Pottinger DRILLBOX 200 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

.OTICE D@ UTILISATION
F
 2%#/--!.$!4)/.3 ,/23 $% ,! -)3% %. 3%26)#% $@5.% -!#().%    0AGE 
4RADUCTION DE LA NOTICE DINSTRUCTIONS ORIGINALE
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
• Semoir Interrang Drillbox
99 8573FR.80I.0
Drillbox
DB 200
DB 230
DB 260
DB 300
DB 380
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F
Responsabilité envers les produits. Obligation
d’informer.
La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la
vente, à donner au client le livret d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité
et les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuel ont été correctement remis
à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison,
- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.
- Le document B revient au concessionnaire et
- le document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur
la responsabilité produit, un dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ;
une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO 500,-)
Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la
responsabilité.
Attention! Lors de la revente, ce manuel doit suivre la machine.
F
Cher agriculteur!
Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons
vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que partenaire,
nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec un
service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont
travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de
nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques
renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer
d’une manière plus précise des nouveaux produits.
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
T Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
T Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
T Contrôle de la pression des pneumatiques.
T Contrôle du serrage des écrous de roue.
T Adaptation de la longueur du cardan.
T Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
T Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
T Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
T Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
T Explication concernant la position travail et la position transport.
T Information sur les options et les accessoires.
T Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
F
DRILLBOX
- 4 -
0800-F DRILLBOX_8573
Tenez rigoureusement compte des règles et
conseils de sécurité. Transmettez les consignes
de sécurité à toute autre personne devant utiliser
la machine.
Conditions de garantie
Nous vous recommandons de vérifier, dès réception, que votre machine
vous a été livrée complète et sans dégradation. Les réclamations
ultérieures ne pourront pas être prises en considération.
La garantie ne s’applique qu’en cas de défaut de matière ou de
fabrication. Elle ne s’applique pas à une usure normale ou excessive
de pièces.
La garantie ne s’applique pas :
- En cas de détériorations dues à des éléments extérieurs.
- En cas d’erreurs de manutention ou de manipulation.
- En cas de dépassement de la puissance maximale autorisée.
- Si la machine à été modifiée ou équipée de pièces de contrefaçon
sans notre accord.
Prévention des accidents
Il est impératif de respecter les règles de sécurité en vigueur dans
le pays.
Lors du dételage, calez la machine pour éviter tout risque de
déplacement incontrôlé.
La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée que par des
personnes compétentes et formées à ces opérations. Ces personnes
doivent être informées des dangers auxquels elles pourraient être
exposées.
Transport sur la voie publique
(très important)
Respectez les charges maximales et minimales admissibles par
essieux ainsi que le poids total en charge de l’ensemble roulant.
Vérifiez la mise en place et le bon fonctionnement des dispositifs de
protection et de signalisation (lumineux et réfléchissants) exigés par
la loi. (Normes DIN, ÖNORM ou autres normes).
Les parties coupantes et dangereuses doivent être recouvertes d’une
protection réfléchissante. Ces signalisations de danger particulier
doivent être positionnées à une hauteur maximum de 1,50 m du
sol.
Les feux et plaques de signalisation du tracteur ne doivent pas être
cachés par la machine. Si cela devait être le cas, une signalisation
équivalente devra être installée sur la machine.
Lestez votre tracteur à l’avant si la direction est trop légère. La tenue de
route et la précision de la direction ne doivent pas être compromises
par la machine attelée au tracteur.
F
DRILLBOX
- 5 -
0800-F DRILLBOX_8573
1. Manuel d’utilisation Pöttinger pour Semoir
Universel Drillbox
1) Lisez attentivement toutes les pages de ce manuel en particulier
les paragraphes relatifs à la sécurité.
2) Montage du Drillbox.
3) Tests de densité de semis et réglages du Drillbox.
4) Déplacement sur le domaine public.
5) Entretien et maintenance.
2. Montage du Drillbox:
Avant de monter votre Drillbox sur un outil de travail du sol (outils
à dents, à disques ou autres) assurez-vous des points à suivre.
Les roues arrières doivent être gonflées à une pression de 0,8
bars.
En conditions difficiles il est souhaitable de lester les roues du
tracteur. Voir également le manuel du tracteur.
