Luoman Lillevilla Velhovesi – 18 m² / 44 mm Assembly Manual

Taper
Assembly Manual
1960 mm 2490 mm 18,6 m244 mm
PYSTYTYSOHJE
MONTERINGSANVISNING
INSTALLASJONSFORSKRIFTER
INSTALLATIONSVEJLEDNING
ASSEMBLY AND MAINTENANCE
NOTICE DE MONTAGE
FI
SV
NO
DK
GB
FR
Velhovesi
6200 mm x 3000 mm / 44 mm
max 100 kg/m2
kg
ID 4569, Versio 42, Pvm 4/8/2022, Lillevilla 321
ID 4569, Versio 44, Pvm 6/20/2022, Lillevilla 321
Mittapiirrokset / Dimensionsritningar / Dimensionstegninger /
Dimensionstegninger / Dimensional drawings / Plans côtés
Lillevilla Velhovesi: 6200 x 3000 mm
2
ID 4569, Versio 42, Pvm 4/8/2022, Lillevilla 321
ID 4569, Versio 44, Pvm 6/20/2022, Lillevilla 321
Mittapiirrokset / Dimensionsritningar / Dimensionstegninger /
Dimensionstegninger / Dimensional drawings / Plans côtés
Lillevilla Velhovesi: 6200 x 3000 mm
3
ID 4569, Versio 42, Pvm 4/8/2022, Lillevilla 321
ID 4569, Versio 44, Pvm 6/20/2022, Lillevilla 321
FI SV NO DK FRA ENG
Osa Del Del Beskrivelse Description Part Dimensions mm Pieces Reference Control
Perustuspuu Grundbalk Fundamentbjelke Fundamentbjælk Poutre de fondation Foundation beam 36 x 60 x 3890 9 F1
Perustuspuu Grundbalk Fundamentbjelke Fundamentbjælk Poutre de fondation Foundation beam 36 x 60 x 2300 9 F2
Perustuspuu Grundbalk Fundamentbjelke Fundamentbjælk Poutre de fondation Foundation beam 36 x 60 x 800 10 F3
Lattialauta Golvbräda Gulvbord Gulvbrædder Lame de plancher Floor board 21 x 87 x 2907 71 L1
Jalkalista Fotlist Gulvlist Fodliste Plinthe Skirting board 20 x 30 17m J1
Kattokannattaja Takbalk Takbjelke Tagbjælke Poutre maîtresse Roof purlin 40 x 145 x 3690 9 V1
Kattolauta Takbräda Takbord Tagdækning Voliges Roof board 16 x 87 x 3450 86 KA1a
tai kattolauta eller takbräda eller takbord eller tagdækning ou voliges or roof board 16 x 72 x 3450 104 KA1b
Ovi, tyyppi D8, oikea Dörr, typ D8, höger Dør, type D8, høyre side Dør, typ D8, højre Porte, type D8, droite Door, type D8, right side 84 x 817 x 1740 1 O1
Ovi, tyyppi D8, vasen Dörr, typ D8, left Dør, type D8, venstre side Dør, typ D8, venstre Porte, type D8, gauche Door, type D8, left side 84 x 810 x 1740 1 O2
Sivukarmi, oikea Dörrkarm, höger Dørkarm, høyre side Dørkarm, højre Cadre de porte, côté droite Door frame, right side 45 x 56 x 1771 1 O3
Sivukarmi, vasen Dörrkarm, vänster Dørkarm, venstre side Dørkarm, venstre Cadre de porte, côté gauche Door frame, left side 45 x 56 x 1771 1 O4
Yläkarmi Dörrkarm, upp Dørkarm, øverste Dørkarm, ovenpå Cadre de porte, supérieur Door frame, top 45 x 56 x 1697 1 O5
Alumiinikynnys Aluminiumsprofil Aluminiumsprofil Aluminium profil Profil en aluminium pour cadre de porte Aluminium profile for
door frame 45 x 45 x 1697 1 O6
Ovilista sivuille Bräda till dörrkarm Bord for dørkarm Brædde till dørkarm Planche pour cadre de porte Board to door frame 19 x 95 x 1840 4 O7
Ovilista ylös Bräda till dörrkarm Bord for dørkarm Brædde till dørkarm Planche pour cadre de porte Board to door frame 19 x 95 x 1900 2 O8
Ovilista alas Bräda till dörrkarm Bord for dørkarm Brædde till dørkarm Planche pour cadre de porte Board to door frame 16 x 70 x 1655 2 O9
Ikkunaristikko oveen, pysty Fönsterspröjs, dörr, vertikal Vindussprosser, dør, vertikal Vinduesprosser til dør Barre du croisillon de fenêtre, porte,
vertical Window cross to door,
vertical 18 x 18 x 958 2 O10
Ikkunaristikko oveen, vaaka Fönsterspröjs, dörr, hori-
sontell Vindussprosser, dør, hori-
sontal Vinduesprosser til dør Barre du croisillon de fenêtre, porte,
horizontal Window cross to door,
horizontal 18 x 18 x 604 4 O11
Ikkuna, tyyppi C2, oikea Fönster, typ C2, höger Vindu, type C2, høyre side Vindue, typ C2, højre Fenêtre, type C2, droite Window, type C2, right
side 896 x 1196 1 I1
Ikkuna, tyyppi C2, vasen Fönster, typ C2, vänster Vindu, type C2, venstre side Vindue, typ C2, venstre Fenêtre, type C2, gauche Window, type C2, left
side 896 x 1196 1 I2
Ikkunalista sivuille Bräda till fönsterkarm Bord for vindukarm Brædde till vinduekarm Planche pour fenêtre Board to window frame 19 x 95 x 1270 8 I3
Ikkunalista ylös Bräda till fönsterkarm Bord for vindukarm Brædde till vinduekarm Planche pour fenêtre Board to window frame 19 x 95 x 1100 4 I4
Ikkunalista alas Bräda till fönsterkarm Bord for vindukarm Brædde till vinduekarm Planche pour fenêtre Board to window frame 19 x 95 x 858 4 I5
Ikkunaristikko ikkunaan,
pysty Fönsterspröjs, vertikal Vindussprosser, vertikal Vinduesprosser Barre du croisillon de fenêtre, vertical Window cross to win-
dow, vertical 18 x 18 x 1018 2 I6
Ikkunaristikko ikkunaan,
vaaka Fönsterspröjs, horisontell Vindussprosser, horisontal Vinduesprosser Barre du croisillon de fenêtre, horizontal Window cross to win-
dow, horizontal 18 x 18 x 717 4 I7
Kierretanko Gängstänger Gjengede stenger Gangstange Tige filetèe Threaded rods 8 x 2200 4 T1
Tarvikepussi Tillbehörspåse Pose med tilbehør Pose med tilbehør Sac d’accessoires Accessories bag 1 T2
Asennuspalat Monteringsträklossar Tømmerklosser for montasje Monteringsklodser Cale de bois rainurée pour le montage Piece of log for fitting 44 x 65 x 250 2 T3
Seinähirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 6400 1 A1
Seinähirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 2345 8 A2
Seinähirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 880 18 A3
Seinähirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 545 18 A4
Päätykolmio Gaveltriangel Gavltrekant Gavltrekant Pignon Gable triangle 44 x 560 x 6112 1 A5
Lillevilla Velhovesi
6200 x 3000 mm / 44 mm
Kaikki mitat noin-mittoja. Pidätämme oikeuden tehdä teknisiä muutoksia.
4
ID 4569, Versio 42, Pvm 4/8/2022, Lillevilla 321
ID 4569, Versio 44, Pvm 6/20/2022, Lillevilla 321
FI SV NO DK FRA ENG
Osa Del Del Beskrivelse Description Part Dimensions mm Pieces Reference Control
Perustuspuu Grundbalk Fundamentbjelke Fundamentbjælk Poutre de fondation Foundation beam 36 x 60 x 3890 9 F1
Perustuspuu Grundbalk Fundamentbjelke Fundamentbjælk Poutre de fondation Foundation beam 36 x 60 x 2300 9 F2
Perustuspuu Grundbalk Fundamentbjelke Fundamentbjælk Poutre de fondation Foundation beam 36 x 60 x 800 10 F3
Lattialauta Golvbräda Gulvbord Gulvbrædder Lame de plancher Floor board 21 x 87 x 2907 71 L1
Jalkalista Fotlist Gulvlist Fodliste Plinthe Skirting board 20 x 30 17m J1
Kattokannattaja Takbalk Takbjelke Tagbjælke Poutre maîtresse Roof purlin 40 x 145 x 3690 9 V1
Kattolauta Takbräda Takbord Tagdækning Voliges Roof board 16 x 87 x 3450 86 KA1a
tai kattolauta eller takbräda eller takbord eller tagdækning ou voliges or roof board 16 x 72 x 3450 104 KA1b
Ovi, tyyppi D8, oikea Dörr, typ D8, höger Dør, type D8, høyre side Dør, typ D8, højre Porte, type D8, droite Door, type D8, right side 84 x 817 x 1740 1 O1
Ovi, tyyppi D8, vasen Dörr, typ D8, left Dør, type D8, venstre side Dør, typ D8, venstre Porte, type D8, gauche Door, type D8, left side 84 x 810 x 1740 1 O2
Sivukarmi, oikea Dörrkarm, höger Dørkarm, høyre side Dørkarm, højre Cadre de porte, côté droite Door frame, right side 45 x 56 x 1771 1 O3
Sivukarmi, vasen Dörrkarm, vänster Dørkarm, venstre side Dørkarm, venstre Cadre de porte, côté gauche Door frame, left side 45 x 56 x 1771 1 O4
Yläkarmi Dörrkarm, upp Dørkarm, øverste Dørkarm, ovenpå Cadre de porte, supérieur Door frame, top 45 x 56 x 1697 1 O5
Alumiinikynnys Aluminiumsprofil Aluminiumsprofil Aluminium profil Profil en aluminium pour cadre de porte Aluminium profile for
door frame 45 x 45 x 1697 1 O6
Ovilista sivuille Bräda till dörrkarm Bord for dørkarm Brædde till dørkarm Planche pour cadre de porte Board to door frame 19 x 95 x 1840 4 O7
Ovilista ylös Bräda till dörrkarm Bord for dørkarm Brædde till dørkarm Planche pour cadre de porte Board to door frame 19 x 95 x 1900 2 O8
Ovilista alas Bräda till dörrkarm Bord for dørkarm Brædde till dørkarm Planche pour cadre de porte Board to door frame 16 x 70 x 1655 2 O9
Ikkunaristikko oveen, pysty Fönsterspröjs, dörr, vertikal Vindussprosser, dør, vertikal Vinduesprosser til dør Barre du croisillon de fenêtre, porte,
vertical Window cross to door,
vertical 18 x 18 x 958 2 O10
Ikkunaristikko oveen, vaaka Fönsterspröjs, dörr, hori-
sontell Vindussprosser, dør, hori-
sontal Vinduesprosser til dør Barre du croisillon de fenêtre, porte,
horizontal Window cross to door,
horizontal 18 x 18 x 604 4 O11
Ikkuna, tyyppi C2, oikea Fönster, typ C2, höger Vindu, type C2, høyre side Vindue, typ C2, højre Fenêtre, type C2, droite Window, type C2, right
side 896 x 1196 1 I1
Ikkuna, tyyppi C2, vasen Fönster, typ C2, vänster Vindu, type C2, venstre side Vindue, typ C2, venstre Fenêtre, type C2, gauche Window, type C2, left
side 896 x 1196 1 I2
Ikkunalista sivuille Bräda till fönsterkarm Bord for vindukarm Brædde till vinduekarm Planche pour fenêtre Board to window frame 19 x 95 x 1270 8 I3
Ikkunalista ylös Bräda till fönsterkarm Bord for vindukarm Brædde till vinduekarm Planche pour fenêtre Board to window frame 19 x 95 x 1100 4 I4
Ikkunalista alas Bräda till fönsterkarm Bord for vindukarm Brædde till vinduekarm Planche pour fenêtre Board to window frame 19 x 95 x 858 4 I5
Ikkunaristikko ikkunaan,
pysty Fönsterspröjs, vertikal Vindussprosser, vertikal Vinduesprosser Barre du croisillon de fenêtre, vertical Window cross to win-
dow, vertical 18 x 18 x 1018 2 I6
Ikkunaristikko ikkunaan,
vaaka Fönsterspröjs, horisontell Vindussprosser, horisontal Vinduesprosser Barre du croisillon de fenêtre, horizontal Window cross to win-
dow, horizontal 18 x 18 x 717 4 I7
Kierretanko Gängstänger Gjengede stenger Gangstange Tige filetèe Threaded rods 8 x 2200 4 T1
Tarvikepussi Tillbehörspåse Pose med tilbehør Pose med tilbehør Sac d’accessoires Accessories bag 1 T2
Asennuspalat Monteringsträklossar Tømmerklosser for montasje Monteringsklodser Cale de bois rainurée pour le montage Piece of log for fitting 44 x 65 x 250 2 T3
Seinähirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 6400 1 A1
Seinähirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 2345 8 A2
Seinähirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 880 18 A3
Seinähirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 545 18 A4
Päätykolmio Gaveltriangel Gavltrekant Gavltrekant Pignon Gable triangle 44 x 560 x 6112 1 A5
Osaluettelo / Komponentlista /
Teileliste / Del liste /
Part list / Liste des pièces
1/2
All measurements approximately. We reserve the right to make technical changes.
