Muse M-280 CTV Manuel utilisateur

Catégorie
Téléphones
Taper
Manuel utilisateur
UTILISATION
OPERATION
UTILIZAÇÃO
FONCTION DU MICROPHONE
MIC FUNCTION
FUNÇÃO MICROFONE
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
TROUBLESHOOTING GUIDE
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SPÉCIFICATIONS
SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour
en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
Si à l’avenir vous désirez vous débarrasser de cet appareil, veuillez
noter que les appareils électriques ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères. Renseignez-vous pour connaître le centre
de recyclage le plus proche. Consultez les autorités locales ou
votre revendeur pour plus de détails (directive sur les déchets des
équipements électriques et électroniques).
If at any time in the future you should need to dispose of this product
please note that Waste electrical products should not be disposed
of with household waste. Please recycle where facilities exist.
Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
(Waste Electrical and Electronic Equipment Directive)
Se no futuro pretender deitar fora este aparelho, note que os
aparelhos eléctricos não devem ser lançados nas lixeiras de
resíduos domésticos. Informe-se para conhecer o centro de
reciclagem mais próximo. Consulte as autoridades locais ou o seu
revendedor para mais detalhes (Directiva sobre os resíduos dos
equipamentos eléctricos e electrónicos).
A. Embout de rechange (1 paire)
B. Adaptateur secteur
C. Câble adaptateur RCA
D. Câble audio (3.5 mm)
A. Spare Earbuds (1 pair)
B. AC Adapter
C. RCA Adapter Cable
D. Audio Cable (3.5 mm)
A. Auriculares de reposição (1 par)
B. Adaptador de corrente
C. Cabo Adaptador RCA
D. Cabo de áudio (3.5 mm)
Allumer / éteindre l'unité
1. Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt du Récepteur du casque sur la position
ON, puis le voyant LED bleu du signal s'allumera.
2. Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt du Récepteur du casque sur la position
OFF, puis éteignez l'unité.
UTILISATION DE LA PRISE AUX IN & SORTIE RCA
1. PRISE AUX IN: Insérez une extrémité du Câble audio dans la source
audio (par exemple, téléviseur, système Hi-Fi, MP3 ou iPod, etc.) Ensuite,
connectez le câble audio à la prise AUDIO IN de l'émetteur.
PRISE LINE OUT RCA: Insérez une extrémité du câble adaptateur RCA
dans la source audio (par exemple, téléviseur, système Hi-Fi, MP3 ou iPod,
etc.) et l'autre extrémité dans la prise jack AUDIO. Ensuite, connectez le
câble audio à la prise AUDIO IN de l'émetteur.
2. Allumez la source audio (ensemble TV ou composant audio) à laquelle
l’émetteur est connecté. Le voyant LED vert s’allumera constamment.
3. Réglez le volume au niveau souhaité, puis placez-le sur la tête.
Turning on/o the unit
1. Select the On/O Switch in the Headset Receiver to ON position, then the
Blue Signal LED Indicator glows.
2. Select the On/O Switch in the Headset Receiver to O position, then
turn o the unit.
USING AUX IN JACK OR RCA LINE OUT JACK
1. AUX IN JACK: Insert one end of an audio cable into the Audio Source (e.g.
TV set, Hi-Fi system, MP3 or iPod etc.) and the other end into the AUDIO
IN jack on the transmitter.
RCA LINE OUT JACK: Insert one end of RCA adaptor cable into the Audio
Source (e.g. TV set, Hi-Fi system, MP3 or iPod etc.) and the other end into
the AUDIO cable jack. Then connect the audio cable to the AUDIO IN jack
on the transmitter.
2. Switch on the Audio Source (TV set or audio component) that the
Transmitter is connected to. The Green LED Indicator will glow constantly.
3. Adjust the Volume for desired sound level, then place it on the head.
LIGAR/DESLIGAR [ON/OFF] a unidade
1. Selecione o interruptor Ligar/Desligar no Recetor dos Auscultadores para a
posição Ligar, depois o Indicador LED Azul de Sinal acende.
2. Selecione o interruptor Ligar/Desligar no Recetor dos Auscultadores para a
posição Desligar, depois desligue a unidade.
UTILIZAR ENTRADA DE ÁUDIO & CONECTOR DE SAÍDA DO FIO RCA
1. Entrada AUX IN: Fonte de áudio (por exemplo, TV, sistema Hi-Fi, MP3 ou
iPod, etc.) e a outra extremidade da entrada AUDIO IN no transmissor.
Tomada RCA de Saída: Insira uma extremidade do cabo adaptador RCA na
Fonte de Áudio (por exemplo, aparelho de TV, sistema Hi-Fi, MP3 ou iPod,
etc.) e a outra extremidade na tomada de cabo ÁUDIO. Em seguida, conecte
o cabo de áudio à tomada ÁUDIO de Entrada no transmissor.
2. Ligue a Fonte de Áudio (aparelho de TV ou componente de áudio) ao
qual o Transmissor está conectado. O Indicador LED Verde irá brilhar
constantemente.
3. Ajuste o volume para o nível desejado, em seguida, coloque os auscultares.
1. Appuyez sur le bouton Mic, le voyant devient vert.
2. Commencez à parler.
Remarques: Appuyez sur le bouton Mic pour mettre n à la musique, puis
pour entrer dans la fonction Microphone.
1. Press Mic button then the indicator turns green.
2. Begin speaking.
Notes: Press the Mic button to end music and then into Mic function.
1. Pressione o botão do Microfone e o indicador ca verde.
2. Comece a falar.
Nota: Pressione o botão do Microfone para terminar a música e, em seguida,
entre na função Microfone.
En cas de problème avec cette unité, vériez ce qui suit avant de demander
une réparation:
Pas de son - général
- Assurez-vous que l’unité est connectée sur une alimentation secteur.
- Assurez-vous que l'unité soit chargée.
- Le volume de l'appareil externe est réglé au minimum, augmentez le volume.
- Le volume du M-280CTV est réglé au minimum, augmentez le volume.
Should this unit exhibit a problem, check the following before seeking service:
No Sound-general
- Make sure unit is connected to AC power.
