MB QUART PWE 352 Manuel utilisateur

Catégorie
Haut-parleurs de voiture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Kauf eines Car-HiFi Lautsprechersets aus dem Hause MB
QUART haben Sie sich für ein technisch und qualitativ hochwertiges
Produkt entschieden. MB QUART wünscht Ihnen viel Spaß mit Ihrem
Subwoofer System. Sollten Sie Fragen zu diesem Lautsprecher oder
anderen MB QUART Produkten haben, freuen wir uns über eine Mail
an [email protected] oder Ihren persönlichen Anruf unter +49
6261-638-0.
Wenn Sie den Einbau nicht durch eine Fachwerkstatt vornehmen
lassen, lesen Sie bitte nachstehende Einbauhinweise sorgfältig
durch.
Congratulations!
With the purchase of a MB QUART car hi-fi loudspeaker set, you
have purchased a technically sophisticated, high-quality product.
MB QUART feels confident that you will enjoy your new Subwoofer
System. Should you have any questions about this system or any
other MB QUART products, please feel free to send us an email to
[email protected] or give us a call at +1800 962-7757.
If you are not having the installation carried out by a specialist
workshop, please read the following installation instructions
carefully.
Félicitations!
Vous venez d’acquérir en achetant un lot de haut-parleurs hi-fi pour
voitures de la maison MB QUART un produit de grande valeur sur le
plan technique et qualitatif. MB QUART vous souhaite beaucoup de
plaisir avec votre système de boumeurs. Si vous avez des questions
concernant ce haut-parleur ou l’un des autres produits de la maison
MB QUART, veuillez nous téléphoner personnellement au +49 6261
638-0 ou nous écrire à l’adresse [email protected]
R E F E R E N C E / P R E M I U M
S U B W O O F E R
M B Q U A R T G m b H
Neckarstraße 20
D-74847 Obrigheim
Phone +49 6261 638-0
Fax +49 6261 638-129
Website www.mbquart.de
Einbauanleitung
Installation Manual
Directiones de installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni di montaggio
àÌÒÚÛÍˆË ÔÓ ÛÒÚÌÓÍÂ
Si vous préférez vous charger vous-même du montage au lieu d’en
laisser le soin à un atelier spécialisé, veuillez lire soigneusement la
notice d’installation et de montage ci-dessous.
¡Enhorabuena!
Con la compra de un set de altavoces Car-HiFi de MB QUART, ha
adquirido usted un producto de alta calidad técnica. MB QUART le
desea que disfrute de su sistema Subwoofer. Si desea hacer algu-
na consulta sobre este altavoz u otro producto MB QUART puede
ponerse en contacto con nosotros por correo electrónico info@
mbquart.de o telefónicamente, en el número +49 6261 638-0.
Si no encarga el montaje a un taller especializado, lea atentamente
las instrucciones de montaje siguientes.
Congratulazioni!
Acquistando un’altoparlante Hi-Fi Car MB QUART, avete scelto un
prodotto di massimo livello tecnologico e qualitativo. MB QUART Vi
augura un buon ascolto con il Vostro, nuovo, sistema Subwoofer. Nel
caso Lei abbia ancora delle domande in merito a questo altoparlan-
te oppure ad altri prodotti realizzati dalla MB QUART, saremo ben
lieti di poter rispondere a una Sua telefonata al seguente numero
+49 6261 638-0 oppure ad una Sua email inviata al seguente indi-
Nel caso in cui non incarichiate dell’installazione un’officina speci-
alizzata, vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti note di
installazione.
Примите наши сердечные поздравления!
Купив комплект автомобильных громкоговорителей категории
Hi-Fi фирмы MB QUART Вы выбрали высококачественное в
техническом отношении изделие. Фирма MB QUART желает Вам
приятного времяпровождения с Вашей системой Subwoofer.
Если у Вас появятся вопросы по этой системе или по другим
изделиям фирмы MB QUART, будем рады получить от Вас письмо
по электронной почте info@mbquart.de или услышать Вас по
телефону +49 6261 638-0.
Если Вы не собираетесь приглашать для выполнения монтажа
представителя специализированного предприятия, внимательно
прочитайте помещённую ниже инструкцию по сборке.
Die Subwoofer sind mit einer Doppelschwingspule ausgestat-
tet und bieten Ihnen verschiedene Anschlussmöglichkeiten.