5
ID 4569, Versio 42, Pvm 4/8/2022, Lillevilla 321
ID 4569, Versio 44, Pvm 6/20/2022, Lillevilla 321
Lillevilla Velhovesi
6200 x 3000 mm / 44 mm
FI SV NO DK FRA ENG
Osa Del Del Beskrivelse Description Part Dimensions mm Pieces Reference Control
Päätylauta Gaveltakfotsbräda Takfotbord Sternbræt Planche de rive Fascia board 16 x 145 x 3500 2 A6
Tuulilauta Vindskiva Vinddekkebord Vindskeder Planche de finition de la couverture en
shingle Wind coveringboard 16 x 95 x 3500 2 A7
Seinähirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 6400 14 B1
Päätykolmio Gaveltriangel Gavltrekant Gavltrekant Pignon Gable triangle 44 x 560 x 6112 1 B2
Päätylauta Gaveltakfotsbräda Takfotbord Sternbræt Planche de rive Fascia board 16 x 145 x 3500 2 B3
Tuulilauta Vindskiva Vinddekkebord Vindskeder Planche de finition de la couverture en
shingle Wind coveringboard 16 x 95 x 3500 2 B4
Seinähirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 67 x 3200 1+1 C1
Seinähirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 3200 12+12 C2
Seinähirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 3390 1+1 C3
Seinähirsi, vasen Väggtimmer, vänster Tømmerstokk, venstre side Vægbrædder, venstre Madrier, côté gauche Log, left side 44 x 135 x 3690 1+1 C4A
Seinähirsi, oikea Väggtimmer, höger Tømmerstokk, høyre side Vægbrædder, højre Madrier, côté droite Log, right side 44 x 135 x 3690 1+1 C4B
Tarvikepussi (T2) Tillbehörspåse (T2) Pose med tilbehør (T2) Pose med tilbehør (T2) Sac d’accessoires (T2) Accessories bag (T2)
Naula Spik Spiker Søm Clous Nail 1,7 x 45 1800
Naula Spik Spiker Søm Clous Nail 3,4 x 100 64
Naula Spik Spiker Søm Clous Nail 2,8 x 75 28
Huopanaula Takpappsspik Takpappspiker Søm til tagpap Clous pour feutre bitumé Nail for roofing felt 2,5 x 17 900
Ruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 4,5 x 70 10
Ruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 4,0 x 40 110
Mutteri kierretankoon Mutter för gängstång Nøtt for gjengede stenger Møtrik til gangstange Ecrou pour tige filetèe Nut for threaded rod 8 8
Aluslevy Bricka Skive Skive Rondelle Washer 8 8
Ikkunanpainike, oikea Fönsterhandtag, höger Vindushåndtak, høyre Vindueshåndtag, højre Poignée de fenêtre, droit Window handle, right
side 1
Ikkunanpainike, vasen Fönsterhandtag, vänster Vindushåndtak, venstre Vindueshåndtag, venstre Poignée de fenêtre, gauche Window handle, left side 1
Helaruuvi Skruv Skru Skrue Vis Screw 5 x 25 4
Ikkunan aukipitolaite Fönsterhållare Vindusholder Vinduesophold Séjour fenêtre Window stay 2
Ovenpainike Dörrhandtag Dørhåndtak Dørhåndtag Poignée de porte Door handle 1+1
Lukon peitekilpi Täckplåt för lås Dekkplate for lås Nøgleplade til dør Plaque de clé pour porte Key plate for door 2
Sylinterilukko + ruuvi Cylinderlås + skruv Sylinderlås + skrue Cylinderlås + skrue Serrure à cylindre + vis Cylinder lock + screw 1
Lehtisarana, oikea, naaras Gångjärn, höger, female Hengsel, høyre, female Hængsel, højre, female Charnière, droit, female Hinge, right side, female 2
Lehtisarana, oikea, uros Gångjärn, höger, male Hengsel, høyre, male Hængsel, højre, male Charnière, droit, male Hinge, right side, male 2
Lehtisarana, vasen, naaras Gångjärn, vänster, female Hengsel, venstre, female Hængsel, venstre, female Charnière, gauche, female Hinge, left side, female 2
Lehtisarana, vasen, uros Gångjärn, vänster, male Hengsel, venstre, male Hængsel, venstre, male Charnière, gauche, male Hinge, left side, male 2
Puuruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 5,0 x 40 32
Puuruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 3,5 x 35 4
Ovisalvan vastakappale +
ruuvit Motstycke för spärr +
skruver Motstykke for lås + skruer Modstykke til lås + skruer Contrepartie pour loquet + vis Counterpart for latch +
screws 1
Saranan säätölevy Justeringsplåt till gångjärn Justeringsplate for hengsler Justeringsplade til hængsel Plaque de réglage pour charnière Adjustment plate for
hinge 4
Kaikki mitat noin-mittoja. Pidätämme oikeuden tehdä teknisiä muutoksia.
6
ID 4569, Versio 42, Pvm 4/8/2022, Lillevilla 321
ID 4569, Versio 44, Pvm 6/20/2022, Lillevilla 321
Osaluettelo / Komponentlista /
Teileliste / Del liste /
Part list / Liste des pièces
2/2
FI SV NO DK FRA ENG
Osa Del Del Beskrivelse Description Part Dimensions mm Pieces Reference Control
Päätylauta Gaveltakfotsbräda Takfotbord Sternbræt Planche de rive Fascia board 16 x 145 x 3500 2 A6
Tuulilauta Vindskiva Vinddekkebord Vindskeder Planche de finition de la couverture en
shingle Wind coveringboard 16 x 95 x 3500 2 A7
Seinähirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 6400 14 B1
Päätykolmio Gaveltriangel Gavltrekant Gavltrekant Pignon Gable triangle 44 x 560 x 6112 1 B2
Päätylauta Gaveltakfotsbräda Takfotbord Sternbræt Planche de rive Fascia board 16 x 145 x 3500 2 B3
Tuulilauta Vindskiva Vinddekkebord Vindskeder Planche de finition de la couverture en
shingle Wind coveringboard 16 x 95 x 3500 2 B4
Seinähirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 67 x 3200 1+1 C1
Seinähirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 3200 12+12 C2
Seinähirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 3390 1+1 C3
Seinähirsi, vasen Väggtimmer, vänster Tømmerstokk, venstre side Vægbrædder, venstre Madrier, côté gauche Log, left side 44 x 135 x 3690 1+1 C4A
Seinähirsi, oikea Väggtimmer, höger Tømmerstokk, høyre side Vægbrædder, højre Madrier, côté droite Log, right side 44 x 135 x 3690 1+1 C4B
Tarvikepussi (T2) Tillbehörspåse (T2) Pose med tilbehør (T2) Pose med tilbehør (T2) Sac d’accessoires (T2) Accessories bag (T2)
Naula Spik Spiker Søm Clous Nail 1,7 x 45 1800
Naula Spik Spiker Søm Clous Nail 3,4 x 100 64
Naula Spik Spiker Søm Clous Nail 2,8 x 75 28
Huopanaula Takpappsspik Takpappspiker Søm til tagpap Clous pour feutre bitumé Nail for roofing felt 2,5 x 17 900
Ruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 4,5 x 70 10
Ruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 4,0 x 40 110
Mutteri kierretankoon Mutter för gängstång Nøtt for gjengede stenger Møtrik til gangstange Ecrou pour tige filetèe Nut for threaded rod 8 8
Aluslevy Bricka Skive Skive Rondelle Washer 8 8
Ikkunanpainike, oikea Fönsterhandtag, höger Vindushåndtak, høyre Vindueshåndtag, højre Poignée de fenêtre, droit Window handle, right
side 1
Ikkunanpainike, vasen Fönsterhandtag, vänster Vindushåndtak, venstre Vindueshåndtag, venstre Poignée de fenêtre, gauche Window handle, left side 1
Helaruuvi Skruv Skru Skrue Vis Screw 5 x 25 4
Ikkunan aukipitolaite Fönsterhållare Vindusholder Vinduesophold Séjour fenêtre Window stay 2
Ovenpainike Dörrhandtag Dørhåndtak Dørhåndtag Poignée de porte Door handle 1+1
Lukon peitekilpi Täckplåt för lås Dekkplate for lås Nøgleplade til dør Plaque de clé pour porte Key plate for door 2
Sylinterilukko + ruuvi Cylinderlås + skruv Sylinderlås + skrue Cylinderlås + skrue Serrure à cylindre + vis Cylinder lock + screw 1
Lehtisarana, oikea, naaras Gångjärn, höger, female Hengsel, høyre, female Hængsel, højre, female Charnière, droit, female Hinge, right side, female 2
Lehtisarana, oikea, uros Gångjärn, höger, male Hengsel, høyre, male Hængsel, højre, male Charnière, droit, male Hinge, right side, male 2
Lehtisarana, vasen, naaras Gångjärn, vänster, female Hengsel, venstre, female Hængsel, venstre, female Charnière, gauche, female Hinge, left side, female 2
Lehtisarana, vasen, uros Gångjärn, vänster, male Hengsel, venstre, male Hængsel, venstre, male Charnière, gauche, male Hinge, left side, male 2
Puuruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 5,0 x 40 32
Puuruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 3,5 x 35 4
Ovisalvan vastakappale +
ruuvit Motstycke för spärr +
skruver Motstykke for lås + skruer Modstykke til lås + skruer Contrepartie pour loquet + vis Counterpart for latch +
screws 1
Saranan säätölevy Justeringsplåt till gångjärn Justeringsplate for hengsler Justeringsplade til hængsel Plaque de réglage pour charnière Adjustment plate for
hinge 4
All measurements approximately. We reserve the right to make technical changes.
7
ID 4569, Versio 42, Pvm 4/8/2022, Lillevilla 321
ID 4569, Versio 44, Pvm 6/20/2022, Lillevilla 321
Yleistä
Hyvä asiakas,
kiitos että valitsit juuri tämän
kevythirsituotteen. Pyydämme sinua
lukemaan pystytysohjeet kokonai-
suudessaan, ennen pystyttämisen
aloittamista. Muista säilyttää ohjeet
tulevaisuuden tarpeen varalta.
Seinärakenteiden piirustuskuvat ja
osaluettelot ovat yksilöityjä kunkin
mallin mukaisesti.
Mikäli joudut reklamoimaan tuot-
teesta, pyydämme että ilmoitat
jälleenmyyjällenne tuotteenne
takuunumeron. Koodi löytyy
pakkauksesta, sekä näiden ohjeiden
viimeiseltä sivulta. Valitettavasti
emme voi käsitellä reklamaatiota
ilman kyseistä koodia.
Tuotteen takuuehdot
Ehdot takuun voimassaololle
eivät päde mikäli:
Asiakas ei ole noudattanut
pystytysohjeita.
Asiakas on muokannut osia.
Pakkausta ei ole säilytetty
asianmukaisella tavalla
toimituksen jälkeen.
Pystytettyä tuotetta ei ole
asianmukaisesti pintakäsitelty
välittömästi pystytyksen jälkeen.
