTTÄJÄT
Ravintolat, kauppojen keittiöt, sairaalat, dieet-
tikeittiöt, vanhainkodit, koulut, pikaruokapaikat,
pitopalvelut, päiväkodit, pitseriat, laivat,
keskuskeittiöt, laitoskeittiöt jne.
KAPASITEETTI
Jopa 1 500 annosta päivässä ja 15 kg minuu-
tissa.
SYÖTTÖLAITTEIDEN KÄYTTÖ
KÄSINSYÖTTÖLAITE ERGO LOOP:
Käsinsyöttölaite: Suurta syöttöosastoa käyte-
tään pääasiassa kaikenlaisten tuotteiden
massasyöttöön ja suurempien tuotteiden, kuten
kaalin, leikkaamiseen.
Suurta syöttöosastoa käytetään myös silloin,
kun tuote on leikattava johonkin tiettyyn suun-
taan, kuten tomaatit tai sitruunat. Aseta/pinoa
tuotteet kuvassa osoitetulla tavalla.
Sisäänrakennettua syöttöputkea käytetään
pitkien tuotteiden, kuten kurkun, leikkaami-
seen. Katso kuva.
KOKOAMINEN
KÄSINSYÖTTÖLAITE ERGO LOOP
Asenna syöttösylinteri ja käännä lukitusnuppia
myötäpäivään, niin pitkälle kuin se menee
(lukittuun asentoon).
Tartu käsinsyöttölaitteeseen molemmin käsin
ja aseta akselin pää laitteessa olevaan asen-
nusreikään.
Paina käsinsyöttölaitetta oikean käden kämme-
nellä alaspäin, niin pitkälle kuin se menee.
Katso kuva.
PURKAMINEN
KÄSINSYÖTTÖLAITE ERGO LOOP
Nosta käsinsyöttölaitetta ja käännä se ulos
vasemmalle siten, että syöttösylinteri on auki.
Tartu käsinsyöttölaitteeseen molemmin käsin.
Vedä työntölevy ylös/ulos molemmin käsin.
LEIKKUUTERIEN ASENNUS
Nosta työntökahva ja käännä se ulos vasem-
malle.
Käännä lukitusnuppia vastapäivään ja kallista
syöttösylinteriä käsinsyöttölaitetta.
Aseta poistolevy akselille ja käännä/paina
poistolevy alaspäin liitäntäänsä.
Aseta valittu leikkuuterä akselille ja pyöritä
leikkuuterää siten, että se putoaa tiukasti
paikalleen.
Paloittelun aikana: Laita paloitteluritilä terien
terävä reuna ylöspäin siten, että ritilän kyljessä
oleva syvennys osuu koneessa olevaan ohjau-
suraan. Aseta sitten viipalointiterä siten, että se
putoaa paikalleen.
Käytettäessä työntösyötintä asenna kodan-
poistolaite kääntämällä sitä jakoavaimella
vastapäivään keskiakselin terään.
Laske syöttösylinteri käsinsyöttöäja käännä
sen lukitusnuppi myötäpäivään lukittuun
asentoon.
LEIKKUUTERIEN IRROTUS
Nosta työntökahva ja käännä se ulos vasem-
malle.
Käännä lukitusnuppia vastapäivään ja nosta
käsinsyöttökahva oikealle.
Poista kodanpoistolaitettkääntämällä sitä
myötäpäivään jakoavaimen avulla.
Poista leikkuuterä/-terät ja poistolevy.
FI KLAR NOV-2014 / AAL
19
HALLDE • User Instructions
FI KLAR NOV-2014 / AAL
PUHDISTUS
Lue kaikki ohjeet, ennen kuin alat puhdistaa
laitetta.
ENNEN PUHDISTUSTA: Sammuta aina laite
ja irrota pistoke pistorasiasta. Vaihtoehtoisesti,
jos laitteessa ei ole pistoketta, katkaise virta
pääkytkimestä. Poista kaikki irrotettavat osat,
jotka on puhdistettava.