Le lestage avant doit être suffisant pour assurer un freinage et une
adhérence directionnelle apte à garantir une conduite en toute
sécurité. Un minimum de 20% du poids à vide du tracteur doit
être reporté sur l’essieu avant.
Réglez les tendeurs de sorte à laisser à la machine un débattement
maximum au sol et minimum en position levée.
La machine doit être montée horizontalement par rapport à l’outil
de base (outils à dents ou à disques, etc.). Veillez à ce que le
Drillbox ne penche pas de coté.
Pour éviter les levées irrégulières en raison de semence enterrée
trop en profondeur, montez le Drillbox selon le plan en annexe de
sorte que la semence tombe sur le sol après le passe des divers
rouleaux et outils de finition.
Si vous souhaitez monter le Drillbox plus vers l’avant, inversez
le montage des supports de fixation faisant partie du kit de
montage.
Les supports de fixation sont percés pour permettre le montage
sur des tubes profilés de 60 à 100 mm avec 3 vis par support.
3. Tests de densité de semis et Réglages du
Drillbox:
Le nombre de tours de roue d’entraînement devra être réduit
au minimum. Si nécessaire, modifiez le sens de montage de
la cassette de transmission (K1, K2). (Voir page en annexe).
Après avoir retiré les clavettes de sécurité, modifiez le régime
d’entraînement en changeant la chaîne de pignon. Remettez la
cassette et les clavettes de sécurité en place.
Réglage de debit
DRILLBOX 200, 230, 380
DRILLBOX 260 Jusqu’au MaschNr. 01667
DRILLBOX 300 Jusqu’au MaschNr. 01818
• La densité de semis est réglable en variant l’ouverture de la
glissière Fig. 2/Rep.5 et de la roue de distribution. Après l’avoir
déverrouillé en appuyant sur le bouton Fig. 2/Rep.1, le Doseur
Fig. 2/Rep.2 est réglable. L’échelle graduée permet un repérage.
Pour réduire la densité de semis au minimum, amenez le doseur
au-delà du repère 0, jusqu’à ne plus pouvoir le tourner. Avant de
procéder au réglage, vérifiez qu’il n’y a pas de semence dans les
éléments de distribution Fig. 2/Rep.3.
DRILLBOX 260 à partir de la MaschNr. 01668
DRILLBOX 300 à partir de la MaschNr. 01819
• La densité de semis est réglable en variant l’ouverture de la
glissière Fig. 3/Rep.5 et de la roue de distribution.
Avant de procéder au réglage, vérifiez qu’il n’y a pas de semence
dans les éléments de distribution Fig. 3/Rep.3.
- Desserrer la vis Fig3/rep.1
- Tourner en conséquence le bouton Fig3/rep.2
Si vous souhaitez atteindre les plus petit débit possible au
niveau de la distribution, il faut sortir le bouton jusqu’à la
butée.
Pour les petites semences, trèfle par exemple, mettre la trappe
(5) dans la 2ème encoche (encoche 1 = position fermée)..
Afin de se garantir la meilleure régularité de semis, réglez les
clapets de fond au plus près des roues de distribution. Ce réglage
s’effectue en actionnant le levier Fig. 3/Rep.4. L’écart entre le
clapet de fond et la roue de distribution est très important pour
le réglage de débit.
La grande variété des semences rend impossible la réalisation
d’un tableau de réglages fiable. Seul le test de débit offre les
meilleures garanties de précision..
F
DRILLBOX
- 6 -
0800-F DRILLBOX_8573
Test de débit
Soulevez légèrement la roue au-dessus du sol et accrochez la
avec la chaîne Rep.6. Au travail cette chaîne ne doit pas être trop
détendue pour éviter à la roue d’entraînement de descendre trop
bas. La position de la roue d’entraînement influe la précision du
semis.
Assurez-vous que toutes les glissières Rep.5 sont dans la même
position.
Fixez l’auget de vidage Rep.7, servant également d’entonnoir
pour le remplissage de la trémie, aux supports Rep.8, afin d’y
récupérer la semence pour le pesage ultérieur.
Tournez la roue d’entraînement dans le sens du travail et à une
vitesse approximative qui sera celle au moment du semis. Référez-
vous au tableau ci-dessous pour le nombre de tours à effectuer
par rapport à la largeur de votre semoir.