- Make sure the battery is recharged.
- External device’s volume is set to minimum; raise volume.
- The M-280CTV’s volume is set to minimum; raise volume.
Caso este aparelho apresente um problema, veriqueas seguintes soluções
antes de contactar um técnico:
Sem som – Geral
- Certique-se de que o aparelho esteja conectado à uma tomada.
- Verique se a bateria está recarregada.
- O nível de volume do dispositivo externo está no mínimo; aumente o
volume.
- O nível de volume to M-280CTV está no mínimo; aumente o volume.
PILES RECHARGEABLES
Type de batterie: Batterie polymère Lithium 3,7V 380mAh
Puissance de charge: 5.0V CC 550mA
Durée de fonctionnement: jusqu'à 7 heures à 60% du volume
Temps de chargement: Environ 2-3 heures
Gamme de fréquences: 2406 MHz 2472 MHz
Puissance de sortie des RF: ≤ 9 dBm
AVERTISSEMENT:
• Ne placez pas de bougie sur ou à proximité de l'appareil.
• Utilisez cet appareil dans des climats tempérés.
• Veillez à ne pas exposer votre appareil aux éclaboussures.
Prévoyez un espace de 5 cm minimum autour de l’appareil pour assurer
une ventilation susante.
• Ne placez pas de récipient rempli de liquide, tel qu’un vase, sur l’appareil.
Sous l'eet de phénomènes électriques transitoires et / ou électrostatiques,
le produit peut présenter des dysfonctionnements et une réinitialisation
peut s'avérer nécessaire.
• Un niveau de volume trop élevé peut entraîner une perte auditive.
RECHARGEABLE BATTERY
Battery Type: 3.7V 380mAh Lithium-polymer Battery
Charging power: DC 5.0V 550mA
Operating Time: Up to 7 hours at 60% volume
Charging Time: Approx. 2-3 hours
Frequency range: 2406 MHz 2472 MHz
RF output power: ≤ 9 dBm
WARNING!
- No naked ame sources, such as lighted candles, should be placed on the
apparatus.
- The use of apparatus in moderate climates.
- The apparatus should not be exposed to dripping or splashing.
- Ensure a minimum distance of 5cm around the apparatus for sucient
ventilation.
- Do not place objects lled with liquids, such as vases, on the apparatus.
- Under the inuence of electrical fast transient or/and electrostatic
phenomenon, the product may malfunction and require user to power reset.
- Excessive sound pressure from earphones and headphones can cause
hearing loss.
BATERIA RECARREGÁVEL
Tipo de Bateria: Bateria de Polímero de Lítio de 3.7V 380mAh
Potência de carregamento: 5.0V DC 550mA
Tempo de Funcionamento: Até 7 horas com o volume a 60%
depois de uma recarga completa.
Tempo de recarga: Aprox. 2-3 horas
Alcance de frequência: 2406 MHz 2472 MHz
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): ≤ 9 dBm
AVISO:
- Não coloque velas sobre ou na proximidade do aparelho.
- Utilize este aparelho em climas temperados.
- Certique-se de que não expõe o aparelho a salpicos.
- Preveja um espaço mínimo de 5 cm à volta do aparelho para garantir uma
ventilação suciente.
- Não coloque qualquer recipiente com líquido, como uma jarra, sobre o
aparelho.
- Sobre o efeito de fenómenos eléctricos transitórios e/ou electrostáticos,
o produto pode apresentar avarias e pode ser necessário proceder à
reinicialização
- Um nível de volume demasiado alto pode levar a perdas auditivas.
Dans le cas où le récepteur du casque ne peut pas être relié à l'émetteur.
Veuillez suivre la procédure suivante pour le couplage:
1. Débranchez l'adaptateur d'alimentation de l'émetteur.
2. Allumez le Récepteur du casque .
3. Appuyez et maintenez le bouton MIC pendant environ 5 secondes, la LED
bleue clignotera rapidement sur le récepteur du casque, puis branchez
l'adaptateur secteur à une prise électrique.
4. Le récepteur du casque et l’émetteur sont ensuite couplés automatiquement.
La LED bleue du récepteur du casque s'allumera de façon xe.
In case the headset receiver cannot be linked with the transmitter. Please
follow the following procedure for Pairing:
1. Unplug the power adapter from the Transmitter.
2. Turn ON the Headset Receiver.
3. Press and Hold the MIC Button for about 5 seconds, the Blue LED ash
quickly in the Headset Receiver, then plug the power adapter to an Electrical
Outlet.
4. The Headset Receiver and the Transmitter is then Paired automatically, and
the Blue LED on Headset Receiver lights steadily.
Caso o recetor dos auscultadores não possa ser conectado ao
transmissor. Siga o procedimento a seguir para Emparelhar:
1. Desconecte o adaptador de energia do Transmissor.
2. Ligue o Receptor de fone de ouvido.
3. Pressione e segure no botão do Microfone durante 5 segundos, o LED
Azul pisca rapidamente no recetor dos auscultadores e, em seguida,
conecte o adaptador de alimentação a uma Tomada Elétrica.
4. O recetor dos auscultadores e o transmissor são então emparelhados
automaticamente e o LED Azul do recetor dos auscultadores acende-se
de forma constante.
A n de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de
la musique à un volume élevé pendant longtemps.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume
levels for long periods.
Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes
muito altos por longos períodos de tempo.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
LOCATION OF CONTROLS
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
FONTE DE ENERGIA
Accéssoires
Accessories
Acessórios
LOCATION OF CONTROLS
COMBINÉ NUMÉRIQUE SANS FIL POUR LA
TÉLÉVISION
TV WIRELESS HEADPHONES WITH CHARGING
STATION
TELEVISÃO DIGITAL SEM FIO
SCHNURLOSES DIGITALES TV-HEADSET
FR
GB
PT
DE
8. Contacts pour la recharge
9. Connecteurs pour la recharge
10. Voyant LED de l’alimentation / du
signal (vert)
11. Voyant LED de charge (en charge:
rouge; chargé: vert)
12. Prise CC
13. Entrée auxiliaire (3,5MM)
1. Ecouteurs
2. Bouton VOLUME
3. Voyant d'alimentation/ du signal/
du micro (alimentation/ signal:
bleu, micro: vert)
4. Bouton du microphone
5. INTERRUPTEUR M/A
6. Microphone
7. Contrôle de la balance du son
(gauche / milieu / droit)
1. Adjustable Earbud
2. Volume Control
3. Power/Signal/Mic Indicator
(Power/Signal: Blue; Mic: Green)
4. Mic Button
5. Power On/O switch
6. Microphone
7. Sound Balance Control (Left/
Middle/Right)
8. Charging Contacts
9. Charging Pins
10. LED Indicator of Power/Signal
(Green)
11. LED Charging Indicator
(Charging: Red; Charged: Green)
12. DC In jack
13. Aux in jack (3.5mm)
1. Auricular
2. Controlo de Volume
3. Indicador de energia/sinal/microfone
(Energia/Sinal: azul; Microfone: verde)
4. Botão do Microfone
5. Interruptor de Energia LIGAR/
DESLIGAR
6. Microfone
7. Controle de Equilíbrio de Som
(Esquerda/Centro/Direita)
8. Contatos de carregamento
9. Pinos de carregamento
10. Indicador LED de Energia/
Sinal (verde)
11. Indicador LED de
carregamento (A carregar:
vermelho; Carregado: verde)
12. Conector de energia
13. Entrada AUX IN (3.5mm)
1. Ohrstöpsel
2. VOLUME-Drehknopf (Lautstδrkeregelung)
3. Betrieb/Signal/Mikrofon-Anzeige (Betrieb/Signal: Blau; Mikrofon: Grün)
4. Mikrofon-Taste
5. EIN/AUS
6. Mikrofon
7. Klangausgleich (Links/Mitte/Rechts)
8. Ladekontakte
9. Ladestifte
10. LED-Anzeige für Betrieb/Signal (Grün)
11. LED-Ladeanzeige (Auadung: Rot; Geladen: Grün)
12. DC-Buchse
13. AUX IN (AUX-Eingang) (3.5mm)
Adaptateur secteur:
AC ADAPTOR
Adaptador de corrente
BATTERIE INTÉGRÉE
BUILT-IN BATTERY
BATERIA COMPLETA
Les adaptateurs secteurs fournis peuvent uniquement être utilisés sur une
alimentation secteur de 100-240V 50/60Hz. L’adaptateur secteur fourni
ne peut en aucun cas être utilisé sur un autre type d’alimentation.
Remarque: Après la connexion, le voyant d'alimentation vert clignotera.
Lorsque le signal audio est détecté à partir de la source audio, et le voyant
LED vert s'allumera en permanence.
Attention:
* L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé avec cet
appareil. Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
* Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur an d’éviter
d’abîmer le lecteur.
* En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de
la prise.
* Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette
dernière reste facilement accessible. En cas de dysfonctionnement,
débranchez immédiatement l’appareil de la prise murale.
* L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester
facilement accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement
l’alimentation de l’appareil, débranchez tout à fait l’adaptateur de la prise
secteur.
* N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation
de manière sûre et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est
endommagé, contactez un service de réparation.
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of 100-240V
50/60Hz and should only be connected to a mains supply within these
parameters.
Note: After connecting, the Green Power Indicator LED will blink, When the
Audio Signal is detected from the Audio Source, and the Green LED Indicator
will glow constantly.
Cautions:
The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use it with
other equipment.
Turn o the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so as to
avoid the unit being damaged.
When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC
adaptor from the AC outlet.
Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a malfunction
occurs, disconnect the plug from the wall outlet at once.
AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable
and should not be obstructed during intended use. To be completely
disconnected the apparatus from supply mains, the AC adaptor of the
apparatus shall be disconnected from the mains socket outlet completely.
Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe
manner and make sure it is not subjected to trapping or pinching. If the
power lead is damaged refer to a qualied service agent.
O adaptador AC fornecido é adequado para uso em fontes principais AC de
100-240V AC e só deve ser conectado a uma fonte de alimentação dentro
destes parâmetros.
Observação: Após a conexão, o Indicador LED Verde de Energia irá piscar,
quando o Sinal de Áudio for detetado a partir da Fonte de Áudio o Indicador
LED Verde irá brilhar constantemente.
Atenção:
* O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com
este aparelho. Não o utilize, pois, com outros aparelhos.
* Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar
danicar o leitor.
* No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente
da tomada.
* Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certique-sede
que esta se mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue
imediatamente o aparelho da tomada de parede.
* O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido
facilmente acessível durante a utilização. Para cortar completamente a
alimentação do aparelho, desligue efectivamente o adaptador da tomada
de corrente.
* Nunca utilize um adaptador de corrente daniado. Coloque o cabo de
alimentação de forma segura e de modo a não carpreso nem esmagado.
Se o cabo estiver danicado, contacte um serviço de reparação.
Ce lecteur est équipé d’une batterie lithium-
polymère rechargeable intégrée. Chargez la
batterie pendant au moins Trois heures avant
d'utiliser l'appareil pour la première fois.
Pour charger la batterie interne, mettez
l'interrupteur Marche / Arrêt du Récepteur du
casque d'écoute sur la position OFF. Placez le
récepteur du casque sur l'émetteur. Assurez-
vous que le contact pour la recharge touche les
connecteurs sur l'émetteur. Le casque nécessite
environ 2 heures pour une charge complète.
Avertissements:
Lors de l’utilisation de la batterie intégrée, la
température ambiante doit être comprise entre
5°C et 35°C.
An d’allonger la durée de vie de la batterie
intégrée, veuillez la recharger à une température
d’intérieur.
La batterie intégrée de cet appareil peut
présenter un risque d’incendie ou de brûlure
chimique en cas d’utilisation incorrecte. Ne
démontez pas la batterie, ne la chauez pas à
plus de 100°C et ne la jetez pas au feu.
N’exposez pas la batterie à une chaleur
excessive, comme les rayons du soleil, le feu ou d’autres sources de
chaleur similaires.
Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous débarrassez des
piles.
• Ne jetez pas les piles au feu !
N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, comme les rayons du
soleil, le feu ou d’autres sources de chaleur similaires.