Bitte beachten Sie, dass sich durch die Parallelschaltung die
Subwoofer-Impedanz halbiert. Prüfen Sie hierzu die Anschluss-
vorausetzungen Ihrer Endstufe. Bei serieller Verschaltung
addieren sich die Impedanzen der einzelnen Schwingspulen,
so dass keine Probleme mit der Laststabilität der Endstufe zu
erwarten sind. Unter Abschnitt A1 - A3 wird der Standard-
anschluss gezeigt, unter B1 - B3 wird der Parallelanschluss
dargestellt und C1- C3 zeigt Ihnen das serielle Anschluss-
schema. Das zu verwendende Zubehör (jeweils Links ange-
zeigt) entnehmen Sie bitte dem beiliegenden Zubehörbeutel.
Verwenden Sie bitte keinesfalls die durchgestrichenen
Elemente. Als Anschlussleitung verwenden Sie bitte Kabel mit
mind. 2,5 qmm Querschnitt (AWG 10).
The subwoofers are fitted with a double vibration coil and
can be connected in various ways. Please note that the impe-
dance will be halved if the subwoofers are connected in par-
allel. Check the connection requirements of your equipment.
In the event of serial connection, the impedances of the indi-
vidual vibration coils will be added, so that no problems need
be expected with the load stability of the end unit. Section
A1 - A3 shows the standard connection, section B1 - B3 the
parallel connection and section C1- C3 the serial connection
diagram. The accessories to be used (shown on the left) are
provided in the enclosed accessory bag. Under no circum-
stances should you use the items that are crossed out. For the
connection leads, please use cable with a cross-section of at
least 2.5 mm2 (AWG 10).
Les boumeurs sont équipés d‘une bobine mobile double et
vous offrent diverses possibilités de branchement. Veuillez
tenir compte du fait que le couplage en parallèle réduit de
moitié l‘impédance des boumeurs. Vérifiez pour cela les con-
ditions de branchement de votre étage de sortie. En cas de
câblage en série, les impédances de chacune des bobines
mobiles s‘ajoutent les unes aux autres, assurant ainsi une sta-
bilité de la charge au niveau de l‘étage final. La section A1 -
A3 montre le branchement standard, la section B1 - B3 le
branchement en parallèle et la section C1- C3 le schéma de
connexion en série. Les accessoires à utiliser (indiqués à gau-
che) se trouvent dans la poche fournie avec l‘appareil.
Veuillez n‘utiliser en aucun cas les éléments rayés. Veuillez
par contre utiliser un câble avec une section minimum de 2,5
mm2 (AWG 10) en guise de cordon de branchement (AWG 10).
Los Subwoofers están equipados con una bobina móvil doble
y le ofrecen varias posibilidades de conexión. Asegúrese de
que la impedancia de los Subwoofer se parte en dos con la
conexión en paralelo. Para ello compruebe las condiciones de
conexión de su etapa de salida. En la conexión en serie, las
impedancias se añaden a cada una de las bobinas móviles, de
manera que no surjan problemas con la estabilidad de la
carga de la etapa de salida. En la sección A1 - A3 se muestra
la conexión estándar, en la B1 - B3 se explica la conexión en
paralelo y en la C1- C3 se le muestra el esquema de conexio-
nes en serie. Coja los accesorios necesarios (se muestran a la
izquierda) de la bolsa de accesorios adjunta. No utilice en
ningún caso los elementos tachados. Como cable de conexión
utilice un cable con un mínimo de 2,5 mm2 de corte trans-
versal (AWG 10).
I subwoofer hanno in dotazione una doppia bobina mobile e
permettono diverse possibilità d‘allacciamento. Si prega di
osservare che in presenza di un allacciamento parallelo l‘im-
pedenza del subwoofer si riduce della metà. Verificare le pre-
messe di allacciamento dello stadio di uscita. In caso di cab-
laggio seriale si sommano le impedenze delle singole bobine
mobile, in modo che non dovrebbero esserci problemi con la
stabilità di carico dello stadio di uscita. Nella sezione A1 - A3
viene indicato l‘allacciamento standard, nella sezione B1 - B3
viene raffigurato l‘allacciamento parallelo e C1-C3 indica lo
schema seriale dell‘allacciamento. Gli accessori da utilizzarsi
(indicati rispettivamente a sinistra) si trovano nel sacchetto
di accessori allegato. Si raccomanda di non utilizzare in nes-
sun caso gli elementi cancellati. Come cavo di collegamento
si prega di utilizzare un cavo con una sezione di almeno 2,5
qmm (AWG 10).