Si vous optez pour un recouvrement de 10 cm, ajoutez un tour
supplémentaire.
Le poids de la semence récupérée dans l’auget est à diviser par
10.
Le résultat se comprendra en kg par ha.
(Ex. : 250 g : 10 = 25 kg par ha).
Nombre tours de roue à effectuer et de distributions selon
la largeur du semoir:
Largeur de travail Nombre de distributions Nombre de tours
(Rep. 3)
100 ..........................................3 .......................................53 tours
140 ..........................................4 .......................................38 tours
180 ..........................................5 .......................................30 tours
200 ..........................................6 .......................................27 tours
230 ..........................................7 .......................................23 tours
260 ..........................................8 .......................................21 tours
300 ..........................................9 .......................................18 tours
Ces réglages ne
sont valables que
si le semoir est
équipé de sa roue
d’entraînement
d’origine !
F
DRILLBOX
- 7 -
0800-F DRILLBOX_8573
4. Déplacement sur le domaine public :
Conformez-vous aux directives du code de la route.
Assurez-vous de la bonne mise en place des chaînes de sécurité.
Vérifiez qu’aucune clavette ou goupille de sécurité n’a été perdue durant
le travail.
Attention !
Afin de ne pas dépasser la largeur maximum autorisée sur route
avec le Drillbox 300, vissez le doseur Rep.2 à fond vers l’intérieur.
5. Entretien et maintenance :
Accrochez l’auget de vidage sur ses supports pour vider la trémie. Ouvrez complètement les clapets de fond en actionnant le levier Rep.4.
Nettoyez le fond de la trémie manuellement. Attention ! Risques de coupures ! Portez des gants !
Pour que votre machine vous donne une satisfaction durable son bon entretien est capital.
Lors de toute intervention, suivez consciencieusement les règles de sécurité évoquées dans le chapitre «Règles de Sécurité».
Les pièces d’origine ont été conçues spécialement pour cette machine et ses accessoires.
Le montage ou l’usage de pièces non homologuées peut entraîner des dégâts qui ne seront pas couverts par notre garantie.
Le montage ou l’usage de pièces non homologuées peut affaiblir ou contrarier certaines caractéristiques techniques de la machine. Tout
dommage entraîné ou accident provoqué par une machine équipée de pièces non homologuées relève de la seule responsabilité du
propriétaire.
Des modifications personnelles tout comme le montage d’accessoires non homologués dégage le constructeur de toute responsabilité.
Après 3 heures d’utilisation, contrôlez le serrage de toutes les vis et boulons. Par la suite vérifiez leur serrage régulièrement après 20 heures
d’utilisation. Attention : La perte de boulons ou de vis peut entraîner des dégâts importants sur la machine. Ceux-ci ne sont pas couverts
par la garantie.
Régulièrement toutes les 10 heures d’utilisation, graissez à fond toutes les articulations et paliers avec une graisse universelle.
Après un nettoyage graissez à fond la machine. La graisse doit être répartie uniformément dans les articulations et les paliers. Une courte
mise en service agira en ce sens.
Ne dirigez pas le jet d’un nettoyeur à haute pression sur des paliers ou des parties hydrauliques de la machine.
L’usage d’un nettoyeur à haute pression peut entraîner des dégâts de peinture.
Avant hivernage, enduisez la machine d’un produit antirouille non polluant.
Stockez votre machine sous abri.
F
DRILLBOX
- 8 -
0800-F DRILLBOX_8573
Position de montage
Notice d' utilisation
Fig. 1
Fig. 2
F
DRILLBOX
- 9 -
0800-F DRILLBOX_8573
Fig. 3
F
DRILLBOX
- 10 -
0800-F DRILLBOX_8573
Instructions de montage
F
DRILLBOX
- 11 -
0800-F DRILLBOX_8573
Instructions de montage
F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
F
ANNEXE
F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
F
Vous êtes devant le choix «pièces d’origine» ou «pièces de contrefaçon»? Le prix d’achat
est souvent déterminant dans la prise de décision. Mais un achat «bon marché» peut
devenir très coûteux.
Aussi, exigez l’originale marquée du trèfle lors de votre achat!