Lorsque la batterie est faible, le voyant LED bleu du casque clignotera
lentement.
The headset is powered by a built-in, lithium-
polymer rechargeable battery. Charge the built-in
battery for at least three hours before using the
device for the rst time.
To charge the internal battery, Select the On/
O Switch in the Headset Receiver to OFF
position. Place the Headphone Receiver on
the Transmitter, make sure the Charge Contact
touches the Charge Pins on the Transmitter. The
headset need about 2 hours for fully charged.
Warnings:
While using the built-in battery, the environmental
temperature should be 5°C (41°F) to 35°C
(95°F).
The built-in battery in this device may present
a risk of re or chemical burn if mistreated. Do
not disassemble, heat above 100°C (212°F), or
incinerate.
To get the longest service life of the built-in
battery, charge at indoor-temperature.
Attention should be drawn to the environmental
aspects of battery disposal.
• Do not throw batteries in re!
Battery shall not be exposed to excessive heat
such as sunshine, re or the like.
When the battery is low, the signal Blue LED Indicator on the Headset will
blink slowly.
O aparelho vem equipado com uma bateria
recarregável de Lítio-Polímero. Recarregue a
bateria por pelo menos três horas antes de usar o
aparelho pela primeira vez.
Para carregar a bateria interna, selecione
o interruptor Ligar/Desligar no Recetor dos
Auscultadores para a posição Desligar. Coloque
o recetor dos auscultadores no transmissor,
verique se os Contatos de Carregamento tocam
nos Pinos de Carregamento no Transmissor. Os
auscultadores precisam de cerca de 2 horas para
carregar completamente.
Avisos:
Enquanto utiliza a bateria integrada, a
temperatura ambiental deverá ser entre 5°C
(41°F) e 35°C (95°F).
Para obter a maior duração possível da bateria
integrada, carregue a temperaturas de interior.
A bateria integrada deste dispositivo pode
apresentar risco de fogo ou queimaduras
químicas se não for devidamente manuseada.
Não a desmonte, não a exponha a temperaturas
superiores a 100°C (212°F) e não a incinere.
• Não atire pilhas para o fogo!
Não exponha as pilhas a um calor excessivo, como por exemplos aos raios
solares, ao fogo e a outras fontes de calor similares.
• Cumpra as regras ambientais relativamente à disposição de pilhas usadas.
Quando a bateria estiver fraca, o Indicador LED Azul dos Auscultatores
pisca lentamente.
Headset Receiver
Transmitter
Accessories
Lire attentivement les instructions avant de faire fonctionner
l’appareil.
Please read the instruction carefully before operating the unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des gerätes
sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las siguientes
instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding M-280 CTV
M-280CTV/IB/V0
GUIA DE RESOLUCION DE PROBLEMAS
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMEN OPLOSSEN
TECHNISCHE DATENA
ESPECIFICACIONES
SPECIFICHE
SPECIFICATIES
Wenn Sie dieses Gerät später einmal entsorgen möchten, beachten
Sie bitte, dass elektrische Geräte nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden dürfen. Erkundigen Sie sich nach der nächstliegenden
Recyclingmöglichkeit in Ihrer Umgebung. Für weitere Informationen,
wenden Sie sich an die kommunalen Behörden oder Ihren Händler
(WEEE-Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte).
Si en un futuro desea deshacerse de este aparato, recuerde que
los productos eléctricos no deben tirarse junto a los desechos
domésticos. Deposítelo en centros de reciclaje adecuados.
Póngase en contacto con las autoridades locales o con el vendedor
del producto para obtener más información al respecto. (Directiva
sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Quando vorrete disfarvi dell’apparecchio, ricordate che le
apparecchiature elettriche non vanno smaltite insieme ai riutidomestici.
Informatevi per conoscere il centro di raccolta più vicino. Rivolgetevi alle
autorità locali o al vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni
(direttiva sui riutidi apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Als u dit toestel in de toekomst zou willen weggooien, weet dan dat
elektrische apparaten niet bij het huishoudelijk afval weggegooid
mogen worden. Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum.
Raadpleeg de lokale overheden of uw verdeler voor meer informatie
(richtlijn met betrekking tot afval van elektrische en elektronische
apparatuur).
Si esta unidad presentara un problema, lea el siguiente cuadro antes de
llamar al servicio técnico:
No hay sonido (General)
- Asegúrese de que la unidad esté conectada a la alimentación de CA.
- Asegúrese de que la batería esté recargada.
- El volumen del dispositivo externo está jadoen mínimo; suba el volumen.
- El volumen del M-280CTV está jadoen mínimo; suba el volumen.
Nel caso in cui si notino problemi con l’unità, prima di richiedere assistenza
vericare i seguenti punti:
Audio assente
- Assicurarsi che l’unità sia collegata a una presa CA.
- Assicurarsi che la batteria sia ricaricata.
- Il volume del dispositivo esterno è al minimo; aumentare il volume.
- Il volume dell’altoparlante è impostato sul minimo; aumentare il volume.
Mocht het apparaat een probleem vertonen, probeer dan de volgende
stappen uit te voeren voordat u contact opneemt met de klantenservice:
Geen geluid – Algemeen
- Zorg ervoor dat de luidspreker is aangesloten op het lichtnet.
- Schakel de headset-ontvanger in.
- Het volume van het extern apparaat is ingesteld op het minimale niveau;
verhoog het volume.
- Het volume van de M-280CTV is ingesteld op het minimale niveau; verhoog
het volume.
Frequenzbereich: 2406 MHz 2472 MHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): ≤ 9 dBm
WARNHINWEIS:
- Stellen Sie keine Kerzen auf oder in die Nähe des Gerätes.
- Verwenden Sie das Gerät in gemäßigten Klimazonen.
- Achten Sie darauf, das Gerät keinem Spritzwasser auszusetzen.
- Planen Sie einen Abstand von mindestens 5 cm rund um das Gerät für eine
ausreichende Belüftung ein.
- Platzieren Sie keine Behältnisse mit Flüssigkeit, wie zum Beispiel eine
Vase, auf das Gerät.