Сабвуферы оснащены двойной звуковой катушкой и
предлагают Вам различные возможности для подклю-
чения. Помните о том, что в результате параллельного
соединения полное сопротивление сабвуфера делится
пополам. Для этого проверьте условия подключения
Вашего выходного каскада. При последовательном мон-
таже схемы суммируются значения полного сопротив-
ления отдельных звуковых катушек, в результате чего
можно не ожидать появления каких-либо проблем,
связанных с нагрузочной устойчивостью выходного
каскада. В разделе A1 A3 представлено стандартное
подключение, в B1 B3 изображено параллельное под-
ключение, а C1- C3 показывает Вам последовательную
схему подключения. Об используемых принадлежностях
оответственно показаны слева) Вы узнаете из прилага-
емого пакета принадлежностей. Ни в коем случае не поль-
зуйтесь зачеркнутыми элементами. В качестве соедини-
тельного провода используйте кабель сечением не менее
2,5 мм2 (AWG 10).
Anschluss des Subwoofers
Connecting the subwoofers
Branchement du boumeur
Conexión de los Subwoofers
Allacciamento del subwoofer
èÓÍβ˜ÂÌË ҷÛÙÂ
Allgemeines
General
Généralités
Indicaciones generales
Informazioni generali
鷢ˠÂÍÓÏÂ̈ËË
Beachten Sie bei Einbau und Betrieb des Lautsprechers die
Sicherheitsbestimmungen über tragende Karosserieteile, die
Bestimmungen der StVZO sowie Vorschriften der
Fahrzeughersteller. Schützen Sie Ihre Lautsprecher bei Einbau
und Betrieb vor Beschädigung, Spritzwasser und Überlastung.
Klemmen Sie während der Montage die Minusklemme der
Fahrzeugbatterie ab, um mögliche Kurzschlüsse zu vermeiden.
Berühren Sie bitte nicht die empfindliche Oberfläche der
Hoch- und Tieftonmembrane. Verwenden Sie niemals die
Lautsprecherchassis als Schneid- oder Bohrvorlage. Auf eine
feste und sichere Montage des Gehäuses ist zu achten, damit
es nicht bei plötzlichen Bremssituation durch das
Fahrzeuginnere katapultiert werden kann.
Please observe the safety requirements relating to supporting
chassis members, the applicable road safety regulations and
the instructions of the vehicle manufacturer when installing
and using the loudspeakers. Always protect your loudspeakers
during installation and use against damage, spray water and
overloading. Disconnect the minus terminal of the vehicle bat-
tery during installation in order to avoid possible short-cir-
cuits. Please do not touch the delicate surface of the tweeter
and woofer membranes. Never use the loudspeaker chassis
itself as a cutting or drilling template. Ensure that the housing
is installed firmly and securely, so that it is not dislodged by
sudden braking.
Respectez lors du montage et de l‘utilisation du haut-parleur
les directives de sécurité concernant les pièces de carrosserie
porteuses, les spécifications du Service des Mines ainsi que les
consignes du constructeur automobile. Protégez vos haut-
parleurs lors du montage et de l‘utilisation de toute dégrada-
tion, projection d‘eau et surcharge. Débranchez pendant le
montage la borne moins de la batterie du véhicule afin d‘évi-
ter tout court-circuit éventuel. Veuillez ne pas toucher la sur-
face sensible de la membrane des aiguës et des graves.
N‘utilisez jamais le châssis du haut-parleur pour couper ou
percer dessus.Veillez à ce que le boîtier soit monté de maniè-
re fixe et fiable afin qu‘il ne puisse pas être soudain catapul-
té à l‘intérieur du véhicule lors d‘un freinage brusque.
Durante el montaje y funcionamiento del altavoz tenga en
cuenta las normas de seguridad sobre las piezas de soporte de
la carrocería, las disposiciones del Código de Circulación así
como las prescripciones del fabricante del vehículo. Durante el
montaje y su funcionamiento, proteja su altavoz contra
daños, salpicaduras de agua y sobrecarga. Durante el montaje,
desemborne la borna negativa de la batería del vehículo para
evitar cortocircuitos. No toque la superficie sensible de la
membrana de agudos y graves. No utilice nunca el chasis del
altavoz como plantilla para cortar o taladrar. Deberá asegur-
arse de que la caja se ha montado y fijado de forma segura,
para evitar que ésta sea catapultada al interior del vehículo en
caso de una posible frenada brusca.