Qualité et interchangeabilité
- Sécurité.
Travail de qualité
• Longévité supérieure
- Economie
• Disponibilité garantie auprès de votre
concessionnaire Pöttinger:
Vous serez plus efficace
avec des pièces d’origine
Pöttinger
L’original est sans équivalent…
FDRILLBOX
- 14 -
0300-F SICHERHEIT_8573.P65
Pour votre Sécurité....
Ce chapitre rappelle les règles générales de sécurité qui
sont à observer pour assurer la sécurité des personnes
et un usage conforme de la machine.
La liste est longue et certains points ne concernent pas exclusivement
la machine faisant l’objet de cette livraison. Ce résumé est un rappel aux
règles de sécurité qui sont trop souvent inconsciemment négligées lors
de l’utilisation des matériels.
1. Utilisation conforme de la machine
La machine est conçue pour être utilisée exclusivement pour des travaux
agricoles.
Toute autre utilisation est considérée comme hors du cadre des
applications définies par le constructeur et tout dommage pouvant résulter
d’une utilisation non conforme est à la charge de l’utilisateur.
La conformité d’utilisation implique également le respect des
obligations liées à l’entretien et la maintenance selon les instructions
du constructeur.
La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée que par des
personnes compétentes et formées à ces opérations. Ces personnes
doivent être informées des dangers auxquels elles pourraient être
exposées.
L’utilisateur est tenu au respect de la réglementation en vigueur en matière
de Prévention des accidents, de Sécurité au travail (Code du Travail)et
de Circulation sur la voie publique. (Code de la Route)
Toute modification technique de la machine effectuée par l’utilisateur
ou toute autre personne sans accord écrit du constructeur dégage le
constructeur de toute responsabilité.
2. Règles générales de sécurité
Avant toute mise en service, vérifiez tous les points de sécurité du
tracteur et de la machine tant pour le déplacement sur route qu’au
travail !
• Respectez la législation relative aux prescriptions de sécurité et
de prévention des accidents ainsi que les règles plus particulières
évoquées dans ce manuel !
Les divers pictogrammes vous indiquent les endroits dangereux.
Respectez leurs indications pour une utilisation de votre machine
en toute sécurité !
Lors de déplacements sur le domaine public, respectez les
prescriptions du Code de la Route !
Il faut, avant l’utilisation, se familiariser avec tous les équipements et
toutes les commandes. Au travail il sera trop tard pour cela !
Evitez les vêtements flottants qui risquent d’être happés par des
organes en mouvement !
Maintenez la machine propre pour éviter tout risque de départ de
feu !
Avant le démarrage ou la mise en service, assurez-vous d’une bonne
visibilité sur et autour de la machine. Vérifiez qu’aucun enfant ne joue
aux abords de la machine !
Il est interdit de se servir de la machine pour transporter des passagers,
que ce soit au travail ou lors d’un trajet !
L’attelage de la machine sur le tracteur doit se faire selon les règles
et exclusivement aux endroits prévus à cet effet !
Une vigilance particulière est de rigueur lors d’un attelage ou dételage
du tracteur !
Mettez les béquilles en place lors des opérations d’attelage ou de
dételage !
Avant d’atteler une machine s’assurer d’un lestage suffisant de l’essieu
avant. Les masses de lestage sont à monter aux points prévus à cet
effet par le constructeur !
Respectez les charges par essieu, le poids total roulant autorisé en
charge et le gabarit maximum autorisé pour la circulation sur la voie
publique !
Vérifiez les équipements de signalisation obligatoires pour un
déplacement sur la voie publique. (Rampe d’éclairage, plaque
d’immatriculation, gyrophare, etc.) !
Les commandes à distance (téléflexibles, cordes, chaînes etc.)
doivent être fixées et positionnées de telle sorte qu’elles ne puissent
s’enclencher ou provoquer des manœuvres inopinées durant le
déplacement !
Ne quittez jamais le poste de conduite lorsque le tracteur est en
marche !
Le surplus de poids d’une machine influence de façon notable le
comportement du tracteur. Il est important de veiller au bon braquage
et freinage de l’ensemble roulant !
Dans les virages tenir compte de la longueur de l’attelage et de la
force centrifuge !