- Unter Einwirkung vorübergehender elektrischer und/oder elektrostatischer
Ereignisse, kann das Produkt Störungen aufweisen und es kann notwendig
sein, die Standardeinstellungen wiederherzustellen.
- Eine zu hohe Lautstärke kann zu einem Gehörverlust führen.
KKUAkku
Typ: 3,7V 380mAh. Lithium-Polymer
Akku Die Batterie wird geladen: 5.0V DC 550Ma
Betriebsdauer: Bis zu 7 Stunden bei 60% Lautstärke
LadezustandLadezeit: ca. 2-3 Stunden
PILAS RECARGABLES
Tipo de pilas: Pilas de Polímero de litio de 3.7V 380 mAh
Potencia de carga: 5.0V CC 550Ma
Tiempo de funcionamiento: Hasta 7 horas al 60% del volumen
Tiempo de carga: Aproximadamente 2-3 horas
Rango de frecuencia: 2406 MHz 2472 MHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): ≤ 9 dBm
ADVERTENCIAS:
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- Utilice este aparato en climas templados.
- No coloque el aparato en lugares expuestos a salpicaduras o goteos.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para
garantizar una ventilación adecuada.
- No coloque objetos que contengan líquidos, como jarrones, encima del
aparato.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios,
pueden producirse fallos en el funcionamiento del aparato. En estos casos,
el usuario debe reiniciar el aparato
- Un nivel de volumen demasiado elevado puede provocar una pérdida
auditiva.
BATTERIA RICARICABILE
Tipo di batteria: batteria ai polimeri di litio da 3,7V e 380 mAh
Potenza di caricamento: CC 5.0V - 550 mA
Durata massima di utilizzo: Fino a 7 ore con volume al 60%
Tempo di ricarica: circa 2-3 ore.
Intervallo di frequenze: 2406 MHz 2472 MHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: ≤ 9 dBm
AVVERTENZA:
- Non mettete delle candele vicino o sopra l'apparecchio.
- Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
- Non esponete l’apparecchio agli schizzi di liquidi.
- Lasciate uno spazio libero di 5 cm da ogni lato per garantire una ventilazione
suciente.
- Non collocate contenitori di sostanze liquide, come vasi, sopra l’apparecchio.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il
prodotto non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare
l’apparecchio.
- L’ascolto dell’apparecchio ad un volume troppo elevato può causare una
perdita di udito.
OPLAADBARE BATTERIJ
Soort batterij: 3.7V 380mAh lithium-polymeer batterij
Oplaadstroom: 5.0V DC 550Ma
Bedrijfstijd: Tot 7 uur op 60% volume
opgeladenOplaadtijd: Ca. 2-3 uur
Frequentiebereik: 2406 MHz 2472 MHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): ≤ 9 dBm
WAARSCHUWING:
- Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
- Gebruik dit toestel in gematigde klimaten.
- Zorg ervoor dat uw toestel niet wordt blootgesteld aan spatten.
- Voorzie een ruimte van 5 cm minimum rondom het toestel om optimale
ventilatie te verzekeren.
- Plaats geen met vloeistof gevulde recipiënt, zoals een vaas, op het toestel.
- Door elektrostatische elektriciteit kan het toestel slecht werken en is het
mogelijk dat u het moet heropstarten.
- Een te hoog geluidsniveau kan leiden tot gehoorverlies.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
FUNCIONAMIENTO
UTILIZZO
BEDIENING
FUNCIÓN MICRÓFONO
FUNZIONI MICROFONO
MIC-FUNCTIE
A. Juego de auriculares adicional (1 par)
B. Adaptador de corriente
C. Cable adaptador RCA
D. Cable de audio (3.5 mm)
A. Cue di riserva (1 paio)
B. Adattatore AC
C. Cavo adattatore RCA
D. Cavo audio (3.5 mm)
A. Reserve oordopjes (1 paar)
B. Netstroomadapter
C. RCA-adapterkabel
D. Audio kabel (3.5 mm)
Encendido/apagado de la unidad
1. Coloque el interruptor de Encendido/Apagado en la posición de
ENCENDIDO en el Dispositivo Receptor, entonces el Indicador LED de
señal azul brillará.
2. Coloque el interruptor de Encendido/Apagado en la posición de APAGADO
en el Dispositivo Receptor,luego apaga la unidad.
USANDO LA CONEXIÓN AUX IN & TOMA DE SALIDA RCA
1. Entrada auxiliar: inserte un extremo de un cable de audio en la fuente de
audio (por ejemplo, televisor, sistema de alta delidad, MP3 o iPod, etc.) y
el otro extremo en la toma AUDIO IN del transmisor.
CONECTOR RCA DE SALIDA DE LÍNEA: Inserte un extremo del cable
adaptador RCA en la Fuente de Audio (p. ej. equipo de televisión, sistema
de sonido de alta denición, MP3 o iPod, etc.) y el otro extremo en el cable
de conexión de audio. Entonces conecte el cable de audio al conector de
entrada de audio en el emisor.
2. Encienda la Fuente de Audio (equipo de televisión o componente de
audio) al que el emisor esté conectado. El Indicador LED verde brillará
constantemente.
3. Ajuste el control VOLUME a su gusto, a continuación colóqueselo en la
cabeza.
Accensione e spegnimento dell'unità
1. Posizionare l’interruttore di accensione e spegnimento in posizione ON, a
questo punto l’indicatore a LED blu si illuminerà.
2. Posizionare l’interruttore di accensione e spegnimento in posizione OFF,
quindi spegnere l'unità.
UTILIZZO DELL’INGRESSO AUSILIARIO & Connettore RCA
1. Uscita AUX IN: Inserire un'estremità di un cavo audio nella sorgente audio
(ad esempio televisore, sistema Hi-Fi, MP3 o iPod ecc.) E l'altra estremità
nella presa AUDIO IN sul trasmettitore.
Connettore RCA: Inserire un’estremità del cavo adattatore nella sorgente
Audio (ad esempio. TV, sistema Hi-Fi, MP3, iPod ecc.) e l’altra estremità nel
jack del cavo AUDIO. Quindi collegare il cavo audio al jack audio d’ingresso
sul trasmettitore.