PESU ASTIANPESUKONEESSA: Kaikki
muoviosat ovat konepestäviä. HUOMIO: Älä
koskaan pese metalliosia astianpesukoneessa,
paitsi jos ne on valmistettu ruostumattomasta
teräksestä. Alumiiniosien peseminen astianpe-
sukoneessa aiheuttaa niiden tummumista. Sitä
voi olla vaikea poistaa, ja lisäksi muut esineet
voivat tahraantua.
PESU KÄSIN: Käytä aina käsitiskiainetta.
PUHDISTUSMATERIAALIT: Käytä laitteen
mukana toimitettua harjaa tai sitä vastaavaa
harjaa ruoan kanssa kosketuksissa olevien
osien puhdistamiseen. Laitteen keskiosassa
oleva teräakseli voidaan puhdistaa pienellä
pulloharjalla. Käytä kosteaa liinaa laitteen
muiden pintojen puhdistamiseen.
DESINFIOINTI: Käytä isopropyylialkoholia
(65–70 %). Isopropyylialkoholi on erittäin
helposti syttyvää, joten ole varovainen käsitel-
lessäsi sitä.
VAROITUS:
Älä kaada tai suihkuta vettä laitteen päälle.
Älä käytä kiehuvaa tai kuumaa vettä.
Älä käytä natriumhypokloriittia (kloori) tai
mitään sitä sisältävää valmistetta.
Älä käytä teräviä esineitä tai mitään muita
esineitä, joita ei ole tarkoitettu puhdistami-
seen.
Älä käytä hankaavia pesu- tai puhdistusain-
eita.
VÄLTÄ: Älä käytä puhdistukseen hankaus-
sieniä (esim. Scotch-Brite™), ellei se ole aivan
välttämätöntä. Ne karhentavat pintaa ja tekevät
siitä vähemmän vettä hylkivän.
HUOLTO-OHJEET:
Puhdista laite välittömästi käytön jälkeen.
Kuivaa laite heti puhdistuksen jälkeen vält-
tääksesi pinnan hapettumista ja haalistu-
mista.
TIEDOKSI: Jos laite jätetään kosteaksi pidem-
mäksi ajaksi, siihen ilmestyy tahroja. Tahrat
ovat harmittomia, mutta alkuperäinen pinta
menettää kiiltonsa. Vihannekset ja hedelmät
sisältävät happoja. Ne vaikuttavat metalliin
vaihtelevan pituisen ajan kuluttua ja sen
mukaan, mitä tuotteita laitteella käsitellään.
Siksi on tärkeää puhdistaa laite välittömästi
suolaisten ja happamien tuotteiden käsittelyn
jälkeen.
VIANMÄÄRITYS
Moottorin vahingoittumisriskin eliminoimiseksi
RG-350 on varustettu moottorin lämpösuojalla,
joka sammuttaa laitteen automaattisesti, mikäli
moottorin lämpötila nousee liian korkeaksi.
Moottorin lämpösuojassa on automaattinen
nollaus, mikä tarkoittaa, että laite voidaan käyn-
nistää uudelleen, kun moottori on jäähtynyt.
Siihen kuluu yleensä 10–30 minuuttia.
VIKA: Laitetta ei voida käynnistää, tai se
pysähtyy käytön aikana eikä käynnisty uudel-
leen.
KORJAUS: Tarkista, että pistoke on kunnolla
kiinni pistorasiassa tai että erotuskytkin on
suljettu. Tarkista, että käsinsyötön syöttö-
sylinteri tai syöttösuppilo on lukittu oikeaan
asentoon. Laske työntölevy syöttösylinteriin.
Tarkista, että laitteeseen liittyvät sulaketaulun
sulakkeet eivät ole lauenneet ja ovat virta-
arvoiltaan oikeita. Odota muutama minuutti ja
yritä käynnistää laite uudelleen. Mikäli laite ei
vieläkään käynnisty, ota yhteyttä valtuutettuun
sähköasentajaan tai huoltomekaanikkoon.