Perustusta ei ole tehty ohjeiden
mukaan.
Takuu on voimassa jos:
Osassa on valmistusvirhe
Osa ei sovellu sille takoitettuun
käyttöön.
Osa ei vastaa ennen ostoa
annettua informaatiota.
Osa kestää lyhyemmän ajan
käytössä kuin sen oletetaan
kestävän.
Kaikkeen uudisrakentamiseen tarvi-
taan yleensä rakennus- tai toimen-
pidelupa. Tarkista asia paikallisilta
rakennusvalvontaviranomaisilta
ennen rakentamiseen ryhtymistä.
Förord
Bästa byggare,
tack för att du har valt denna träd-
gårdsstuga. Var vänlig och läs dessa
instruktioner noggrant före monte-
ringen och bevara dem för senare
bruk. Ritningar av väggkonstruktion,
listan över delar och speciella
ritningar och instruktioner finns i
varje modellens egna manual. Följ i
första hand de detaljerade råden för
varje enskild modell.
I alla frågor och kontakter som gäl-
ler denna produkt ange för återsäl-
jaren eller tillverkaren garantinumret
som har klistrats på paketet och
på monteringsanvisningen! Utan
garantinumret är det inte möjligt att
reklamera.
Garantivillkor
för denna produkt
Villkoren för garantin gäller inte
ifall att:
Kunden inte har följt
instruktionerna.
Kunden har modifierat delarna.
Paketet har inte förvarats på rätt
sätt efter leveransen.
Monterade produkten är inte
ytbehandlat på rätt sätt.
Fundamentet är inte gjort enligt
anvisningarna.
Garantin är giltig ifall att:
En del har ett produktionsfel
En del inte lämpar sig för dess
tilltänkta syfte.
En del inte motsvarar
informationen som angivits innan
köpet.
En del håller en kortare tid än vad
som är antagbart.
Fråga ditt lokala byggnadskontor
på förhand vilka byggnadslov du
behöver.
Generelt
Kjære kunde,
takk for at du valgte dette produktet
laget av lett tømmer. Vi ber deg
om å lese monteringsanvisningen
i sin helhet før du går i gang med
selve monteringen. Husk å ta
vare på anvisningen for eventuelt
fremtidige behov. Hver modell har
egne tegninger og liste over delene
i veggkonstruksjonene.
Vi ber deg om å oppgi produktets
garantinummer til din forhandler, i
tilfelle du vil reklamere på produktet.
Koden finnes på emballasjen og
på siste side i denne anvisningen.
Vi kan dessverre ikke behandle
reklamasjon uten nevnte kode.
Garantivilkår
for dette produktet
Garantibetingelsene gjelder ikke i
følgende tilfeller:
Hvis kunden ikke har fulgt
monteringsanvisningen.
Hvis kunden har bearbeidet
delene.
Hvis emballasjen ikke er
oppbevart på hensiktsmessig
måte etter levering.
Hvis det monterte produktet
ikke er hensiktsmessig
overflatebehandlet umiddelbart
etter montering.
Hvis fundamentet ikke er utført
i samsvar med anvisningen.
Garantien gjelder i følgende tilfelle:
Produksjonsfeil i en del.
Delen egner seg ikke
til det tenkte bruksformålet.
Delen er ikke i overensstemmelse
med informasjonen gitt
før kjøpet.
Delen holder kortere tid
enn antatt.
Spør det lokale bygningskontoret på
forhånd hvilken byggetillatelse du
trenger.
FI SV
NO
8
ID 4569, Versio 42, Pvm 4/8/2022, Lillevilla 321
ID 4569, Versio 44, Pvm 6/20/2022, Lillevilla 321
Foreword
Dear customer,
Thank you for choosing this light
log product. Please read the
instruction manual carefully in full
before beginning the installation,
and keep the instructions for
further reference. Drawings of
wall constructions and part lists
are specific to each model’s own
separate instructions.
In case of reclamation, please
inform your dealer about the
specific guarantee number of
your cabin. You can find this code
on the package and on the first
or last page of the instruction
manual. Unfortunately, without
the guarantee number we cannot
handle your reclamation!
Warranty terms
for this product
Following terms apply for all our
products. The warranty is void if:
– Assembly instructions
are not followed by customer.
Changes have been made
to the parts by customer.
The package has not been stored
properly after delivery to
customer.
The assembled product has
not immediately been properly
taken care of by painting or other
preservative product.
The foundation is not made
properly, or according to our
instructions.
The warranty is valid if:
– A part has a manufacturing defect.
– A part is not fit for its intended use.
– A part does not meet
the information given prior
to purchase.
– A part lasts for a shorter time
than can be assumed.
Please check with your local building
authorities if planning permission
is required before beginning
construction.
Forord
Kære kunde,
Tak for at du har valgt denne bjæl-
kehytte. Læs venligst hele brugs-
anvisningen grundigt igennem, før
du starter installationen, og gem
vejledningen til yderligere reference.
Tegninger af vægkonstruktioner
og styklister er specifikke for hver
models egen separate vejledning.
I tilfælde af klager, bedes du
kontakte din forhandler om det
specifikke garantinummer på din
bjælkehytte. Du kan finde denne
kode på pakken, og på den første
eller sidste side i brugsanvisningen.
Desværre kan vi ikke behandle din
klage uden garantinummeret!
Garanti-vilkår
for dette produkt
De følgende vilkår gælder for alle
vores produkter. Garantien er
ugyldig hvis:
Brugsanvisningen ikke følges
af kunden.
Kunden ændrer nogle af delene.
Pakken ikke er blevet opbevaret
rigtigt af kunden efter levering.
Det samlede produkt ikke straks
er blevet malet eller behandlet
med anden træbehandling.
Fundamentet ikke er lavet
rigtigt eller i henhold
til brugsanvisningen.
Garantien er gyldig hvis:
En del har en fabrikationsfejl.
En del ikke er egnet til
det påtænkte formål.
En del ikke opfylder
oplysningerne givet inden købet.
En del holder i kortere tid,
end man kan forvente.
Al nybyggeri kræver normalt bygge-
eller arbejdstilladelse. Kontroller
dette hos de lokale byggemyn-
digheder før påbegyndelse af
byggeriet.
GB FRDK
Avant-propos
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi
cet abri. Lisez ces instructions
avec soin avant de commencer
le montage. Vous trouverez, les
schémas, la liste des pièces et
les détails spécifiques dans les
instructions fournies avec chaque
modèle. Veuillez les suivre.
Conservez les instructions de
montage de votre abri pour une
consultation ultérieure. Merci
d’indiquer dans tous vos courriers
ou échanges, avec le revendeur et/
ou fabricant, le numéro de garantie
du produit, qui se trouve dans
l’emballage du produit et sur la
notice de montage fournie avec le
produit. Aucune réclamation, sans le
numéro de garantie, ne pourra être
prise en compte.
Les conditions de
garantie pour ce produit-
Les conditions suivantes seront
appliquées pour tous nos produits,
la garantie est annulée si:
Le client n’a pas respecté les
instructions de montage
Des modifications sur les pièces
ont été eectuées par le client.
Le colis n’a pas été stocké
correctement après la livraison
chez le client.
Le produit assemblé n’a pas fait
l’objet d’un traitement immédiat
avec une peinture ou autre produit
de protection
La fondation n’a pas été
eectuée correctement, ou selon
nos instructions.
la garantie s’applique si :
la pièce présente un défaut
de fabrication
la pièce ne convient pas à l’usage
auquel il est destiné
la pièce ne correspond pas à
l’information donnée avant
l’achat
la durée de vie de la pièce est
inférieure à celle présumée
En général, toutes les nouvelles
constructions sont assujetties à
un permis de construire ou à une
déclaration de travaux. Nous vous
conseillons de toujours consulter
la législation locale avant de
commencer le montage.
9
ID 4569, Versio 42, Pvm 4/8/2022, Lillevilla 321
ID 4569, Versio 44, Pvm 6/20/2022, Lillevilla 321
FI
Monterings- och
skötselanvisningar
Före monteringen
Färdigbearbetade lättstockar och
andra delar har packats i förpack-
ningsplast. Om inte byggnaden
byggs upp genast, måste materialet
lagras inomhus eller annars vältäckt.
Förpackningsplasten ska inte tas
bort. Ett lagrat föremål behöver
lyftas upp ordentligt från marken för
att förhindra markfuktigheten från
att tränga in i paketen. Underlaget
måste vara plant.
I början av den här monteringsin-
struktionen finns det en lista med
delar och ritningar över väggkon-
struktionen, som förevisar vilka delar
som hör till leveransen. Kontrollera
innehållet med listan av delarna. Om
någonting saknas eller är trasigt,
kontaktas försäljaren omedelbart.
Sortera delarna i närheten av bygg-
platsen, så att det lämnar tillräckligt
med rum att jobba runtomkring.
1. Kontrollera förpackningens
innehåll
2. Använd listan över delar för att
registrera eventuella delar som
saknas eller är defekta.
3. Kontakta din återförsäljare
vid behov.
Virket är packat i skyddande plast
och beseglat med plastband.
Återvinn plast, band och stödkäp-
parna enligt lokala anvisningar.
Monterings-
og vedlike-
holdsanvisning
Før montering
De ferdigbehandlede tømmer-
stokkene og andre deler er pakket
i beskyttende emballasje. Hvis
bygningen ikke settes opp med en
gang, anbefales det å oppbevare
produktet innendørs eller godt
beskyttet. Beskyttelsesemballasjen
skal ikke ernes. Lagret vare skal
heves godt over bakken for å
beskytte mot bakkefuktighet. Varen
skal lagres på plant underlag.
Monteringsanvisningen inneholder
liste og tegninger over deler og
veggkonstruksjoner. Innholdet i
emballasjen skal kontrolleres mot
listen over delene. Ta umiddelbart
kontakt med din forhandler i tilfelle
det mangler deler, eller delene er
defekte.
Det lønner seg å sortere delene i
nærheten av tiltenkt monterings-
sted, med god plass til å utføre
arbeidet.
1. Sjekk innholdet i emballasjen
2. Bruk listen over delene
for å notere manglende
eller defekte deler.
3. Ta kontakt med din forhandler
ved behov.
Lettstokkene er pakket i beskyttel-
sesplast og forseglet med plastbånd.
Plasten, båndene og støttelekterne
skal resirkuleres i samsvar med
lokale bestemmelser.
SV NO
Pystytys-
ja huolto-ohjeet
Ennen pystytystä
Valmiiksi työstetyt kevythirret ja
muut osat on pakattu suojakääree-
seen. Jos tuotetta ei pystytetä heti,
on sen pitempiaikainen varastointi
suositeltavaa sisätiloissa tai muuten
hyvin suojattuna. Suojakäärettä ei
kannata poistaa. Varastoitava tavara
on nostettava reilusti irti maasta
maakosteuden siirtymisen estämi-
seksi. Varastoitavan tavaran alustan
on oltava suora.
Pystytysohjeet sisältävät osaluet-
telon sekä seinäkaaviot. Tarkista
paketin sisältö osaluettelon avulla ja
ota pikimmiten yhteyttä jälleenmyy-
jääsi, mikäli osia puuttuu tai ne ovat
viallisia.
Pystytystä aloitettaessa on hyvä
lajitella osat aiotun pystytyspaikan
lähistölle siten, että ympärille jää
riittävästi työskentelytilaa.
1. Tarkista paketin sisältö
2. Käytä ohjeen osaluetteloa
kirjataksesi puuttuvat
tai vaurioituneet osat.
3. Tarvittaessa ota yhteyttä
jälleenmyyjääsi.
Kevythirret ovat pakattuna suojaa-
vaan muoviin ja sinetöity muovi-
vanteilla. Kierrätä muovi, vanteet
ja tukirimat noudattaen paikallisia
suosituksia.
10
ID 4569, Versio 42, Pvm 4/8/2022, Lillevilla 321
ID 4569, Versio 44, Pvm 6/20/2022, Lillevilla 321
Assembly and
maintenance
instructions
Before assembly
Machined logs and other parts
have been packed into protective
wrapping. If the item will not be
constructed immediately, it should
be kept indoors or otherwise
well-protected until assembly.
The package should be kept away
from the ground in order to avoid
absorbing moisture and be stored
on a level base.