2. Attivare la sorgente audio (TV o altri dispositivi audio) a cui è collegato il
trasmettitore. L’indicatore a LED Verde si illuminerà in maniera costante.
3. Regolare il volume al livello desiderato, quindi posizionarlo sulla base.
Het apparaat in-/uitschakelen
1. Zet de aan/uit-knop op de headsetontvanger in de stand AAN, het blauwe
indicatielampje brandt.
2. Zet de aan/uit-knop op de headsetontvanger in de stand UIT, zet dan het
apparaat uit.
DE AUX-INGANG GEBRUIKEN & RCA LINE OUT-AANSLUITING
1. Aux in-stekkerbus: Steek het ene uiteinde van een audiokabel in de
audiobron (bijvoorbeeld tv, hisysteem, mp3 of iPod, enz.) En het andere
uiteinde in de AUDIO IN-aansluiting op de zender.
RCA LINE OUT-AANSLUITING: Steek één uiteinde van de RCA-
adapterkabel in de audiobron (bijv. TV-toestel, HiFi-systeem, MP3-speler
of iPod) en het andere uiteinde op de stekker van de audiokabel. Sluit de
audiokabel daarna aan op de AUDIO-INGANG op de zender.
2. Schakel de audiobron (TV-toestel of audioapparaat) waarmee de zender is
verbonden in. Het groene indicatielampje brandt constant.
3. Stel het volume naar wens in, en plaats de headset op uw hoofd.
1. Pulse el botón Micrófono, a continuación el indicador se iluminará en color
verde.
2. Comience a hablar.
Nota: Pulse el botón Micrófono para detener la música y acceder a la función
del micrófono.
1. Premere il tasto Mic, l’indicatore diventerà verde.
2. Iniziare a parlare.
Nota: Premere il tasto Mic per fermare la musica e azionare la funzione
Microfono.
1. Druk op Mic, de indicator wordt groen.
2. Begin te spreken.
Opmerkingen: Druk op Mic om het afspelen van muziek te beëindigen en
daarna naar de Mic-functie te schakelen.
En el caso de que el dispositivo receptor no pueda enlazarse con el
emisor. Por favor, siga el siguiente procedimiento para emparejarlos:
1. Desconecte el adaptador de corriente del Emisor.
2. Encienda el receptor de audífonos.
3. Mantenga pulsado el botón Micrófono durante unos 5 segundos, el
LED azul parpadeará rápidamente en el Dispositivo Receptor, después
conecte el adaptador de corriente a una toma de corriente.
4. El Dispositivo Receptor y el Emisor quedarán entonces emparejados
automáticamente, y el LED azul en el Dispositivo Receptor se iluminará
con luz ja.
Nel caso in cui il ricevitore delle cue non possa essere collegato
con il trasmettitore, si prega di seguire la procedura seguente per
l’accoppiamento:
1. Scollegare l’adattatore di alimentazione dal trasmettitore.
2. Accendi il ricevitore delle cue.
3. Tenere premuto il tasto MIC per circa 5 secondi, la luce a LED blu
lampeggerà velocemente nel ricevitore delle cue, collegare quindi
l’alimetatore ad una presa elettrica.
4. Il ricevitore delle cue e il trasmettitore verranno quindi accoppiati
automaticamente e la la luce LED blu sul ricevitore delle cue, si
illuminerà in modo sso.
Volg de volgende procedure voor het koppelen in het geval de
headsetontvanger niet gekoppeld kan worden met de zender:
1. Trek de netadapter van de zender uit het stopcontact.
2. Schakel de headset-ontvanger in.
3. Houd MIC voor ongeveer 5 seconden ingedrukt, de blauwe LED op de
headsetontvanger knippert snel. Steek de netadapter daarna in een
stopcontact.
4. De headsetontvanger en de zender worden daarna automatisch gekoppeld
en de blauwe LED op de headsetontvanger blijft branden.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen
elevado durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo, non ascoltare la
radio con il volume alto per un lungo period.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke
gehoorschade te voorkomen.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
Accesorios:
Accessori:
Toebehoren:
AURICULARES INALÁMBRICOS PARA TV
DIGITALES
APPARECCHIO TV DIGITALE WIRELESS
TV DRAADLOZE, DIGITALE HANDSET
ES
IT
NL
1. Auricular
2. Botón VOLUME (volumen)
3. Indicador de Energía/Señal/
Micrófono (Energía/Señal: Azul;
Micrófono: Verde)
4. Botón
5. Encendido / Apagado
6. Microphone
7. Control del balance del sonido
(Izquierda/Medio/Derecha)
8. Zona de contacto para carga
9. Conectores de carga
10. Indicador LED de Energía/
Señal (verde)
11. Indicador LED de carga
(Cargando: Rojo; Cargado:
Verde)
12. Toma DC
13. Entrada auxiliar (3.5mm)
1. Auricolare
2. Manopola VOLUME
3. Indicatore di Alimentazione/Segnale/Microfono (Alimentazione/Segnale:
Blu; Mic: Verde)
4. Tasto microfono
5. Interruttore di accensione ON/ OFF
6. Microfono
7. Controllo del bilanciamento del suono (Sinistra/Centro/Destra)
8. Contatti di ricarica
9. Perni di ricarica
10. Indicatore a LED di Alimentazione/Segnale (Verde)
11. Indicatore di ricarica a LED (In carica: Rosso; Carica completa: Verde)
12. Connettore CC
13. Uscita AUX IN (3.5mm)
1. Oordopje
2. Knop VOLUME
3. Power/Signal/Mic-indicatielampje (Power/Signaal: Blauw; Mic: Groen)
4. Mic-knop
5. AAN/UIT-knop
6. Microfoon
7. Geluidsbalansregeling (Links/Midden/Rechts)
8. Contactpunten voor opladen
9. Oplaadpinnen
10. Indicatielampje van Power/Signaal (Groen)
11. Oplaadindicatielampje (Opladen: Rood; Opgeladen: Groen)
12. Stroomingang
13. Aux in-stekkerbus (3.5mm)
Adaptador de corriente:
Adattatore AC:
Netstroomadapter:
BATERÍA INTEGRADA
BATTERIA INCORPORATA
INGEBOUWDE BATTERIJ
Este adaptador funciona con una alimentación CA de entre 100V y 240V
. El adaptador de red que se suministra con el aparato no se puede
utilizar en ningún caso con otro tipo de alimentación.