VIKA: Alhainen kapasiteetti tai huonot leikkaus-
tulokset.
KORJAUS: Varmista, että käytät oikeaa leik-
kuuterää tai leikkuuterien yhdistelmää. Asenna
kodanpoistolaite (käsinsyöttö) tai sekoituslaite
(syöttösuppilo). Tarkista, että terät ja raastin-/
silppurilevyt ovat hyvässä kunnossa ja teräviä.
Paina aineksia alaspäin kevyesti, vähemmällä
voimalla.
VIKA: Leikkuuterää ei voida poistaa.
KORJAUS: Käytä aina poistolevyä. Käytä
paksuja nahkahansikkaita tai muita käsineitä,
joita leikkuuterä ei voi leikata, ja poista leik-
kuuterä kääntämällä sitä myötäpäivään.
VIKA: Kodanpoistolaitte ei voida poistaa.
KORJAUS: Käytä jakoavainta kodanpoi-
stolaitteen irrottamiseksi kääntämällä sitä
myötäpäivään.
HALLDE RG-350:N TEKNISET
TIEDOT
LAITE: Moottori: 0,75 kW, 230 V, yksivaiheinen,
50 Hz tai 400 V, kolmivaiheinen, 50 Hz, moot-
torin lämpösuojalla varustettu. Voimansiirto:
vaihteet. Turvajärjestelmä: Neljä turvakyt-
kintä. Suojausluokka: IP44. Virtalähteen
liitäntä: Maadoitettu, yksivaiheinen, 10 A, tai
3-vaiheinen, 16 A. Sulake sulaketaulussa: 10 A,
viivästetty. Äänitaso LpA (EN31201): 73 dBA.
TYÖKALUT: Halkaisija: 215 mm. Nopeus:
360 rpm.
NETTOPAINOT: Laitteen runko: 26 kg. Käsin-
syöttökahva kokonaisuutena: 6 kg. Leikkuu-
terät: Noin 1 kg keskimäärin.
NORMIT/STANDARDIT: NSF STANDARD 8,
katso vaatimustenmukaisuusvakuutus.
HALLDE • User Instructions
20
MODE D’EMPLOI
HALLDE
RG-350
(FR)
ATTENTION !
Lire toutes les instructions avant de
commencer à utiliser la machine..
Attention de ne pas se couper sur les
couteaux et de ne pas se blesser sur les
pièces en mouvement.
Ne jamais mettre les mains dans
l’alimenteur manuel.
Toujours utiliser le poussoir avec la goul-
otte d’alimentation et ne jamais mettre les
mains dans celle-ci.
Pour ouvrir ou fermer l’alimenteur manuel,
ne tenir que par la poignée de l’accessoire
pour chou et crudités, Ergo Loop.
Le vis à chou doit être serré (dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre) et
desserré (dans le sens des aiguilles d’une
montre) à l’aide de la clé.
La version triphasée du RG-350 doit être
installée par un professionnel autorisé.
Seul un technicien qualié peut réparer
l’appareil et ouvrir le corps de celui-ci.
Le RG 350 ne doit pas être utilisé pour
préparer des produits congelés. Il faut
aussi prendre soin d’enlever toutes les
parties dures des matières premières
(queues de pommes, morceaux de choux-
navets trop coriaces, etc.) an de ne pas
endommager les arêtes tranchantes.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants ou des personnes avec des
capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles réduites ou des personnes
sans expérience de ces appareils, à
moins qu’elles ne reçoivent une formation
adéquate ou ne soient supervisées.
DÉBALLAGE
S’assurer que l’appareil est complet, qu’il
fonctionne et que rien n’a été endommagé au
cours du transport.
Les réclamations doivent être adressées au
fournisseur de l’appareil dans un délai de
huit jours.