Building instructions include a
part list and drawings of the wall
constructions. Please check the
contents in full with the help of the
part list and contact your retailer
immediately if something is missing
or defective.
Please sort the parts near the
planned building area leaving
enough space for working.
1. Check contents of the package
2. Use the part list at the end
to register any missing
or damaged parts
3. Contact your retailer if necessary.
The timbers are packed in plastic
and sealed with plastic rims. Recycle
the plastic, rims and protecting
beams underneath, according to
local regulations.
Les instructions
de montage et de
maintenance
Avant montage
Les madriers et autres pièces ont
été emballés dans une bâche
protecteur. Si le produit n’est pas
assemblé immédiatement, il est
recommandé de le stocker à l’inté-
rieur ou de bien le protéger jusqu’au
jour du montage. Ne pas enlevez
la bâche protecteur. Le matériel
stocké ne doit pas être posé direc-
tement sur le sol, ceci afin d’éviter à
l’humidité de remonter dans le colis.
Le colis doit être stocké sur une
surface parfaitement plane.
Au début / à la fin de cette notice
de montage vous se trouvent la liste
des pièces et les schémas des murs,
vous permettant ainsi une meilleure
identification des dites pièces.
Veuillez contrôler le contenu du
colis à l’aide de la liste des pièces
et contactez tout de suite votre
revendeur s’il vous en manque ou si
des pièces sont abîmées.
S’il vous plaît trier les pièces près
de la zone de construction prévue
en laissant assez d’espace pour
travailler.
1. Vérifiez le contenu du paquet
2. Utilisez la liste des pièces à la fin
pour répertorier des pièces
manquantes ou endommagées
3. Contactez votre revendeur.
Les madriers sont emballés dans une
bâche et ils sont immobilisés avec
un cerclage en plastique. Recyclez
la bâche d’emballage, le cerclage
en plastique et les chevrons, selon
la réglementation de traitement des
déchets de votre commune.
Montage og
vedligeholdelse
Inden montage
Bearbejdede stammer og andre
dele er blevet pakket ind i beskyt-
tende indpakning. Hvis hytten ikke
samles med det samme, skal den
opbevares indendørs eller på anden
måde godt beskyttet indtil den skal
samles. Pakken skal holdes væk fra
jorden for at undgå opsugning af
fugt og den skal opbevares på et
plant underlag.
Samlingsinstruktionerne omfatter en
stykliste og tegninger af vægkon-
struktionerne. Du bedes tjekke alt
indholdet i henhold til styklisten, og
du skal kontakte din forhandler med
det samme, hvis der mangler nogle
dele, eller der er fejl ved nogen af
delene.
Du skal sortere delene i nærheden
af grunden, hvor hytten skal samles
og man skal sørge for, at der er nok
plads til at arbejde på.
1. Tjek pakkens indhold
2. Brug styklisten bagerst til
at notere eventuelt manglende
eller beskadigede dele
3. Kontakt din forhandler,
hvis det er nødvendigt.
Tømmeret er pakket ind i plastik
og er forseglet med plastikkanter.
Genbrug plastikken, kanterne og de
beskyttende bjælker nedenunder i
henhold til lokale regler.
DK GB FR
11
ID 4569, Versio 42, Pvm 4/8/2022, Lillevilla 321
ID 4569, Versio 44, Pvm 6/20/2022, Lillevilla 321
SV
NO
Fundament
Den viktigste forutsetningen for en
vellykket oppsetting av bygget er et
grundig lagt fundament. Underlaget
skal være godt jevnet og fullstendig
plant. Fundamentet og bygningen
skal holde seg horisontalt også etter
at bygget er satt opp. Det er viktig
å sikre at grunnen under bygningen
er godt drenert og beskyttet mot
telehiv. Vi anbefaler alltid betong-
platefundament. Det fordeler
belastningen av konstruksjonen på
en større flate og passer for alle
jordarter når fundamenteringen
er utført på hensiktsmessig måte.
Når søylefundament benyttes må
mellomrommet ikke være mer enn
60cm for fundamentbjelkenes støt-
ter (søyler). Når du bruker blokker,
plater eller terrassefundament må
du sørge for at bakken ikke kan
bevege seg som følge av frost. Vi
anbefaler å plassere fundamentet på
f.eks. en kompakt og jevn base av
pukk. Uansett løsning for funda-
ment, sørg for at stolpeenden er
ordentlig ventilert så den får puste
.
Hvis hytta skal ha terrasse, skal fun-
damentet til den utføres nøyaktig og
på nivå med fundamentet til selve
hytta.
Om nødvendig, søk råd fra en
ekspert, eller la en profesjonell gjøre
grunnarbeidet.
Fest grunnbjelkene i fundamentet
med f.eks. vinkeljern (følger ikke
med i leveransen). Grunnbjelkene er
grunnbehandlet, men det er likevel
verdt å legge inn takfeltremser eller
annet isolerende materiale (følger
ikke med i leveransen) mellom
grunnbjelkene og grunnen for å
holde fuktighet borte fra treverket.
Plasser de ytterste grunnbjelkene litt
innenfor stokkveggene. Det betyr
at fundamentet gjøres ca. 5-10 mm
mindre enn husets ytre mål. Da blir
ikke skjøtene mellom de nederste
stokkene og grunnbjelkene fuktet
av regnvann som renner nedover
veggene. De ytterste grunnbjelkene
fungerer også som kantstøtte for
gulvbordene.
Grund
En välgjort grund är den viktigaste
förutsättningen för att lyckas med
bygget. Underlaget måste vara
jämnt och helt horisontellt. Grunden
och byggnaden måste vara vågräta
också efter att byggnaden har rests
för att kunna fungera ordentligt.
Se till, att jordmånen släpper
igenom vatten väl och förhindra
tjäle. I samtliga fall rekommenderar
vi betonggrund. Den sprider ut
belastningen av byggnaden till
ett större område och passar alla
jordkvaliteter. I uppfrysande jord
måste grunden nå under frostgrän-
sen eller annars måste tjälisolering
användas för att skydda grundnivån.
När pelargrund används, får mel-
lanrummet vara högst 60 cm för
fundamentbalkarnas stöd(pelare).
Vid användning av block, plattor
eller terassplintar, bör man se till
att marken inte kan röra på sig på
grund av tjäla. Vi rekommenderar att
placera fundamentet på t ex en tät
och jämn grusbädd. Oberoende av
fundamentlösning, bör man se till att
trossbotten vädras ordentligt.
Om
huset har en separat veranda, måste
dess grund göras lika noggrant
och till samma höjd som grunden
till den egentliga byggnaden.
Grundmåtten finns på planritningen.
Vid behov fråga råd av en expert
eller låt en professionell göra
grunden.
Fäst grundbalkarna i fundamentet
med till exempel vinkeljärn (ingår
inte i leveransen). Det är värt att
lägga till takfiltsremsor eller något
annat isoleringsmaterial (ingår inte
i leveransen) mellan grundbalkarna
och grunden för att hålla fukten
borta från träet. Placera de yttersta
grundbalkarna lite inåt från stock-
väggarna. Det innebär, att funda-
mentet görs ca. 5-10 mm mindre än
stugans yta. Då fuktar regnvattnet
som rinner från väggarna inte fogen
mellan den nedersta stocken och
grundbalken. Dessutom fungerar de
yttersta grundbalkarna som kant-
stöd för golvbrädorna.
FI
Perustukset
Tärkein tekijä onnistuneelle pystytyk-
selle on hyvin tehty perustus. Pohjan
tulee olla hyvin tasoitettu ja täysin
vaakasuoraksi vaaitettu. Perustuksen
ja rakennuksen pitää pysyä vaaka-
suorassa myös rakennuksen pystyt-
tämisen jälkeen. On hyvä varmistaa,
että maapohja jolle rakennetaan, on
hyvin vettä läpäisevä ja että routimi-
nen on estetty. Kaikissa tapauksissa
suosittelemamme perustustapa
on betonilaattaperustus. Se tasaa
rakenteen kuormituksen suurelle
alueelle ja sopii kaikille maalaaduille,
kun perustustyö tehdään asianmu-
kaisesti. Pilariperustusta käytettäessä
perustuspuiden tukien (pilareiden)
välit saavat olla korkeintaan 60 cm
perustuspuut lappeelleen asen-
nettuina tai 80 cm perustuspuut
syrjälleen asennettuina. Harkkoja,
laattoja tai terassijalkoja käytettäessä
on huolehdittava, että maaperä ei
pääse painumaan epätasaisesti tai
nousemaan routimisen johdosta, ja
on suositeltavaa asetella tuet esim.
tiivistetyn ja tasaisen sorapatjan
päälle. Perustustavasta riippumatta
tärkeää on alapohjan riittävästä
tuuletuksesta huolehtiminen. Mikäli
mökki sisältää erillisen terassin,
on sen perustukset tehtävä yhtä
huolellisesti ja samalle korkeudelle
kuin varsinaisen mökin perustukset.
Tarvittaessa kysy neuvoa asian-
tuntijalta tai teetä perustukset alan
ammattilaisella.
Perustuspuut kiinnitetään perustuk-
siin esimerkiksi kulmaraudoilla (ei
sisälly toimitukseen). Perustusten ja
perustuspuiden väliin on hyvä laittaa
kattohuopakaistale tai muu eriste (ei
sisälly toimitukseen) katkaisemaan
kosteuden nousu perustuksista
puuhun. Perustuspuut kannattaa
asentaa siten, että ulommaiset
perustuspuut tulevat hieman hirsi-
seinistä sisäänpäin. Tähän on kaksi
syytä: Näin seinistä valuva sadevesi
ei kostuta perustuspuun ja alimman
hirren väliä. Lisäksi ulommaiset
perustuspuut toimivat lattialautojen
reunatukena. Käytännössä tämä tar-
koittaa sitä, että perustukset tehdään
n. 5-10mm pienemmiksi kuin mökin
pohja-ala on.
12
ID 4569, Versio 42, Pvm 4/8/2022, Lillevilla 321
ID 4569, Versio 44, Pvm 6/20/2022, Lillevilla 321
DK GB FR
Fundament
Det vigtigste aspekt af konstruktio-
nen er et velforberedt fundament.
Det skal være fladt, fuldstændigt
plant, og blottet for enhver bevæ-
gelse selv efter montagearbejdet.
Vær særlig forsigtig med disse krav,
når der bygges på områder, hvor
vand bliver liggende på jorden. I
alle tilfælde foretrækkes et helt
betonfundament. Det spreder
konstruktionens belastning over
et stort område og passer til alle
jordtyper. Din forhandler kan give
dig råd om andre fundamenter, hvis
det ikke er muligt at lave et helt
betonfundament. Når der anvendes
søjlefundament, må mellemrummet
højst være 60 cm til fundament-
bjælkernes støttesøjle. Hvis der
anvendes blok, fliser eller terrasse-
fødder, bør man se til, at underlaget
ikke kan bevæge sig på grund af
permafrost. Vi anbefaler at placere
fundamentet f.eks. på et tæt og
jævnt gruslag. Afhængig af funda-
mentløsning bør man sørge for, at
dobbeltbunden udluftes ordentligt.
Fundamentet til den valgfrie terrasse
skal være på niveau med basen til
hytten og skal være godt forberedt.
Få vejledning af en ekspert om
nødvendigt, eller lad en professionel
lave fundamentet.
Fastgøre fundamentbjælkerne på
fundamentet for eksempel med
vinkeljern (ikke inkluderet i leve-
rancen). Fundamentbjælkerne er
imprægneret, men det er alligevel
klogt at lægge en bane af tagpap
eller anden isolering (ikke inkluderet
i leverancen) mellem fundamentet
og fundamentbjælkerne for at hin-
dre fugt i at trænge fra fundamentet
til træet. Det kan betale sig at
montere fundamentbjælker, således
at de yderste fundamentbjælker
ikke når helt ud til vægbjælkerne.
Dette er der to grunde til. På den
måde kan regnvandet ikke løbe
mellem fundamentbjælken og den
nederste bjælke. Desuden fungerer
de yderste fundamentbjælker som
kantstøtte til gulvplanker. I praksis
betyder dette, at fundamentet
opføres ca. 5-10mm mindre end
husets grundareal.