Nota: Tras conectar, el Indicador LED de energía verde parpadeará, cuando
la señal de audio sea detectada desde la fuente de audio y el Indicador LED
verde brillará constantemente.
Atención:
* El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente
para utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
* Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar
que se produzcan daños.
* Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo
prolongado, desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
* Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que
puede accederse a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el
funcionamiento del aparato, desconéctelo inmediatamente de la toma de
pared.
* El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El
acceso al mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para
cortar por completo la alimentación del aparato, ha de desenchufar el
adaptador de red de la toma de pared.
* No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de
alimentación de forma segura de manera que no pueda ser aplastado o
dañado de otro modo. Si el cable está dañado, contacte con un servicio
de reparación.
L'adattatore AC incluso può essere utilizzato con prese di alimentazione di
tensione 100-240V Collegare l'adattatore solo a prese di corrente con
queste caratteristiche.
Nota: Dopo il collegamento, l’indicatore di alimentazione a LED verde
lampeggerà. Quando il segnale audio viene rilevato dalla sorgente audio,
l’indicatore di alimentazione a LED verde si illuminerà con luce ssa.
Attenzione:
* L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso
con il presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
* Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l'adattatore di rete.
* In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di
alimentazione dalla presa.
* Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l'apparecchio dalla presa a muro.
* L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere
facilmente accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio
fuori tensione, scollegatelo dall'alimentazione di rete.
* Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo
di alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato
o schiacciato. Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di
assistenza.
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100V 240V. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander
type voeding.
Opmerking: Na het aansluiten, zal het groene Power-indicatielampje
knipperen. Als het audiosignaal van de audiobron wordt gedetecteerd, zal
het groene indicatielampje constant blijven branden.
OPGEPAST:
* De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
* Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
* Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de
netstroomadapter dan uit het stopcontact.
* Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u
de stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
* De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken,
dient u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
* Gebruik nooit een beschadigde netstroomadapter. Zorg ervoor dat de
voedingskabel niet vertrappeld of verpletterd wordt. Indien de voedingskabel
beschadigd is, neem dan contact op een gekwaliceerde technieker.
La unidad está alimentada por una batería
recargable de litio-polímero integrada en ella.
Cargue la batería durante al menos tres horas
antes de usar el dispositivo por primera vez.
Para cargar la batería interna, coloque el
interruptor de Encendido/Apagado en la posición
de APAGADO en el Dispositivo Receptor. Coloque
el Dispositivo Receptor en el Emisor, asegúrese
de que la Zona de contacto para carga entre en
contacto con los Conectores de carga del Emisor.
El dispositivo necesita en torno a 2 horas para
cargarse completamente.
Advertencias:
Recargue la batería cuando tenga la intención
de utilizarla inmediatamente después.
Durante la utilización de la batería, la temperatura
ambiente debe oscilar entre 5 y 35°C.
Para alargar la vida de la batería, asegúrese de
recargarla a una temperatura de interior.
La batería puede provocar un incendio o
quemaduras si no se utiliza correctamente.
No desmonte la batería, ni la exponga a
temperaturas superiores a 100°C o la lance al
fuego.
• Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas usadas.
• No tire las pilas al fuego.
No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas
por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de
calor.
Cuando la batería esté baja, el Indicador LED de señal azul en el Dispositivo
parpadeará lentamente.
L’unità è alimentata mediante una batteria ai
polimeri di litio ricaricabile integrata. Lasciare la
batteria in carica almeno tre ore prima di iniziare
a utilizzare l’unità.
Per caricare la batteria interna, posizionare
l'interruttore di accensione e spegnimento su OFF.
Posizionare il ricevitore delle cue sul trasmettitore,
Accertarsi che il contatto di ricarica tocchi i perni di
carica sul trasmettitore. Le cue necessitano di
circa 2 ore per essere completamente cariche.
Avvertenze:
Durante l'utilizzo della batteria integrata, la
temperatura ambiente deve essere compresa tra
5°C e 35°C.
Per prolungare la durata di vita della batteria
integrata, ricaricatela a temperatura ambiente
(interno).
La batteria integrata del presente apparecchio
può comportare un rischio d’incendio o di ustione
chimica in caso di utilizzo inappropriato.
Non smontate la batteria, non scaldatela a più di
100°C e non gettatela nel fuoco.
Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando
gettate le pile.
• Non gettate le pile nel fuoco!
Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti
di calore analoghe.
Quando la batteria è scarica, indicatore a LED blu sulle cue lampeggerà
lentamente.
The headset is powered by a built-in, lithium-
polymer rechargeable battery. Charge the built-in
battery for at least three hours before using the
device for the rst time.
To charge the internal battery, Select the On/
O Switch in the Headset Receiver to OFF
position. Place the Headphone Receiver on
the Transmitter, make sure the Charge Contact
touches the Charge Pins on the Transmitter. The
headset need about 2 hours for fully charged.
Opmerkingen:
Tijdens het gebruik van de ingebouwde batterij
moet de omgevingstemperatuur liggen tussen
5°C en 35°C.
Om de batterij een zo lang mogelijke levensduur
te geven, herlaadt u bij kamertemperatuur.
De ingebouwde batterij in dit toestelkan een
risico vormen op brand of chemische brand bij
verkeerd gebruik.
Haal de batterij niet uiteen, verwarm niet boven
100°C en verbrand deze niet.
Houd rekening met het respect voor het milieu
als u de gebruikte batterijen wegwerpt.
• Gooi de batterijen niet in het vuur !
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte
zoals zonnestralen, vuur of andere gelijkaardige
warmtebronnen.
Als de batterij bijna leeg is, knippert het blauwe indicatielampje op de
headset langzaam.