INSTALLATION
Brancher l’appareil sur une prise électrique
ayant les caractéristiques correctes pour
celui-ci.
L’appareil doit être placé sur un plan de travail
ou une table d’environ 50 cm de haut.
Monter le support pour accessoires tranchants
au mur, près de la machine pour plus de sécu-
rité et de confort d’utilisation.
Sans installer sur l’appareil ni accessoire tran-
chant ni plateau répartiteur, vérier les deux
points ci-dessous:
Que l’appareil s’arrête quand l’accessoire
manuel chou et crudités, Ergo Loop, est
remonté et pivoté vers l’extérieur et redémarre
quand l’accessoire est pivoté vers l’intérieur,
puis abaissée.
Que l’appareil ne peut pas être démarré avec
le cylindre d’alimentation démonté et la plaque
d’alimentation descendue.
En cas de fonctionnement non conforme, il
faudra faire appel à un technicien qualifié
pour y remédier avant de mettre l’appareil en
service.
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ
AVANT UTILISATION
AVEC L’ACCESSOIRE MANUEL
Débrancher la prise murale ou fermer
l’interrupteur de service, puis vérier que le
câble électrique est intact et ne présente pas
de ssures.
Vérier, avec un accessoire tranchant monté,
que l’appareil s’arrête dans les 2 secondes,
lorsque la plaque d’alimentation est pivotée
vers un côté et redémarre, lorsque la plaque
d’alimentation est de nouveau au-dessus de
l’alimenteur.
Que l’appareil ne peut pas être démarré avec le
cylindre d’alimentation démonté et l’accessoire
manuel descendu.
Si l’une des deux fonctions de sécurité ne
fonctionne pas ou si le câble électrique
présente des ssures, faire appel à un profes-
sionnel pour y remédier, avant de rebrancher
la machine au secteur.
S’assurer que l’axe de la plaque d’alimentation
coulisse facilement. Si tel n’est pas le cas, le
nettoyer soigneusement et le lubrier à l’aide
de quelques gouttes d’huile pour machine.
Vérier que les accessoires tranchants sont
intacts et bien coupants.
En ce qui concerne les accessoires tranchants,
cf. pages 3.
TYPES DE PRÉPARATION
L’appareil sert à couper en tranches, en
dés, en lamelles, en julienne et en tranches
gaufrées de diérentes dimensions, à râper et
à faire des chips, en fonction de l’accessoire
tranchant choisi. Il prépare les légumes, les
fruits, le pain sec, le fromage, les noisettes,
les champignons, etc.
UTILISATEURS
Restaurants, traiteurs, hôpitaux, cuisines diété-
tiques, maisons de retraite, écoles, restauration
rapide, restauration pour collectivités, centres
d’accueil, pizzerias, navires, cuisines centrales,
cuisines des institutions, etc.
CAPACITÉ
Jusqu’à 1 500 portions par jour et 15 kg par
minute.
UTILISATION DES
ALIMENTEURS
ACCESSOIRE MANUEL ERGO LOOP
Accessoire manuel : Utiliser la grande chambre
d’alimentation pour charger en continu toutes
sortes de produits et pour couper de gros
produits comme le chou.
Utiliser également la grande chambre
d’alimentation pour couper dans un sens déter-
miné, par exemple des tomates et des citrons.
Placer/empiler les produits selon le schéma.
La goulotte d’alimentation intégrée sert pour
la découpe de produits longs comme le
concombre ; cf. schéma.
MONTAGE
ACCESSOIRE MANUEL ERGO LOOP
Mettre en place le cylindre d'alimentation et
faire pivoter la poignée de verrouillage dans
le sens des aiguilles d’une montre pour la
verrouiller en position.
Saisir des deux mains l’accessoire chou et
crudités et placer l’extrémité de l’axe sur
l'ouverture de l’appareil.
De la paume de la main droite, presser sur
l’accessoire chou et crudités pour le faire
descendre jusqu’à ce qu’il arrive en butée ;
cf. schéma.