Foundation
The most important aspect of the
construction is a well-prepared
foundation. It must be flat, com-
pletely level and devoid of any
movement even after the assembly
work. Take special care of these
requirements when building on
areas where the ground retains
water. In all cases a concrete
raft foundation is preferred. This
spreads the constructions’ load over
a wide area and suits all ground
types. Your retailer can advise an
alternative foundation method
should a raft not be possible. When
using a pier and beam foundation,
the spacing of the columns (posts)
shall not be greater than 60 cm.
When using construction blocks,
slabs or footings as foundation it
should be made sure that the soil
will not move during frozen ground
conditions. We recommend placing
the foundation on, for example, a
compacted and evened out bed
of gravel. Regardless of type of
foundation it should be made sure
that the subfloor construction is
well ventilated
.
The foundation for
the optional terrace must be level
with the base for the cabin and be
prepared carefully.
If needed, seek
advice from an expert or have a
professional perform the foundation
work.
Fasten the foundation beams to the
foundation, for example with angle
irons (not included). Foundation
beams are protection treated but
it is advisable to add a roofing felt
strip (not included) or another
insulator between the foundation
and the beams to stop moisture
from the foundation penetrating the
timber. The outermost foundation
beams should finish nearer each
other than the log walls. There
are two important reasons for
this. 1. Rain water won’t wet the
point of contact of the foundation
beams and the lowest logs. 2. The
outermost foundation beams oer
support for the edge of the floor. In
practise it means that the founda-
tion shall be 5-10mm smaller than
the log frame of the cabin.
Fondation
Des fondations eectuées avec soin
sont un facteur déterminant pour
un montage réussi. Les fondations
doivent être parfaitement de niveau.
Les fondations et la structure d’abri
doivent rester horizontales même
après le montage. Il est important
de vérifier, que le sol sur lequel vous
envisagez de construire votre abri,
permette une bonne évacuation de
l’eau afin d’éviter le gel. Dans tous les
cas, nous vous recommandons d’uti-
liser la fondation en dalle de béton.
Ceci répartit le poids de la structure
en une grande surface et quand
le travail a été fait correctement il
s’adapte à tout type de sol. Lorsque
vous utilisez un pilier pour le sol,
l’espace doit faire maximum 60 cm
pour le soutien (pilier) des planches
de foundation. En cas d’utilisation
de bloc, de plaques ou de plinths
de terrasse, vérifiez que le sol ne
peut pas bouger en cas de gel. Nous
vous recommendons de placer les
fondations sur un lit homogène et
solide de gravier. Peu importe la
fondation, faites attention à ce que
le fond soit bien aéré.
Si l’abri inclut
une terrasse séparée, ses fondations
doivent être faites avec le même
soin et à la même hauteur que la
fondation de l’abri.
Si besoin, vous
pouvez demander des conseils à un
expert, ou laissez un professional
construire le sol.
Fixez les solives de fondation aux
fondations avec par exemple des
chevilles (non livrées). Les solives
sont traitées avec un produit de
protection bois. Toutefois il est
recommandé d’ajouter une bande
de feutre bitumeux (non livrée)
ou un autre matériel isolant entre
les fondations et les solives pour
empêcher l’humidité de remonter
du sol vers le bois massif de la
construction. Veillez à assembler les
solives de la fondation un peu plus
vers l’intérieur par rapport aux murs
en madriers (5 mm de chaque côté).
Cela permettra à l’eau ruisselante
de s’évacuer plus facilement. Il y a
deux raisons importantes à ceci: tout
d’abord, l’eau de pluie tombant le
long des murs ne mouillera pas le
point de contact entre les solives de
fondation et les premiers madriers
du bas, et ensuite cela vous permet-
tra aussi de fixer plus facilement vos
lames de plancher (en option sur
certains modèles).
13
ID 4569, Versio 42, Pvm 4/8/2022, Lillevilla 321
ID 4569, Versio 44, Pvm 6/20/2022, Lillevilla 321
FI SV
NO
Ovet ja ikkunat
Oven sivukarmien etäisyyden toisis-
taan täytyy olla alhaalla täsmälleen
sama kuin ylhäällä. Oven/ovien
toimivuuden kannalta on ehdotto-
man tärkeää, että mökki, ja samalla
ovenkarmi, on täysin vaakasuorassa.
Jos ovi tai ikkuna ei tunnu istuvan
aukkoonsa kunnolla, tarkista pohjan
ja rakennuksen vaakasuoruus. Ovet
ja ikkunat toimivat kunnolla vain,
kun nämä asiat ovat kunnossa.
Tarvittaessa nosta liian alhaalla
olevaa mökin nurkkaa kiilaamalla.
Mallista riippuen tarvikepussi voi
sisältää oven säätämiseen tarkoi-
tettuja säätölevyjä. Oven asentoa
ja etäisyyttä sivukarmista voidaan
tarvittaessa muuttaa asentamalla
säätölevy (tarvittaessa useampi)
saranalevyn/levyjen alle. Jos ovessa/
ikkunassa on tappisaranat, niitä
voidaan säätää pyörittämällä oven/
ikunan ja/tai karmin saranoita joko
sisään- tai ulospäin tarpeen mukaan.
Ole tarkkana, että asennat ikkunan
oikein päin. Väärinpäin asennettu
sivusaranoitu ikkuna putoaa saran-
oiltaan, kun se avataan. Yläsaranoitu
ikkuna asennetaan saranat ylöspäin.
Huomaa, että se saattaa pudota
saranoiltaan, jos sitä avataan liikaa
tai jos ikkunan aukipitolaite ei ole
paikallaan.
Ovien ja ikkunoiden yläpuolella
oleva painumavara
Oven ja ikkunan yläpuolelle jää
muutaman senttimetrin korkuinen
rako eli painumavara. Puu on elävä
materiaali ja kutistuu kuivalla ilmalla
(hirsikehikko painuu) ja laajenee kos-
tealla (hirsikehikko nousee). Tämän
vuoksi painumavara on välttämätön,
jotta hirsiseinät voivat elää ilmankos-
teuden vaihtelun mukaan rakenteen
vahingoittumatta. Painumavara
peitetään peitelaudoilla, jotka nau-
lataan vain oven/ikkunan karmiin, ei
hirsiin, jotta naulauksella ei estettäisi
hirsikehikon elämistä. Samasta syystä
myöskään oven- tai ikkunankarmeja
ei saa naulata kiinni hirsiseinään
muualta kuin alimmasta hirrestä.
Hirsikehikon eläminen on otettava
huomioon niin rakennuksen pystyt-
tämisessä kuin käytössä muutenkin.
Dörr och fönster
Distansen mellan dörrens sidokar-
mar måste vara exakt densamma
både uppe och nere. Både stugan
och dörrkarmen måste vara helt
vågräta för att dörren/dörrarna
skulle fungera ordentligt. Om
dörren eller fönstret inte tycks passa
ordentligt i öppningen, kontrollera
att grunden och stugan är vågräta.
Dörrarna och fönstren fungerar väl
endast när detta är ok. Om ett av
stugans hörn har sjunkit ned kan det
kilas uppåt.
Beroende på modell kan tillbehör-
spåsen innehålla justerningsplåtar
för gångjärnen. Vid behov kan
dörrens ställning och avstånd från
sidokarmen justeras genom att
montera en eller flera justeringsplå-
tar under gångjärnsskivan/skivorna.
Några modeller har gångjärn som
kan justeras genom att skruva
gångjärnet inåt eller utåt enligt
behov.
Fönstren måste installeras på rätt
sätt. Om ett fönster med gångjärn
på sidan installeras upp och ner,
faller det av gångjärnen när det
öppnas. Ett fönster med gångjärnen
högst uppe måste installeras med
gångjärnen uppåt. Observera att
det kan falla av gångjärnen om det
öppnas för mycket eller om anord-
ningen som håller fönstret öppet
inte är på plats.
Sänkningsmån över dörrar och
fönster
Det finns en öppning på några
centimeter, en s.k. sänkningsmån,
ovanför dörr och fönster. Eftersom
träet är ett levande material,
krymper det vid torrt väder (timmer-
stommen sänks) och utvidgar sig
vid fuktigt väder (timmerstommen
höjs). Sänkningsmånen är nöd-
vändig för denna vertikala rörelse.
Sänkningsmånen täcks med täck-
lister som spikas endast i dörr- och
fönsterkarmar, inte i väggarna, för
att väggarnas rörelse inte skulle bli
förhindrad. Av samma anledning ska
dörrens eller fönstrets karmar inte
spikas i timmerväggarna från annat
håll än den nedersta väggtimren.
Timmerramens vertikala rörelse
måste beaktas både vid monte-
ring av byggnaden och vid dess
användning.
Dør og vindu
Avstanden mellom dørsidekarmene
må være nøyaktig den samme både
oppe og nede. Både huset og dør-
karmen må være hele horisontale
for at døren/dørene skal fungere
ordentlig. Hvis ikke det virker som
om døren eller vinduet passer
ordentlig inn i åpningen, sjekk at
fundamentet og huset er vinkelrette.
Dørene og vinduene fungerer godt
bare når dette er i orden. Hvis ett
av hjørnene i bygningen har sunket,
kan det kiles oppover.
Avhengig av modell kan tilbehørs-
posen inneholde justeringsplater
for hengslene. Om nødvendig kan
dørens posisjon og avstand justeres
fra sidekarmen ved å montere en
eller flere justeringsplater under
hengselskiven(e). Noen modeller
har hengsler som kan justeres ved
å skru hengslet innover eller utover
etter behov
Vinduet må installeres på riktig
måte. Hvis et vindu med hengsler på
siden installeres opp-ned, faller det
av hengslene når det åpnes. Et vindu
med hengsler høyest oppe, må
installeres med hengsler oppe. Vær
oppmerksom på at det kan falle av
hengslene hvis det åpnes for mye,
eller hvis anordningen som holder
vinduet oppe ikke er på plass.
Mulighet for senking over dører og
vindu
Det er åpning på noen centimeter,
en såkalt senkningsevne, over dør
og vindu. Siden tre er levende mate-
riale, krymper det i tørt vær (stokk-
stammen senkes) og utvider seg i
fuktig vær (stokkstammen heves).
Senkningsevnen er nødvendig for
at stokkveggene skal kunne bevege
på seg uten at konstruksjonen går i
stykke. Senkningsevnen dekkes med
dekklister, som spikres fast i dørens/
vinduets karmer, ikke i stokken for
å forhindre at stokkstammen skal
bevege på seg. Av samme grunn
skal ikke dørens eller vinduets
karmer spikres fast i stokkveggene
fra annen retning enn den nederste
stokken.
Tømmerstammens vertikale
bevegelse må tas i betraktning både
ved montering av bygningen og i
bruken.
14
ID 4569, Versio 42, Pvm 4/8/2022, Lillevilla 321
ID 4569, Versio 44, Pvm 6/20/2022, Lillevilla 321
DK GB FR
Dør og vindue
Indbyrdes afstand mellem dørsi-
dekarmene skal være nøjagtig ens
forneden og foroven. Husk, at det
er yderst vigtigt for dørens/dørenes
funktion, at bygningen og dørkar-
men er fuldstændig vandret. Hvis
døren eller vinduet ikke ser ud til at
sidde godt i åbningen, tjekkes om
bunden og bygningen er i vinkel.
Døre og vinduer fungerer kun
ordentligt, hvis disse ting er i orden.
Løft om nødvendigt bygningshjør-
net, der ligger for lavt, med en kile.
Afhængig af modellen kan tilbe-
hørsposen indeholde justeringspla-
der til hængslerne. Om nødvendigt
kan dørens position og afstand fra
sidekarmen justeres ved at montere
en eller flere justeringsplader under
hængselsskiven(e). Nogle modeller
har hængsler, der kan justeres ved
at skrue hængslet ind eller ud efter
behov.
Tjek omhyggeligt, at vindut vender
den rette vej. Et forkert monteret,
sidehængslet vindue falder af
hængslerne, når det åbnes. I et
vindue, som hængsles i toppen,
monteres hængslerne opad. Husk,
at vinduet falder af hængslerne,
hvis det åbnes for meget, eller hvis
klinken ikke er monteret.