BEDIENUNG
MIKROFON-FUNKTION
A. Ersatzohrstöpsel (1 Paar)
B. Netzstromadapter
C. RCA-Adapterkabel
D. Audio Kabel (3.5 mm)
Gerät EIN-/AUSSCHALTEN
1. Stellen Sie die Ein/Aus-Taste am Headset-Empfänger auf die Position
EIN; die blaue LED-Signalanzeige leuchtet auf.
2. Stellen Sie die Ein/Aus-Taste am Headset-Empfänger auf die Position
Aus, Schalten Sie dann das Gerät aus.
VERWENDUNG DES AUX IN-ANSCHLUSSES & Cinch-Ausgang
Klinkenbuchse
1. AUX IN-ANSCHLUSSES: Stecken Sie ein Ende eines Audiokabels in die
Audioquelle (z. B. Fernseher, Hi-Fi-System, MP3 oder iPod usw.) und das
andere Ende in die Buchse AUDIO IN am Sender.
RCA LINE-AUSGANG: Schließen Sie ein Ende des RCA-Adapterkabels an
das externe Audiogerät (z.B. Fernseher, Hi-Fi-Anlage, MP3-Player, iPod,
usw.) und das andere Ende an die AUDIO-Kabelbuchse an. Verbinden Sie
das Audiokabel dann mit dem AUDIO-EINGANG am Transmitter.
2. Schalten Sie das externe Audiogerät (Fernseher oder Audiokomponente)
ein, das mit dem Transmitter verbunden ist. Die grüne LED-Anzeige
leuchtet stetig.
3. Stellen Sie die Lautstärke auf ein angenehmes Maß, setzen Sie das
Headset dann auf den Kopf.
1. Drücken Sie die Mikrofon-Taste; die Anzeige leuchtet grün.
2. Fangen Sie an zu sprechen.
Hinweis: Drücken Sie die Mikrofon-Taste, um die Musikwiedergabe zu
beenden und die Mikrofon-Funktion zu aktivieren.
Falls der Headset-Empfänger nicht mit dem Transmitter verbunden
werden kann, gehen Sie wie folgt vor, um beide Geräte miteinander zu
koppeln:
1. Trennen Sie das Netzteil vom Transmitter.
2. Schalten Sie den Headset-Empfänger ein.
3. Halten Sie die Mikrofon-Taste ungefähr 5 Sekunden lang gedrückt; die blaue
LED-Anzeige am Headset-Empfänger blinkt zügig. Schließen Sie dann das
Netzteil an eine Steckdose an.
4. Der Headset-Empfänger und der Transmitter werden automatisch gekoppelt
und die blaue LED-Anzeige am Headset-Empfänger leuchtet stetig.
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über
längere Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
STROMVERSORGUNG
Zubehör
Netzstromadapter
EINGEBAUTE BATTERIE
Der Netzstromadapter funktioniert mit Wechselstrom zwischen 100 und
240V Wechselstrom. Der mitgelieferte Netzstromadapter darf auf keinen Fall
mit einer Stromquelle mit anderen Kenndaten als den genannten verwendet
werden.
Hinweis: Nach der Verbindung blinkt die grüne LED-Betriebsanzeige. Wenn
das Audiosignal von der Audioquelle erfasst wurde, leuchtet die grüne LED-
Anzeige stetig.
Achtung:
* Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät verwendet
werden. Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
* Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter abstecken,
um ein Beschädigen des DVD-Players zu vermeiden.
* Wird das Gerät während längerer Zeit nicht verwendet, sollte der
Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt werden.
* Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und sorgen
Sie dafür, dass die Stromsteckdose leicht zugänglich ist. Sollte die
Stromsteckdose eine Störung aufweisen, müssen Sie das Gerät sofort
abstecken.
* Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Geräts. Er muss
während des Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung
des Geräts komplett zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der
Stromsteckdose abgesteckt werden.
* Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch
gequetscht wird. Ein beschädigtes Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle
repariert werden.
Das Gerät wird über eine integrierte,
wiederaufladbareLithium-Polymer-Batterie
betrieben. Laden Sie die integrierte Batterie
mindestens drei Stunden lang auf, bevor Sie das
Gerät das erste Mal verwenden.
Zum Auaden der internen Batterie stellen Sie
die Ein/Aus-Taste am Headset-Empfänger auf
die Position AUS. Setzen Sie den Headset-
Empfänger auf den Transmitter und vergewissern
Sie sich, dass die Ladekontakte die Ladestifte
am Transmitter berühren. Es dauert ungefähr 2
Stunden, bis das Headset vollständig geladen ist.
Warnungen:
Bei Verwendung des eingebauten Akkus sollte
die Umge-bungstemperatur zwischen 5°C (41°F)
und 35°C (95°F) betragen.
Um eine maximale Lebensdauer des eingebauten
Akkus zu erzielen, laden Sie ihn möglichst bei
Zimmertemperatur auf.
Der in diesem Gerät eingebaute Akku kann bei
falscher Verwendung eine Gefahrenquelle von
Feuer oder chemischer Verbrennung darstellen.
Nicht zerlegen, über 100°C (212°F) erhitzen oder
verbrennen.
Bitten achten Sie beim Entsorgen der
verbrauchten Batterien auf den Umweltschutz.
• Werfen Sie niemals Batterien ins Feuer!
Setzen Sie die Batterien keiner übermäßigen Wärme aus, wie zum
Beispiel der Sonneneinstrahlung, dem Feuer oder sonstigen ähnlichen
Wärmequellen.
Ist der Batteriestand niedrig, blinkt die blaue LED-Anzeige am Headset
langsam.
FEHLERBEHEBUNG
Wenn das Gerät ein Problem aufweist, überprüfen Sie die folgenden Punkte,
bevor Sie sich an den Kundendienst wenden:
Kein Ton – Allgemein
- Stellen Sie sicher, dass das Gerät am Stromnetz angeschlossen ist.
- Stellen Sie sicher, dass der Akku geladen ist.
- Die Lautstärke des externen Geräts ist auf das Minimum eingestellt.
Erhöhen Sie die Lautstärke.
- Die Lautstärke des M-280CTV ist auf das Minimum eingestellt. Erhöhen
Sie die Lautstärke.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Muse M-280 CTV Manuel utilisateur

Catégorie
Téléphones
Taper
Manuel utilisateur