Ne travaillez avec une machine que lorsque tous ses dispositifs
de sécurité sont en place. Toute protection détériorée doit être
immédiatement remplacée !
Il est interdit à toute personne de stationner dans la zone de travail
de la machine !
Il est interdit à toute personne de stationner dans la zone de manœuvre
de la machine !
N’actionnez le repliage hydraulique que si personne ne se tient dans
la zone de manœuvre !
Il y a risques d’écrasement et de cisaillement aux points d’articulation
des équipements repliables !
Lors du repliage d’une machine à repliage manuel, s’assurer de bons
appuis !
Lors de l’utilisation à vitesse rapide de machines à entraînement au
sol, l’élan de la masse entraînée n’est pas freiné.
- N’accédez aux organes de la machine qu’après l’arrêt total des pièces
en mouvement !
Avant de quitter le tracteur, reposez la machine sur le sol, arrêtez le
moteur et retirez la clef de contact !
Il est interdit de stationner entre la machine et le tracteur sans avoir
préalablement bloqué le frein à main ou placé des cales sous les
roues !
Les éléments repliables ou télescopiques doivent être verrouillés en
position transport.
Avant le transport sur route, repliez et verrouillez les bras d’accrochage
du rouleau Packer !
Verrouillez les effaceurs de traces en position transport !
2.1 Machines attelées sur relevage
Avant d’atteler une machine sur le relevage du tracteur, placez toutes
les commandes en position évitant toute manœuvre incontrôlée du
relevage !
Lors de l’attelage sur 3 points, les diamètres des broches et tourillons
doivent correspondre au diamètre des rotules du tracteur !
De nombreux points d’écrasement et de cisaillement sont situés dans
la zone du relevage !
FDRILLBOX
- 15 -
0300-F SICHERHEIT_8573.P65
Ne stationnez pas entre le tracteur et la machine au moment d’actionner
la commande extérieure du relevage pour monter la bielle de 3
ème
point !
Au transport la machine doit être stabilisée. Bloquez latéralement les
bras de relevage en Ajustant les stabilisateurs !
Lors du déplacement sur route, le levier de commande du distributeur
doit être bloqué pour éviter une descente inopinée de la machine !
2.2 Machines Traînées
Caler la machine pour éviter tout déplacement impromptu !
Ne dépassez pas les charges maximales autorisées sur les chapes
d’attelages, barres oscillantes, pitons fixes ou crochets ramasseurs
automatiques !
Veillez à ce que le jeu au niveau de l’œil d’attelage du timon soit
suffisant !
2.3 Circuit hydraulique
Attention. Le circuit hydraulique est sous pression !
Le raccordement de moteurs ou vérins hydrauliques doit se faire
au travers de flexibles homologués et aux points de raccordements
conformes aux directives du constructeur !
Avant le branchement hydraulique sur le circuit du tracteur, s’assurer
que les circuits côté tracteur et côté machine ne sont pas sous
pression !
Repérez les divers raccords hydrauliques mâles et femelles pour éviter
les erreurs de branchements. Attention il y a risques d’inversion des
fonctions (exemple relever / abaisser) !
Contrôlez régulièrement les flexibles hydrauliques. Leur durée de vie
maximale est de 6 ans. En cas d’endommagement ou d’altération
ceux-ci doivent être immédiatement remplacés par des flexibles
répondants aux exigences du constructeur !
La recherche de fuites doit se faire avec des moyens appropriés pour
éviter tout accident !
Le jet de fluide d’une fuite sous pression peut traverser la peau
et provoquer de graves lésions ! En cas de blessure consultez
immédiatement un médecin ! Il y a risques d’infection !
Avant toute intervention sur un circuit hydraulique, reposez la machine
au sol, mettez le circuit hors pression, arrêtez le moteur et retirer la
clé de contact !
Ne retirez les chaînes de sécurité que lorsque celles-ci sont détendues.
(Le vérin doit être rempli d’huile) !
2.4 Maintenance
Tous les travaux de maintenance, d’entretien, de nettoyage de
recherche de panne ou de remise en état de défauts de fonctionnement
doivent être effectués prise de force non enclenchée, moteur arrêté
et clef de contact enlevée !
Vérifiez très régulièrement le serrage des vis et boulons et resserrez
si nécessaire !