Plads til sætning over døre og
vinduer
Over døren og vinduet kommer en
mellemrum på et par centimeter,
dvs. plads til sætning. Træ trækker
sig sammen i tør vejr (bjælke-
rammen sætter sig) og udvider
sig i fugtigt vejr (bjælkerammen
bevæger sig opad), fordi træ er et
levende materiale. Det er derfor,
at plads til sætning er nødvendig,
så bjælkevæggene kan arbejde
efter luftfugtigheden uden at skade
konstruktionen. Pladsen til sætning
dækkes med en dækplade, som
sømmes på dør-/vindueskarmen,
ikke på bjælken, for ikke at hindre
bjælken i at arbejde. Af samme
grund må hverken dør eller vindues-
karme sømmes på bjælkevæggen
andetsteds end på den nederste
bjælke.
Tømmerrammens lodrette
bevægelse skal tages i betragtning
både ved bygningens samling og i
dens anvendelse.
Door and window
The distance between sides of the
door frame must be exactly the
same at the top and the bottom.
It is very important that the cabin
and the door frame are completely
level to allow the door(s) to function
properly. If the doors or windows
do not seem to fit correctly in the
opening, check the level of the
foundation and the level of the
building. These components will not
function properly if they do not sit
level. If necessary pack up the low
corner to correct this fault.
Depending on the model, the
accessory bag may contain
adjustment plates for the hinges. If
necessary, the position and distance
of the door from the side frame can
be adjusted by mounting one or
more adjustment plates under the
hinge(s). Some models have hinges
that can be adjusted by screwing
the hinge inwards or outwards as
needed.
Be careful to install windows the
right way up. Windows with hinges
on the side assembled upside
down will fall from the hinges when
opened. Some windows are to be
assembled with hinges at top. Avoid
opening such too much, because it
might also loosen from the hinges.
Allowance for sinking above the
doors and windows
There is a few centimetres space,
allowance for sinking, above the
door and window. Because wood
is a living material, it shrinks in dry
conditions (log frame goes down)
and expands due to moisture (log
frame rises). That is why the allow-
ance for sinking is so essential - it
lets the walls move without damag-
ing the construction. The space is
hidden with cover board nailed only
to the frame of the door/window.
Never nail it to the log; this would
prevent the natural movement of
the log construction. For the same
reason the frames of doors or
windows must not to be nailed to
the log wall at any other place than
the lowest log.
The vertical movement of the log
frame must be taken into account
both in the assembly of the building
and in its use.
Dans la pratique les fondations sont
usinées environ 5-10 millimètres plus
petites que la surface de l’abri pour
les mêmes raisons.
Porte et fenêtre
Les intervalles entre les montants
latéraux doivent être exactement
identiques au dessus et au dessous.
Souvenez-vous que pour permettre
à la porte de fonctionner correc-
tement, il est impératif que l’abri et
le cadre de la porte ou des portes
soient parfaitement de niveau et
d’équerre. Si la porte ou la fenêtre
semble ne pas vouloir se placer cor-
rectement dans l’ouverture, vérifiez
que le bâtiment est de niveau. Les
menuiseries fonctionnent cor-
rectement uniquement lorsque le
bâtiment est de niveau. Si néces-
saire soulevez un coin de la maison
et placez-y une cale en bois traité.
Faites attention à installer la fenêtre
dans le bon sens. Une fenêtre mon-
tée à l’envers tomberait de la char-
nière, une fois ouverte. Les fenêtres
avec des charnières placées en haut
seront posées avec les charnières
vers l’extérieur. Évitez d’ouvrir trop
cette dernière, elle pourrait alors se
déboîter des charnières d’avant plus
si l’entrebâilleur n’a pas été installée.
L’espace au-dessus des fenêtres et
des portes
Lorsque vous continuerez le mon-
tage des murs, vous noterez qu’il
y a un espace ou jeu de quelques
centimètres au-dessus de la porte
et de la fenêtre. Puisque le bois est
un matériau vivant, il se contracte si
l’air est sec (la structure en madriers
descend) et gonfle si le temps est
humide (la structure en madriers
remonte). C’est pourquoi cet espace
est essentiel, afin que les murs
puissent travailler sans endomma-
ger la construction. Cet espace
sera caché avec des couvres joints,
qui seront cloués seulement sur le
cadre de la porte ou de la fenêtre.
Ne jamais planter de clous dans les
madriers, autrement le mouvement
naturel des madriers sera bloqué.
Pour cette même raison, le cadre de
la porte et de la fenêtre ne doivent
pas être cloués au mur ni à aucun
autre endroit, sauf dans le madrier
le plus bas.
Le mouvement vertical de la char-
pente doit être pris en compte à la
fois dans l’assemblage du bâtiment
et dans son utilisation.
15
ID 4569, Versio 42, Pvm 4/8/2022, Lillevilla 321
ID 4569, Versio 44, Pvm 6/20/2022, Lillevilla 321
FI
Tak- och golvbrädor
Vankant och hyvelspår som normalt
förekommer på baksidan av tak-
och golvbrädorna tillhör produkten
och är inget fel. Var noggrann att
använda rätta brädor eftersom
takbrädorna har samma profil som
golvbrädorna.
Tak- och golvbrädorna rör sig
beroende på luftfuktigheten
och därför måste man lämna en
1-1,5mm springa mellan varje bräda.
Takbrädorna fästs med den släta
sidan neråt (mot stugan) och spåren
uppåt.
Takmaterial
Om leveransen innehåller takmate-
rial, måste det monteras omedelbart
efter att takbrädorna har installerats.
Om leveransen inte innehåller
takmaterial, måste taket skyddas så
snart det är färdigt och det slutliga
takmaterialet måste monteras
så snart som möjligt. Taket bör
täckas med ett lätt takmaterial. Vi
rekommenderar shingel, takpapp
eller plåttak för tak med lutning.
För modeller med plana tak rekom-
menderar vi takpapp eller optimalt
EDPM-tätskikt. Följ anvisningarna
som följer med takmaterialet.
Takfilt
Om leveransen innehåller takfilt är
den en underfilt. Mät längden på
taket och skär lika långa rätvinkliga
remsor av rullen. Fäst den första
filtremsan omsorgsfullt till takfoten.
Du kan lämna kanten av remsan
0,5-1cm utanför takfoten, men böj
inte filten. Förutom att spika fast
filtremsan måste den fästas ordent-
ligt till taket med lämpligt bitumen-
lim (ingår inte i leveransen). Be att
få bruksanvisning till bitumenlimet
från dess återförsäljare. Fäst sedan
nästa remsorna så att de överlappar
varandra och gör likadant på den
andra sidan av taket. Även filtrem-
sornas sömmar måste fästas ihop
med bitumenlim. Montera till sist
remsan till takåset. Ovanpå den här
underfilten fäster man sedan den
slutliga takläggningen (ingår inte i
leveransen).
Tak- og gulvbordene
Vannkant og høvelspor som
normalt forekommer på baksiden av
tak-og gulvbordene, hører med på
produktet og er ingen defekt. Vær
nøye med å bruke rette bord, da
takbordene har samme profil som
gulvbordene.
OBS! Tak- og gulvbordene beveger
seg uavhengig av luftfuktigheten.
Derfor må man legge inn en avstand
på 1 – 1,5 mm mellom hvert bord.
Takbordene festes med glatt side
nedover (mot huset) og sporene
oppver.
Takmateriale
Hvis leveransen inneholder takma-
teriale, må det monteres straks etter
at takbordene er montert. Hvis ikke
leveransen inneholder takmateriale,
må taket beskyttes straks det er
ferdig og det endelige takmateri-
alet må monteres så snart som
mulig. Taket bør dekkes med et lett
takmateriale. Vi anbefaler shingel,
takfilt eller blikktak for gavltak. For
modeller med flat tak anbefaler vi
takfilt eller EPDM takbelegg. Følg
leverandørens anvisninger.
Takpapp
Hvis leveransen inneholder takfilt, er
den underfilt. Mål lengden på taket
og kutt så lange strimler. Fest første
feltstrimmel forsiktig til takfoten.
Du kan legge kanten av strimmelen
0,5-1 cm utenfor takfoten, men
ikke bøy filten. I tillegg til å spike
feltstrimmelen, må den festes fast
i taket med passende bitumenlim
(ikke inkludert i leveransen). Be
om retninger til bitumenlimet fra
forhandleren). Fest deretter de neste
strimlene så de overlapper og gjør
det samme på den andre siden av
taket. Sømene på filtremmene må
også være bundet med bitumenlim.
Fest festet til takstativet. På dette
underfilt legger du på det endelige
taket (ikke inkludert i leveransen).
SV NO
Katto- ja lattialaudat
Katto- ja lattialaudan takaosa on
normaalisti vajaasärmäinen, ja tämä
ei ole vika vaan kuuluu tuotteeseen.
Ole tarkkana, että käytät oikeita lau-
toja, sillä kattolaudoissa on saman-
lainen profiili kuin lattialaudoissa.
Katto- ja lattialauta elää ilmankos-
teuden mukaan jonkin verran, joten
jokaisen laudan väliin täytyy jättää
pieni rako (1-1,5 mm). Kattolaudat
asennetaan sileä puoli alaspäin eli
mökkiin päin ja urat ylöspäin.
Katemateriaali
Jos toimitukseen kuuluu katemate-
riaali, on se asennettava välittömästi
katon valmistuttua. Jos toimitukseen
ei kuulu katemateriaalia, tulee katto
suojata heti katon valmistuttua ja
asentaa varsinainen katemateriaali
viipymättä. Rakennus on tarkoitettu
katettavaksi kevyellä katemateri-
aalilla. Suosittelemme huopa- tai
pelti katetta normaali harjakattoisiin
malleihin. Tasakattoisiin malleihin
tulee käyttää liimautuvaa rulla-
huopaa tai optimiratkaisuna EPDM
katetta. Seuraa asennuksessa
katemateriaalin toimittajan ohjeita.
Rullahuopa
Toimitukseen mahdollisesti kuuluva
rullahuopa on alushuopa. Mittaa
katon pituus ja leikkaa huoparullasta
katon mittaisia suorakulmaisia
paloja. Kiinnitä ensimmäinen
huopakaista räystäälle huolellisesti.
Voit jättää huovan reunan hieman
räystään yli (0,5-1 cm), mutta älä
taita huopaa. Huopakaistat tulee
naulaamisen lisäksi kiinnittää
alustaansa huolellisesti tarkoitukseen
sopivalla bitumiliimalla (ei sisälly
toimitukseen). Kysy bitumiliiman
käyttöohjeet sen jälleenmyyjältä.
Kiinnitä seuraavat huopakaistat
limittäen edelliseen huopakaistaan
ja kiinnitä huopakaistat myös katon
toiselle lappeelle. Myös huopakais-
tojen saumat pitää kiinnittää toisiinsa
bitumiliimalla. Asenna viimeisenä
katon harjalle tuleva huopakaista.
Tämän alushuovan päälle pitää
asentaa lopullinen katemateriaali (ei
sisälly toimitukseen).
16
ID 4569, Versio 42, Pvm 4/8/2022, Lillevilla 321
ID 4569, Versio 44, Pvm 6/20/2022, Lillevilla 321
Roof and floor boards
It is normal that the back side of the
roof and floor boards has wane on
it. It is not a defect but a charac-
teristic of the product. Roof boards
and floor boards have the same
profile, therefore make sure you are
using right boards for right purpose.
The boards will expand and contract
depending upon the amount of
moisture in the air, so leave a space
of 1-1.5mm between each board.
Roof boards are assembled the flat
side downwards and the side with
furrows upwards.
Covering material for roof
Covering material for the roof must
be installed immediately. If this is
excluded, temporary protection
is required. Only light material are
suitable roof coverings. We rec-
ommend shingles, roofing felt or
tin roof for gable roofs. For models
with plane roof, we recommend
roofing felt or EPDM roofing. Follow
the instructions supplied by the
provider.
Roofing felt
If roofing felt is included, measure
the length of the roof and cut the
exact same length from the felt.
Fasten the first length carefully to
the eaves. You can leave the edge
of the felt about 0.5-1cm over the
eaves, but do not bend the felt.
Overlap the next felt strips and do
the same on the other side of the
roof. Finally, install the felt strip on
top of the ridge. Use bituminous
adhesive for fastening the felt to the
roof boards and for fastening the
strips to each other. Ask for advice
from the dealer of the adhesive.