Si prega di osservare durante l‘installazione ed il funzio-
namento dell‘altoparlante le norme di sicurezza in merito a
parti portanti della carrozzeria, le norme del Codice di circola-
zione stradale e le altre disposizione del costruttore dell‘auto-
veicolo. Durante il montaggio ed il funzionamento si racco-
manda di proteggere l‘altoparlante da danni, spruzzi d‘acqua e
sovraccarico. Staccare durante il montaggio il morsetto meno
della batteria del veicolo, per evitare eventuali corti circuiti. Si
prega di non toccare la sensibile membrana delle basse ed alte
frequenze. Non utilizzare mai il complesso portante dell‘alto-
parlante radio come base di taglio o di foratura. Si racco-
manda di prestare attenzione affinché il contenitore sia mon-
tato in modo fisso e sicuro, in modo che anche in caso di
un‘improvvisa frenata brusca non venga catapultato all‘inter-
no dell‘abitacolo.
При установке и во время эксплуатации громкого-
ворителей обратите особое внимание на соблюдение тре-
бований технической безопасности, касающихся несущих
деталей кузова автомобиля, а также правила эксплуа-
тации транспортных средств и предписания завода-
изготовителя автомобиля. Проконсультируйтесь, не пона-
добится ли Вам установочный адаптер фирмы MB QUART,
необходимый для данного типа автомобиля. Предохра-
няйте Ваши громкоговорители при установке и дальней-
шей эксплуатации от повреждений, воды и перегрузок.
Во избежание короткого замыкания, отсоедините на
время монтажа минусовую клемму автомобильной бата-
реи. Не прикасайтесь, пожалуйста, к чувствительной
поверхности мембран высоких и низких частот. Не ис-
пользуйте ни в коем случае корпус громкоговорителя в
качестве шаблона для резки или сверления. Необходимо
обращать внимание на прочность и надежность монтажа
корпуса, чтобы в случае внезапного торможения его не
бросило через внутреннее пространство автомобиля.
R E F E R E N C E / P R E M I U M
S U B W O O F E R












R E F E R E N C E / P R E M I U M
S U B W O O F E R
Thiele Small Parameter
Thiele Small Parameter
Paramètres Thiele et Small
Parámetros Thiele Small
Parametri Thiele Small
åÎ˚ ÔÏÂÚ˚ íËÎÂ
Gleichstromwiederstand, Ohm
DC resistance, Ohm
Résistance ohmique en courant continu
Resistencia óhmica
Resistenza ohmica
Сопротивление постоянному току, Ом
Elektrischer Q-Faktor
Electrical Q at fs
Facteur Q électrique
Factor Q eléctrico
Fattore Q elettrico
Добротность электрических систем
Gesamt Q-Faktor
Total Q at fs
Facteur Q total
Factor Q total
Fattore Q totale
Общая добротность
Volumen der Federsteife L
Volume of air L
Volume d’air L
Volumen de aire equivalente a la suspensión
Volume della rigidezza L
Объем упругой податливости L
Impedanz, Ohm
Impedance, Ohm
Impédance, Ohm
Impedancia, Ohm
Impedenza, Ohm
Полное сопротивление, Ом
RWE
202
RWE
204
RWE
252
RWE
254
RWE
302
RWE
304
RWE
352
RWE
354
PWE
252
PWE
254
PWE
302
PWE
304
PWE
352
PWE
354
3,6
6,978
0,664
0,606
34
30,9
2x2
2x2
2x2
2x2
2x2
2x2
2x2
2x4
2x4
2x4
2x4
2x4
2x4
2x4
30,9
69,6
69,6
103,5
103,5
210
210
52,2
52,2
82,8
82,8
157
157
37
28
30
27
28
24
25
24
26
23
24
20
21
0,575
0,563
0,53
0,519
0,498
0,443
0,433
0,54
0,54
0,56
0,49
0,498
0,57
0,631
0,612
0,576
0,565
0,542
0,481
0,47
0,586
0,624
0,583
0,607
0,531
0,541
7,054
7,026
6,37
6,24
6,64
6,34
6,13
5,52
5,4
6,6
7,3
7
6,5
7,2
3,2
6,4
3,2
3,2
3,2
3,2
3,2
6,4
6,4
6,4
6,4
6,4
RE
QMS
QES
QTS
FS
VAS
Mechanischer Q-Faktor
Mechanical Q at fs
Facteur Q mécanique
Factor Q mecánico
Fattore Q meccanico
Добротность упругих систем
Nennresonanzfrequenz, Hz
Resonance frequency, Hz
Fréquence de résonance nominale, Hz
Frecuencia de resonancia nominal, Hz
Frequenza di risonanza nominale, Hz
Номинальная резонансная частота, Гц
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

MB QUART PWE 352 Manuel utilisateur

Catégorie
Haut-parleurs de voiture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à