En cas d’intervention sur une machine en position relevée, celleci
doit être calée pour s’assurer contre tout risque d’abaissement
accidentel !
Utilisez des gants et un outillage adéquat lors du remplacement de
pièces coupantes !
Les huiles, graisses et filtres usagés doivent être remis aux points de
récupération légaux !
Avant toute intervention sur un circuit électrique, déconnecter la
source d’énergie en débranchant la batterie !
Les pièces de rechange doivent, au minimum, répondre aux
caractéristiques et exigences techniques du constructeur. La meilleure
garantie vous est offerte par les pièces d’origine !
2.5 Entraînement par prise de force
Seules les transmissions à cardan homologuées par le constructeur
peuvent être utilisées !
Assurez-vous que la gaine de protection du (ou des) cardan(s) est en
bon état et montée correctement pour être apte à garantir une totale
sécurité !
Vérifiez l’emboîtement réglementaire du cardan et de sa gaine de
protection en position de travail et en positon transport !
Le montage du cardan ne doit s’effectuer que si le moteur est arrêté,
la clef de contact enlevée et la prise de force non enclenchée !
Assurez-vous toujours du montage et verrouillage correct du cardan
et de sa gaine de protection !
La gaine de protection du cardan doit être arrêtée par les chaînes
prévues à cet effet pour ne pas être entraînée par le cardan !
Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer que le régime et le sens
de rotation choisie correspondent bien à ceux de la machine !
Si vous utilisez la prise de force proportionnelle à l’avancement,
vérifiez qu’elle est indépendante de la vitesse d’avancement et qu’elle
s’inverse lors d’une marche arrière !
Avant l’enclenchement de la prise de force, vérifiez que personne ne
se trouve dans la zone à risques à proximité de la machine !
N’enclenchez jamais la prise de force quant le moteur est arrêté !
Il est interdit de se tenir à proximité d’un cardan en mouvement !
Débrayez la prise de force dans un virage serré lorsque les limites
d’angles risquent d’être dépassées ou quand son utilisation est
superflue !
Attention ! Après le débrayage de la prise de force le cardan est
encore entraîné par la masse des organes en mouvement. Ne pas
s’en approcher avant son immobilisation totale. Toute intervention
sur la machine est proscrite avant l’arrêt complet des pièces en
mouvement !
Le réglage, le graissage ou le nettoyage du cardan doit se faire moteur
arrêté, clef de contact enlevée et prise de force non enclenchée !
Après l’avoir désaccouplé, reposez le cardan sur le support prévu à
cet effet !
Après démontage du cardan, remettez les capuchons et bouchons
de protection de la prise de force et du cardan en place !
Les protecteurs de cardan ou de prise de force détériorés doivent
être remplacés immédiatement et avant la remise en service de la
machine !
2.6 Pneumatiques
Lors d’une intervention sur les roues il faut s’assurer que la machine
soit bien calée et dans l’impossibilité de se déplacer inopinément !
Le montage de roues et de pneumatiques nécessite les connaissances
et les outils adéquats !
Toute réparation au niveau des roues ou des pneumatiques doit être
effectuée par un professionnel avec un équipement adapté à ce type
d’intervention !
Vérifiez régulièrement la pression de vos pneus ! Respectez la pression
recommandée par le constructeur !
Attention: Toutes nos données sont indicatives et non
contractuelles !
0800-F-Mengentabelle_8573
Vesce
Herbe
Phacélie
Pois
Perko
Moutarde
Trefe d’Alexandrie
Trefe de Perse
Débit en kg/ha
Petite vitesse
K2 = 17-30 , K1 = 17-30
Vitesse moyenne
K2 = 30-17 , K1 = 17-30
Grande vitesse
K2 = 30-17 , K1 = 30-17
Molette de réglage (2) en-
tièrement dévissée (débit
mini.)
Molette de réglage (2) vis-
sée de …x tours
Position des trappes (5)
(cran 1 = fermé)
Position du levier de ré-
glage (4) (cran 1 comme
représenté est adapté aux
petites graines)
Avec arbre agitateur
Tableau de semis DRILLBOX 200, 230, 380
DRILLBOX 260 Jusqu’au MaschNr. 01667
DRILLBOX 300 Jusqu’au MaschNr. 01843
Déposer les augets dans les supports (repère 7 dans la notice d’utilisation).