DÉMONTAGE
ACCESSOIRE MANUEL ERGO LOOP
Lever l’accessoire chou et crudités et le faire
pivoter sur la gauche de manière à mettre le
cylindre d’alimentation en position ouverte.
Saisir l’accessoire chou et crudités des deux
mains.
De la main droite, lever/dégager la plaque
d’alimentation.
MISE EN PLACE DES
ACCESSOIRES TRANCHANTS
Lever la poignée de l’accessoire chou et
crudités et la faire pivoter vers la gauche. .
Tourner la poignée de blocage dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre
et faire pivoter le cylindre d’alimentation de
l’accessoire manuel.
Placer le plateau répartiteur sur l’axe et le faire
descendre, en le tournant, dans son logement.
Ensuite placer l’accessoire tranchant choisi sur
l’axe et le tourner jusqu’à encliquetage.
21
HALLDE • User Instructions
Pour couper en dés : Placer la grille à macé-
doine avec l’arête tranchante des lames vers
le haut, de manière que l’ergot de guidage dont
est muni le bloc moteur pénètre dans la rainure
située sur le côté de la grille. Ensuite placer le
trancheur et le tourner jusqu’à encliquetage.
En cas d’utilisation de l'accessoire chou et
crudités, mettre en place la vis à chou, en le
serrant, à l'aide de la clé, dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre sur l’ergot central
de l’accessoire tranchant.
Rabattre le cylindre d’alimentation et faire
pivoter la poignée de verrouillage dans le sens
des aiguilles d’une montre pour la verrouiller
en position.
DÉMONTAGE DES
ACCESSOIRES TRANCHANTS
Lever la plaque d’alimentation et la faire pivoter
vers la gauche.
Faire tourner la poignée de verrouillage dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre et
relever le cylindre d’alimentation.
Desserrer la vis à chou dans le sens des
aiguilles d’une montre à l’aide de la clé.
Retirer le ou les accessoires tranchants ainsi
que le plateau répartiteur.
NETTOYAGE
Avant de commencer à nettoyer l’appareil, lire
toutes les instructions.
AVANT DE NETTOYER : Toujours arrêter
d’abord l’appareil et débrancher la prise
murale. A défaut d’une che, couper le courant
à l’aide de l’interrupteur de service. Retirer
toutes les pièces amovibles qui doivent être
nettoyées.
NETTOYAGE DANS LE LAVE-VAISSELLE :
Toutes les pièces en plastique peuvent être
lavées dans le lave-vaisselle. ATTENTION !
Ne jamais laver les pièces métalliques dans
le lave-vaisselle, à moins qu’elles ne soient
en acier inoxydable. Le lavage des pièces en
aluminium dans le lave-vaisselle provoque leur
noircissement. Ces taches noires sont diciles
à éliminer et peuvent noircir d’autres objets.
NETTOYAGE À LA MAIN : Utiliser toujours un
détergent pour vaisselle à la main.
MATÉRIAUX DE NETTOYAGE : Pour nettoyer
les zones exposées aux aliments, utiliser la
brosse fournie avec l’appareil ou une brosse
similaire. L’axe au milieu de l’appareil peut être
nettoyé à l’aide d’une petite brosse à bouteilles.
Pour essuyer les autres surfaces de l’appareil,
utiliser un chion humide.
DÉSINFECTION : Utiliser l’alcool isopropylique
(de 65 à 70 %). L’alcool isopropylique est très
inammable ; lors de son application, il faut
donc être prudent.
ATTENTION !
Ne pas verser ou asperger d’eau sur les
côtés de l’appareil.
Ne pas utiliser d’eau bouillante ou chaude.
Ne pas utiliser l’hypochlorite de sodium ou
d’autres produits contenant cette substance.
Ne pas utiliser d’objets tranchants pour
nettoyer l’appareil ou d’autres objets qui ne
sont pas destinés au nettoyage.