The roofing felt included in the
delivery is an underlay and it must
be covered with suitable covering
material for roof.
Voliges et le plancher
Il est normal que le dessous des
lames de plancher soit flache. Ce
n’est pas un défaut mais une parti-
cularité du produit. Veillez d’utiliser
des bonnes lames, car les voliges
ont lemêmeprofile que les lames de
plancher.
Les lames et les voliges travaillent
en fonction l’humidité de l’air, vous
devez donc laisser un peu de jeu
(1 -1,5mm) entre chaque lame de
plancher et volige. Vous devez
poser les voliges avec un côté
lisse vers l’intérieur du bâtiment,
et le côté avec les rainures vers
l’extérieur.
Le matériel de couverture du toit
Le matériel de couverture du toit
doit être installé immédiatement,
qu’il soit inclus ou non. S’il est exclu,
le toit doit être protégé et vous
devez poser la couverture dès la
livraison. Le bâtiment est prévu pour
supporter seulement des matériaux
légers. Nous recommandons une
couverture toit type feutre bitumée
ou la tôle pour les toits à deux
pentes. Pour les modèles à toit
plat, nous recommandons une
couverture toit type feutre bitumée
autocollante ou la couverture
EPDM. Suivez les instructions
de votre fournisseur matériel
couverture.
Feutre bitumeux
Si le abri comprend une couverture
de toit en feutre bitumeux. Mesurez
la longueur du toit et coupez des
morceaux rectangulaires. Posez le
premier morceau du feutre avec
soin. Clouez. Prévoyez un peu de
jeu (de 0.5 à1 cm), mais ne pliez
pas le feutre Les bandes de feutre
doivent être aussi collées sur les
voliges, ainsi que sur le recouvre-
ment (minimum 10 cm) avec une
colle adaptée pour bitume (la colle
n’est pas inclus dans livraison).
Suivre les instructions d’utilisation
du fabricant de la colle. Posez
les bandes de feutre suivantes
sur les précédentes et faites la
même chose de l’autre côté. Aussi
les joints des bandes de feutre
doivent être collées sur la partie
de recouvrement avec de la colle.
Installez la bande de feutre sur le
faîtage en dernier lieu. Le rouleau de
feutre d’origine inclus avec certains
modèles est une couverture pro-
visoire. Il est vivement conseillé de
la remplacer aussi tôt que possible
avec une couverture plus qualitatif
que n’est pas inclus dans livraison.
Tag- og gulvbrædder
Tag- og gulvbrættets bagside er
normalt vankantet, hvilket ikke er
fejl, men hører til produktet. Sikr, at
det er de rigtige brædder du bruger,
da tagbrædderne har samme profil
som gulvbrædderne.
Brædderne arbejder en smule efter
luftfugtigheden, så der skal være en
lille sprække (1-1,5 mm) mellem alle
brædderne. Tagbrædderne mon-
teres så det glat side vender nedad
(mod huset) og rillene opad.
Dækmateriale
Hvis leverancen omfatter materialet
til tagdækning, skal det monteres
straks efter montering af taget. Hvis
leverancen ikke omfatter materialet
til tagdækning, skal taget beskyttes
straks efter færdigmontering og
der skal uden forsinkelse sørges for
tagdækning. Bygningen er beregnet
til at blive dækket med let materi-
ale. Vi anbefaler grus, tagpap eller
bliktag til taget. Til modeller med
fladt tag anbefaler vi tagpap eller
EPDM tag. Følg instruktionerne givet
af fabrikanten.
Rulletagpap
Hvis leverancen omfatter rulletag-
pap, er det en underfilt. Måle taget
og skære tagpappen i rektangulære
baner i tagets længe. Fastgør den
første tagpapbane omhyggeligt på
tagskægget. Kanten af tagpappen
må gerne løbe lidt ud over tags-
kægget (0,5-1 cm), men buk ikke
tagpappen. Foruden at sømme
filtstrimlen skal man fæstne dens
underste del ordentligt med en
velegnet bitumenlim (følger ikke
med leverancen). Bed om at få en
brugsanvisning til bitumenlimen
fra forhandleren. Fastgør næste
tagpapbane overlappet på banen
før og fastgør også banerne på den
anden side af taget. Filtstrimlernes
søm skal ligeledes fæstnes sammen
med bitumenlimen. Banen, der skal
ligge på tagryggen, pålægges sidst.
Ovenpå denne underfilt fæstnes
senere den endelige tagbelægning
(følger ikke med leverancen).
DK GB FR
17
ID 4569, Versio 42, Pvm 4/8/2022, Lillevilla 321
ID 4569, Versio 44, Pvm 6/20/2022, Lillevilla 321
FI
Stormsäkring
Vid blåsiga och stormiga byggnads-
platser är det viktigt att man fäster
stugan ordentligt i grunden och att
man fäster taket ordentligt i stugan.
Detta kan kräva extra utrustning
som inte inkluderas i leveransen.
Tips för monteringen
Om sido- och gavelväggarna är inte
på samma nivå när väggarna har
rests, kontrollera att alla väggstockar
sitter ordentligt på plats. Du kan
också rätta till problemet genom
att lyfta den översta stocken på den
lägre väggen till rätt nivå och fästa
den i stocken i nästa vägg. Därefter
knackar du de nedre stockarna
uppåt och utjämnar springorna
mellan dem.
Skyddsbehandling
Virket som används för Lillevilla-
produkter är obehandlat, förutom
grundbalkarna och terassbrädorna,
som har blivit behandlade med
skyddsmedel. Ytbehandling av
byggnaden bör göras omedelbart
efter att man uppfört byggnaden
men så att väder och förhållanden
tillåter detta. Första behandlingen
bör göras med ett färglöst träim-
pregneringsmedel som förhindrar
mögel och blånadssvamp.
Efter detta gör man en ytbehandling
antingen med en transparent bets
eller med en täckande målfärg.
Kontrollera alla ytbehandlingsmedel
som används, så att de andas och
är avsedda för behandling eller
målning av timmerytor. Fråga råd
av personalen som säljer behand-
lingsmedlet. Målfärg som bildar en
tät hinna som inte andas får inte
användas. Följ tillverkarens anvis-
ningar i arbetet med behandlings-
medel. Trä som behandlas skall vara
torrt och arbetsförhållandena måste
vara torra.
Byggnaden bör också behand-
las från insidan mot mögel och
blånadssvamp med förebyggande
träskyddsmedel. Var extra noggrann
med hörnen. Dörrar och fönster ska
behandlas från båda sidorna.
Trots skyddsbehandlingen kan fukt
tränga in i hörn, kvistar, sprickor
eller fogar. Vid behov kan detta
förhindras med till exempel silikon.
Stormsikring
På byggeplasser som er utsatt for
vind og storm, er det viktig at man
fester huset ordentlig på grunnen
og at man fester taket godt. Dette
kan kreve ekstra utstyr som ikke er
inkludert i leveransen.
Tips ved eventuelle
monteringsproblemer
Hvis side- og gavlveggene ikke
er på samme nivå når veggene er
reist, sjekk at alle veggstokker sitte
rordentlig på plass. Du kan også
utbedre problemet ved å løfte den
øverste stokken på den nederste
veggen til riktig nivå og feste den
ved stokken i neste vegg. Deretter
slår du de nederste stokkene oppo-
ver og jevner ut avstanden mellom
dem.
Beskyttende behandling
Trevirke som brukes for produksjon
av LILLEVILLA-produkter er ikke
blitt behandlet, med unntak av
fundamentbjelker og terrassebord,
som er impregnert mot blåved og
mugg. Beskyttende behandling/
maling av bygningen må utføres
to ganger med beskyttende
middel mot blåved og mugg (be
forhandleren av det beskyttende
middelet om råd) umiddelbart
etter at bygningen er oppført. Hvis
malingen som du foretrekker ikke
inneholder beskyttelsesmidler
mot blåved og mugg, bør
tømmerstokkene behandles
tilsvarende før maling. Hvis du
bruker maling, påse at den er egnet
for tømmerflater, og danner ikke
en såkalt plastoverflate. Be om
ytterligere informasjon hos din
lokale malingsforhandler. Husk at
det beste resultatet oppnås hvis
behandlingen utføres i tørt vær.
Trevirke må være tørt.
Også innsiden av bygningen må
behandles med beskyttende middel
mot blåved og mugg, spesielt nøye
i hjørnene. Behandlingen både ute
og inne må gjentas regelmessig
i henhold til instruksjonene fra
produsenten av det aktuelle
beskyttelsesmiddelet. Dører og
vinduer må behandles på begge
sider.
Til tross for den beskyttende
behandlingen, kan fukt trenge
inn i hjørner, kvister, sprekker
eller skjøter. Ved behov kan dette
forhindres med f.eks. silikon.
SV NO
Myrskyvarmistus
Koville tuulille ja myrskyille alttiilla
rakennuspaikoilla mökin kiinnittämi-
nen perustuksiin ja katon kiinnittä-
minen mökkiin täytyy tehdä erityisen
huolellisesti. Tämä saattaa vaatia
erityiskiinnitystarvikkeita, jotka eivät
sisälly toimitukseen.
Vinkkejä pystytykseen
Jos sivu- ja päätyseinät ovat eri
korkeudella, kun seinät on pystytetty
ylös saakka, tarkista, että kaikki
hirret ovat kunnolla pontissaan. Voit
myös korjata asian niin, että nostat
matalammaksi jääneen seinän
ylimmän hirren oikealle korkeudelle
ja kiinnität sen viereisen seinän hir-
teen. Naputtele sitten alempia hirsiä
yhtä kerrallaan ylöspäin ja tasaa näin
hirsien välit.
Pintakäsittely
Lillevilla-tuotepaketeissa oleva puu -
tavara on käsittelemätöntä, paitsi
perustuspuut ja terassilaudat,
joihin on käytetty siveltävää
puunsuoja- ainetta. Rakennuksen
pintakäsittely on tehtävä viipymättä
heti rakennuksen pystytyksen
jälkeen sään ja olosuhteiden niin
salliessa. Ensimmäinen käsittely on
tehtävä homehtumista ja sinis-
tymistä ehkäisevällä värittömällä
puunkyllästysaineella.
Tämän jälkeen tehdään pintakäsit-
tely joko kuultavalla puunsuojalla
tai peittävällä maalilla. Kaikkien
käytettävien pintakäsittelyaineiden
ja maalien suhteen on tarkistettava,
että ne ovat hengittäviä ja hirsipin-
tojen käsittelyyn ja maalaukseen
sopivia. Kysy neuvoa käsittelyai-
neen myyjältä. Hengittämättömän
kalvon muodostavaa maalia ei saa
käyttää. Noudata työskentelyssä
käsittelyaineen valmistajan ohjeita.
Käsiteltävän puun ja käsittelyolosuh-
teiden tulee olla kuivat.
Rakennus tulee käsitellä myös
sisältä homehtumista ja sinistymistä
ehkäisevällä puunkyllästysaineella,
nurkat erityisen huolellisesti. Myös
ovet ja ikkunat on käsiteltävä
molemmin puolin.
Pintakäsittelystä huolimatta saat-
taa kosteutta päästä tulemaan
rakennuksen sisälle nurkista,
oksankohdista, halkeamista ja osien
liitoskohdista. Tarvittaessa estä tämä
esimerkiksi silikonin avulla.
18
ID 4569, Versio 42, Pvm 4/8/2022, Lillevilla 321
ID 4569, Versio 44, Pvm 6/20/2022, Lillevilla 321
Protection against storm
Fasten the roof to the building and
the cabin to the foundation and take
special care in open areas where
there is the possibility of heavy
winds and storms. You will need
extra fastening material excluded
from the delivery.
Some tips for possible problematic
stages
If the side and end walls are at
dierent heights when they are
completed, check that all the logs
are down correctly in their tongue-
and-groove joint. You can rectify
this by lifting the uppermost log
of the lower wall to the right level
and by fastening it to the log of
the connecting wall. Then knock
the lower logs up one by one and
even out the spaces. This is not
a machining fault, it is due to the
moisture content of the timber and
will rectify itself in due course.
Protection treatment
The timber used for the products
LILLEVILLA-products has not
been treated, with the exception
foundation beams and terrace
boards, that has been treated
against blue stain and moulding.
Protection treatment of the building
must be performed immediately
after erecting the cabin as soon as
the weather is suitable for it. The
first treatment should be done with
a with a colorless wood preservative
that prevents the formation of mold
and blue stain. As paint can be used
transparent glaze or paint. Make
sure the glaze/paint you are about
to use is suitable for log surfaces,
and does not form a so-called
plastic, non-breathing surface. Ask
for more information from your
local paintshop. The wood must
be dry when it is treated, and the
working conditions as well.
Also the interior of the building
must be treated with wood
preservative preventing the
formation of mold and blue
stain, the inner corners especially
carefully. Doors and windows must
be treated from both sides.
Despite treatment, moisture can
get in through corners, knots, splits
and joints of the parts. This can be
prohibited with silicon, if needed.
Protection contre la tempête
Dans les endroits enclins aux vents
violents, il faut fixer le toit au bâti-
ment et la maison aux fondations
avec un beaucoup de soin. Vous
pouvez avoir besoin de matériel de
fixation supplémentaire, ce matériel
n’est pas inclus dans la livraison.
En cas de problème
Si les murs latéraux ont des hau-
teurs diérentes quand ils sont
complètement montés, vérifiez
que tous les madriers sont posés
avec leur languette sur les rainures.
Vous pouvez également régler le
problème en soulevant le madrier
le plus élevé (du niveau plus bas
du mur) et en le fixant au madrier
du mur latéral. Donnez ensuite de
petits coups du bas vers le haut sur
les madriers inférieurs et régularisez
les espaces de cette façon.
Traitement de protection
Le bois utilisé pour les produits
LILLEVILLA n’a pas été traité, à
l’exception des solives et les lames
de plancher de la terrasse, qui
ont été badigeonnées avec un
produit protectif. C’est pourquoi
il est recommandé de traiter
votre abri de jardin tout de suite
après le montage avec une lasure
protectrice anti-bleuissement et
anti-cryptogames. Pour la peinture
on peut utiliser une lasure pour le
bois transparente brillant ou de la
peinture couvrante pour le bois. Si
vous utilisez de la peinture, assurez-
vous qu’elle est adaptée pour le
madrier, et qu’il ne forme pas d’une
soi-disant surface en plastique.
Demandez plus d’informations
à votre conseiller peinture local.
Deux couches de traitement de
protection ou de peinture doivent
être appliquées juste après avoir
monté l’abri. Suivez les instructions
du fabricant du traitement. Un
meilleur résultat sera obtenu dans
des conditions sèches. Les portes
et les fenêtres doivent être traitées
des deux côtés. Le bâtiment doit
être aussi traité à l’intérieur avec
une protection anti-bleuissement
et anticryptogames et ceci
particulièrement dans les angles des
murs.
Malgré le traitement, l’humidité peut
entrer dans les angles, les noeuds,
les fentes et les emboîtements des
pièces. Si cela s’avère nécessaire,
vous pouvez appliquer de la
silicone.
Stormsikring
På steder, der er udsat for vind og
storm, skal husets fastgørelse på
fundamentet og tagets fastgørelse
på huset udføres meget omhyg-
geligt. Dette kan kræve specielt
fastgørelsestilbehør, som ikke er
inkluderet i leverancen.
Praj omproblemløsninger ved
opførelse
Hvis side- og endevæggene ikke
ligger på niveau med hinanden, når
væggene er færdig opført, tjek om
alle bjælker ligger i not, som de skal.
Du kan også udbedre fejlen, således
at du løfter den lavere vægs øverste
bjælke til den rette højde og fastgør
den i bjælken på væggen ved siden
af. Derefter skal du banke let på
bjælkerne en ad gangen opad for at
udjævne bjælkernes mellemrum.
Overfladebehandling
Træet der er brugt til LILLEVILLA
produkter er ikke blevet behandlet,
undtagen fundamentbjælkerne og
terrassebjælkerne, som er blevet
behandlet mod mug. Hytten skal
regelmæssigt overfladebehandles
med et træbeskyttelsesmiddel, som
beskytter mod skimmelsvamp og
blå misfarvning. Hvis farven, som
du foretrækker ikke indeholder
behandling mod mug, skal de
behandles inden de males. Hvis
du bruger maling, skal du sikre at
det er egnet til tømmeroverflader,
og at det ikke danner en såkaldt
plastikoverflade. Bed om yderligere
oplysninger fra din lokale forretning.
De første to behandlinger
skal udføres så snart hytten er
færdigmonteret. Det bedste
resultat opnåes ved at foretage
behandlingen under tørre forhold.
Træt skal være tørt.
Indersiden af hytten, specielt
hjørnerne, skal også behandles
med et træbeskyttelsesmiddel, som
beskytter mod skimmelsvamp og
blå misfarvning, og også denne
behandling skal foregå med
regelmæssige mellemrum. Døre og
vinduer skal behandles på begge
sider.
Uanset beskyttelse kan fugt trænge
ind gennem bygningens hjørner,
knaster, revner og samlinger. Dette
kan hindres for eksempel med
silikone, når det kræves.
DK GB FR
19
ID 4569, Versio 42, Pvm 4/8/2022, Lillevilla 321
ID 4569, Versio 44, Pvm 6/20/2022, Lillevilla 321
Vedlikehold
Sikker og langvarig bruk av hytta
forutsetter regelmessig ettersyn
av fester og delenes tilstand samt
vedlikehold ved behov. Særlig
takkonstruksjoner, takmaterialer,
dører og vinduer, hyttas feste til
fundamentet, stormsikring og
overflatebehandling skal kontrolleres
jevnlig. Forsømmelse av kontroll
og vedlikehold kan føre til skade
på bygningen eller sette brukernes
sikkerhet i fare.
Det er viktig å ha regelmessig
ettersyn av overflatenes tilstand
og fornye dem ved behov. Særlig
skal man følge med nedre deler av
dører, vinduer og vinduskarmer,
overflater på ender av treet og
deler som utsettes for hard slitasje.
Dørenes og vinduenes funksjon skal
kontrolleres og hengslene justeres
ved behov. Også tilstanden til
silikonfugene i dører og vinduer skal
sjekkes og fornyes ved behov. Det er
særdeles viktig å sikre at ventilasjo-
nen i hytta og bjelkelaget fungerer.
Vi anbefaler at du installerer ventila-
sjonsluker (følger ikke med i leveran-
sen) høyest opp på gavltrekantene
for å la ekstra fukt komme ut av
huset.
Fjern snøen fra taket regelmessig.
Verktøy
Til oppsetting av bygget trengs
hammer, boremaskin, skrumaskin
med ulike profiler, vater, målebånd,
fastnøkkel, lim og sag. Det anbefales
å ha en medhjelper i arbeidet med
oppsetting. Behov for byggetillatelse
skal sjekkes hos lokale myndighe-
ter. Merk at montering av bygget
forutsetter noe kyndighet. Be om
profesjonell assistanse ved behov.
Sikkerhet
Selv om alle delene er omhyggelig
ferdiggjort kan fliser alltid løsne fra
tømmeret. Derfor anbefaler vi bruk
av langermet genser, hansker og
vernebriller når man arbeider med
treet. Du skal alltid sage bort fra deg.
Hold ikke fingrene bak stykket som
skal sages eller skjæres. Hold barn
vekk fra byggeplassen. Følg alltid
nasjonale sikkerhetsbestemmelser.
NO
Huoltotoimet
Mökin turvallinen ja pitkäikäinen
käyttö edellyttää osien kiinnityksen
ja kunnon säännöllistä tarkistamista
ja tarvittaessa huoltamista (erityisesti
kattorakenteet, katemateriaali, ovet
ja ikkunat, mökin kiinnitys perustuk-
siin, myrskyvarmistus, pintakäsittely).
Tarkistamisen ja huollon laimin-
lyönti voi vahingoittaa rakennusta
tai aiheuttaa mökin käyttäjälle
turvallisuusriskin.
Pintakäsittelyn kunnon säännöllinen
tarkistaminen ja tarvittaessa uusi-
minen on tärkeää. Seuraa erityisesti
ovien ja ikkunoiden ja niiden
karmien alaosia, puun päätypintoja
ja kovalle kulutukselle joutuvia osia.
Tarkista ovien ja ikkunoiden toimi-
vuus ja säädä saranoita tarvittaessa.
Tarkista myös ovien ja ikkunoiden
silikonisaumojen kunto ja uusi ne
tarvittaessa.
Erityisen tärkeää on varmistaa, että
ilmanvaihto on kunnossa ja että
pohjan tuuletus toimii kunnolla.
Suositeltavaa on asentaa tuule-
tusritilät (ei sisälly toimitukseen)
päätykolmioiden yläosaan, jotta
ylimääräinen kosteus pääsee raken-
nuksesta ulos.
Poista rakennuksen katolle kertyvä
lumi säännöllisesti.
Työkalut
Pystytystä varten tarvitaan vasara,
porakone, ruuvinväännin eri
profiileilla, vesivaaka, mittanauha,
kiintoavain, liimaa ja saha. On suosi-
teltavaa, että pystytyksessä on joku
auttamassa. Tarkista viranomaisilta
rakennusluvan tarve. Huomioithan,
että pystytys edellyttää hieman
osaamista. Tarvittaessa pyydä apua
ammattilaiselta.
Turvallisuus
Vaikkakin kaikki osat ovat huolel-
lisesti viimeisteltyjä, on aina mah-
dollista että hirrestä irtoaa tikkuja.
Siksi suosittelemme pitkähihaista
paitaa, hanskoja sekä suojalaseja
puun kanssa työskennellessä. Sahaa
aina poispäin itsestäsi. Kun sahaat
tai leikkaat, älä pidä sormia sahat-
tavan osan takana. Pidä lapset pois
rakennustyömaalta. Noudata aina
kansallisia turvallisuusmääräyksiä.
FI
Skötsel
Ett tryggt och långvarigt bruk av
stugan förutsätter regelbunden
kontroll av delarnas fästen och skick
samt underhåll vid behov (gäller
speciellt takkonstruktion, takmate-
rial, dörrar och fönster, stugans fast-
sättning till grunden, stormsäkring,
skyddsbehandling). Försummelse
av kontroll och underhåll kan skada
byggnaden eller utgöra en säker-
hetsrisk för användaren.
Regelbunden kontroll av skydds-
behandlingen och förnyelse vid
behov är viktigt. Kontrollera speciellt
nedre delarna av dörrar och fönster
och deras karmar, ändar av delarna
och delar som utsätts för kraftig
förslitning. Kontrollera dörrarnas
och fönstrens funktion och justera
gångjärnen vid behov. Kolla också
silikonfogarna hos dörrar och
fönster och förnya dem vid behov.
Speciellt viktigt är det att se till att
stugans och grundens ventilation
fungerar väl.
Det rekommenderas att installera
ventilationsgaller (ingår inte i leve-
ransen) högst upp på gaveltriang-
larna för att låta extra fukt komma
ut från stugan.
Avlägsna regelbundet snön som
samlats på taket.
Verktyg
För montering behövs hammare,
borrmaskin, skruvdragare med
olika profiler, vattenpass, mått-
band, skiftnyckel, lim samt såg. Vi
rekommenderar att någon är med
och hjälper till med monteringen.
Kontrollera med myndigheterna
behovet av byggnadstillstånd.
Notera att monteringen kräver lite
erfarenhet. Vid behov, be hjälp av en
yrkeskunnig.
Säkerhet
Även om alla delar är noggrannt fär-
digställda, finns det en möjliget att
det lossnar flisar från virket. Därför
rekommenderar vi långärmad tröja,
handskar och skyddsglasögon
under monteringen. Såga alltid utåt
från dig själv. När du sågar elles skär,
håll inte fingrarna bakom delen du
arbetar med. Håll barnen borta från
arbetsplatsen. Följ alltid nationella
säkerhetsrekommendationer.
SV
20
ID 4569, Versio 42, Pvm 4/8/2022, Lillevilla 321
ID 4569, Versio 44, Pvm 6/20/2022, Lillevilla 321
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Luoman Lillevilla Velhovesi – 18 m² / 44 mm Assembly Manual

Taper
Assembly Manual