Remarque : les indications données dans le tableau ne sont qu’indicatives.
F
x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
x x x x
x x x x x
8x 6x 4x 4x 4x 10x 8x 4x 8x 5x 3x 8x 8x 4x 8x 4x 8x 4x 5x
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
x x x
112,5
88,5
63,5
10,0
33,5
29,0
48,0
24,0
4,6
400,0
240,0
170,0
112,0
54,0
23,0
6,0
77,5
35,5
9,0
40,9
22,5
4,5
42,5
10,0
Tableau de semis
Déposer les augets dans les supports (repère 7 dans la notice d’utilisation).
Remarque : les indications données dans le tableau ne sont qu’indicatives.
Petite vitesse
K2= 17-30, K1= 17-30
Vitesse moyenne
K2= 30-17, K1= 17-30
Grande vitesse
K2= 30-17, K1= 30-17
Régler l’écartement de
la molette (2) (mm) .
Débit mini = 37mm
Position des trappes (5)
(cran 1 = fermé)
Position du levier de
réglage (4).
Cran 1 comme représenté
est adapté aux petites
graines.
Avec arbre agitateur
Débit e
n kg
Treffle rouge
Luzerne
Treffle incarné
Treffle jaune
Treffle de Perse
X 37 mm 3 1 3,5
X 34 mm 3 1 7
X 32 mm 3 1 10
X 30 mm 3 1 15
X 28 mm 3 1 20
X 26 mm 3 1 25
X 24 mm 3 1 30
Féverole
X 26 mm 3 2 90
X 24 mm 3 2 130
X 22 mm 3 2 160
Moutarde
X 30 mm 3 1 15
X 28 mm 3 1 20
X 26 mm 3 1 25
Blé noir
X 15 mm 3 1 45
X 10 mm 3 1 60
X 26 mm 3 1 68
X 24 mm 3 1 80
Pois
X 26 mm 3 2 80
X 24 mm 3 2 120
X 22 mm 3 2 150
X 20 mm 3 2 180
Phacélie
X 37 mm 3 1 2
X 32 mm 3 1 7
X 30 mm 3 1 11
X 28 mm 3 1 15
Herbe
X 26 mm 5 1 X 9
X 20 mm 5 1 X 17
X 14 mm 5 1 X 25
X 10 mm 5 1 X 28
Vesce de printemps
X 10 mm 3 2 90
X 26 mm 3 2 105
X 24 mm 3 2 125
X 22 mm 3 2 145
Colza
Betterave–Perko
Radis
Lin
X 37 mm 3 1 2,5
X 34 mm 3 1 5,5
X 32 mm 3 1 9
X 30 mm 3 1 13
X 28 mm 3 1 17
Seigle
X 24 mm 3 1 100
X 22 mm 3 1 150
X 20 mm 3 1 180
Si vous souhaitez réduire encore plus vos débits, il est possible de commander un boîtier réducteur (en pièces
détachées) (Art. Nr. 91+8020-2025).
DRILLBOX 260 à partir de la MaschNr. 01668
DRILLBOX 300 à partir de la MaschNr. 01844
Nom et adresse du constructeur:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Machine (Equipement modifiable):
Semoir
Type de machine
N° de série
Le constructeur certifie que la machine est conforme aux directives de la norme CE
suivante:
Machines 2006/42/EG
De plus, nous certifions la conformité avec d'autres normes directives européennes et/ou
semblables
Localisation de normes appliquées:
EN 14018 EN ISO 12100 EN ISO 4254-1
Localisation d'autres normes ou spécifications appliquées:
Responsable de la documentation:
Wilhelm Meindlhumer
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Certificat CE
Certificat de conformité original
Markus Baldinger,
Directeur Recherche et
Développement
Grieskirchen,
01.08.2016
Jörg Lechner,
Directeur Production
/HVQRUPHV&(QHVRQWSDVFRQIRUPHViODOpJLVODWLRQRQYLJHXUDX[(WDW8QLVHW&DQDGD
DRILLBOX 200 / 230 / 260 / 300 / 380
8573
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGLTXHVWHLVWUX]LRQL SHUO·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Pottinger DRILLBOX 200 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à