Ne pas utiliser de détergents ou de produits
de nettoyage abrasifs.
À ÉVITER Ne pas utiliser d’éponges à récurer
avec une toison abrasive (par exemple Scotch-
Brite™), si cela n’est pas absolument néces-
saire. Cela rend la surface plus rude et moins
hydrofuge.
CONSEIL D’ENTRETIEN :
Nettoyer l’appareil immédiatement après
l’utilisation.
Essuyer l’appareil immédiatement après
le nettoyage an d’éviter l’oxydation et la
décoloration du surface.
INFORMATION : Si vous laissez cet appareil
humide pendant des périodes plus longues,
des taches apparaîtront. Ces taches sont inof-
fensives mais le surface originaire perdra son
lustre. Les légumes et les fruits contiennent
des acides. En fonction des aliments préparés,
cela exerce un effet sur le métal au bout
d’une période dont la durée varie. Il est donc
important de nettoyer l’appareil immédiatement
après la préparation d’aliments salés et acides.
DÉPANNAGE
Pour éliminer les risques de dommages
au niveau du moteur, le modèle RG-350
intègre une fonction de sécurité qui l’arrête
automatiquement en cas d’échauement. Le
réenclenchement est ensuite automatique, ce
qui signie donc qu’il n’est pas possible de
redémarrer l’appareil avant que le moteur ait
refroidi, ce qui demande normalement entre
10 et 30 minutes.
DÉFAUT : L’appareil ne démarre pas ou
s’arrête en cours de fonctionnement et refuse
de redémarrer.
MESURES : Vérier que la che est bran-
chée sur la prise murale ou, selon le cas, que
l’interrupteur général est sur « I ». S’assurer
que le cylindre d’alimentation de l’accessoire
manuel est correctement verrouillé. Abaisser
la plaque d’alimentation dans le cylindre
d’alimentation manuel. Vérier que les fusibles
dans l’armoire à fusibles du local sont intacts
et ont l’ampérage qui convient. Attendre quel-
ques minutes avant d’essayer à nouveau de
démarrer l'appareil. Si l'appareil ne fonctionne
toujours pas, appeler un technicien qualié
pour le dépannage.
DÉFAUT : faible capacité ou mauvais résultats
MESURES : Choisir l’accessoire tranchant
ou la combinaison d’accessoires tranchants
appropriée. Mettre en place la vis à chou. Véri-
er que les couteaux et les râpes sont intacts
et bien coupants. Exercer une pression plus
légère sur le produit à traiter.
DÉFAUT : Il n’est pas possible d’enlever
l’accessoire tranchant.
MESURES : Utiliser impérativement le plateau
répartiteur. Utiliser un gant épais, que les
arêtes tranchantes de l’accessoire tranchant ne
risquent pas de traverser, et libérer l’accessoire
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
DÉFAUT : Il n’est pas possible d’enlever la
vis à chou.
MESURES : Utiliser la clé pour desserrer la vis
à chou dans le sens des aiguilles d’une montre.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES HALLDE RG-350
APPAREIL : Moteur : 0,75 kW, 230 V, monop-
hasé, 50 Hz, muni d’une protection thermique
du moteur. Transmission : motoréducteur.
Système de sécurité : quatre disjoncteurs
de sécurité. Classe d’isolation : IP44. Bran-
chement secteur : prise murale avec terre,
monophasé, 10 A, ou triphasé, 16 A. Fusible
dans l’armoire à fusibles du local : 10 A, à
action diérée. Niveau sonore LpA (EN31201):
73 dBA.
ACCESSOIRES : Diamètre : 215 mm. Vitesse:
360 tr/min.
POIDS NETS : Bloc moteur : 26 kg. Ensemble
accessoire manuel chou et crudités : 6 kg.
Accessoire-entonnoir : 7,5 kg. Accessoires
tranchants : env. 1 kg en moyenne.
NORMES : NORME NSF 8, cf. déclaration de
la conformité.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Hallde RG-350 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi