Metabo PowerMaxx BH 12 BL 16 Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 8
fr Notice d'utilisation originale 12
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16
it Istruzioni per l’uso originali 20
es Manual original 24
pt Manual original 28
sv Bruksanvisning i original 32
fi Alkuperäinen käyttöopas 35
no Originalbruksanvisning 39
da Original brugsanvisning 42
pl Instrukcja oryginalna 46
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 50
hu Eredeti használati utasítás 54
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 58
PowerMaxx BH 12 BL 16
BH 18 LTX BL 16
ba
L
R
0
A
1
2
34 5
6
8
9
10
(14)
11
12
13
14
7
2
3
PowerMaxx
BH 12 BL 16 BH 18 LTX BL 16
UV 12 18
n0/min
rpm 0 - 730
n1/min
rpm 730
SDS-plus
ø max. mm
(in) 16 (5/8)
s max. /min
bpm 5250
W(EPTA (05/2009) J1,3
ø max. mm
(in) 68 (2 5/8)
ø max. mm
(in) 20 (25/32)
ø max. mm
(in) 13 (1/2)
mkg
(lbs) 1,7 (3.7) 1,9 (4.2)
Dmm
(in) 43 (1 11/16)
ah,HD/Kh,HD m/s211 / 1,5
LpA/KpA dB(A) 87 / 3
LWA/KWA dB(A) 98 / 3
13.
*1) Serial Number: 00207.. *1) Serial Number: 00324..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1: 2009+A11: 2010, EN 60745-2-6:2010, EN 50581:2012
2019-03-05, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Bohrhämmer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Der Akku-Bohrhammer ist mit entsprechendem
Zubehör geeignet zum Arbeiten mit
Hammerbohrern in Beton, Stein und ähnlichen
Werkstoffen und mit Bohrkronen in Ziegeln und
dergleichen, sowie zum Bohren ohne Schlag in
Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff
arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Staubmaske,
Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim
Arbeiten mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
fassen!
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug treten
hohen Kräfte auf. Die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff
nicht betreiben.
LED-Leuchte (11): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten
Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Werkzeugverriegelung
2 Hammerbohrfutter
3Zusatzhandgriff
4 Bohrtiefenanschlag
5 Metabo VibraTech (MVT)
6 Drehrichtungsumschalter
7 Schalterdrücker
8Sperre
9 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart)
10 Taste zur Akkupack-Entriegelung
11 LED-Leuchte zum Ausleuchten der
Arbeitsstelle
12 Taste der Kapazitätsanzeige
13 Kapazitäts- und Signalanzeige
14 Akkupack *
* ausstattungsabhängig
6.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (3) öffnen. Zusatzhandgriff auf
Spannhals der Maschine aufschieben.
Bohrtiefenanschlag (4) einschieben.
Zusatzhandgriff je nach Anwendung im
gewünschten Winkel kräftig festziehen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (14) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (13):
- Taste (12) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.3 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (10) drücken und
Akkupack (14) abziehen.
Einsetzen:
Akkupack (14) bis zum Einrasten aufschieben.
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (3) lösen. Bohrtiefenanschlag (4)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff (3) wieder festziehen.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCHde
6
7.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (7)
drücken. Die Drehzahl kann durch Eindrücken
verändert werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (7) loslassen.
7.3 Betriebsart wählen
Sperre (8) eindrücken und Schaltknopf (9)
verdrehen.
Bohren
Hammerbohren
7.4 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (6) nur bei Stillstand
des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R = Rechtslauf (zum Bohren, Hammerbohren,
Schrauben eindrehen)
L=Linkslauf (zum Schrauben herausdrehen)
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.5 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen
und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr.
6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
- Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. A.
- Werkzeugverriegelung (1) in Pfeilrichtung nach
hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Für vibrationsreduziertes und dadurch
gelenkschonendes Arbeiten.
Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht
und nicht zu stark andrücken. In der mittleren
Stellung (5) werden die Vibrationen am
wirkungsvollsten reduziert.
-Lüftungsschlitze:
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich
reinigen.
-Den Akkupack gelegentlich abnehmen und den
Kontaktbereich von Akkupack und Maschine mit
einem trockenen Tuch abwischen und Bohrstaub
entfernen.
f
Metabo S-automatic Sicherheitsabschaltung:
Die LED-Leuchte (11) blinkt und die Maschine
wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei zu hohem
Drehmoment (wie es z.B. bei einer plötzlichen
Blockierung auftritt) wird die Maschine
abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (7)
ausschalten. Danach wieder einschalten und
normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere
Blockierungen.
f
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Ladegeräte: ASC 55, ASC 30-36, etc.
Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.:
625406000 ............... 12 V 2,0 Ah (LiPower)
625349000 ............... 12 V 4,0 Ah (LiHD)
etc.
625596000 ............... 18 V 2,0 Ah (LiPower)
625367000 ............... 18 V 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
f
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U = Spannung des Akkupacks
8. Wartung, Reinigung
9. Störungsbeseitigung
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
DEUTSCH de
7
n0= Leerlaufdrehzahl
n1= Lastdrehzahl
ømax = maximaler Bohrdurchmesser
smax = maximale Schlagzahl
W = Einzelschlagenergie
m = Gewicht mit kleinstem Akkupack
D = Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, HD = Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
Kh,HD = Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISHen
8
We declare and accept sole responsibility for
ensuring: these cordless rotary hammers identified
by their type and serial number *1) conform to all
relevant provisions of the directives *2) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
page 3.
With the appropriate accessories, the cordless
rotary hammer is suitable for work with hammer drill
bits in concrete, stone and similar materials and
with core cutters in tiles and similar materials, as
well as for non-impact drilling into metal, wood etc.
and for driving screws.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use the additional handle supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. If the
cutting accessory contacts a "live" wire, exposed
metal parts of the electrical tool may become "live"
and give the operator an electric shock.
Work only with the additional handle correctly
installed.
Always hold the machine with both hands using the
handles provided, stand securely and concentrate.
Always wear protective goggles, dust mask, gloves,
and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
by using a metal detector).
Do not touch the rotating tool!
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
Remove chips and similar material only when the
machine is at a standstill.
Caution when carrying out hard screwdriving
(driving of screws with either a metric or an imperial
thread into steel)! The head of the screw may be
ripped off or high restoring torques may occur on
the handle.
High forces are released if the tool jams or catches.
Always hold the machine with both hands by the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
LED light (11): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Protect battery packs from water and mois-
ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention imme-
diately.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
Original instructions
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General safety instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
9
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1Tool lock
2SDS chuck
3 Additional handle
4Depth stop
5 Metabo VibraTech (MVT)
6 Rotation selector switch
7Trigger switch
8Lock
9 Switch button (for changing the operating
mode)
10 B
attery pack release button
11
LED light to illuminate the workplace
12 Capacity indicator button
13 Capacity and signal indicator
14 Battery pack *
* depending on model
6.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the additional
handle (3) anticlockwise. Push the additional
handle onto the collar of the machine. Insert the
depth stop (4). Securely tighten the additional
handle at the angle required for the application.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack (14) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
Li-Ion battery packs “Li-Power, LiHD“ have a
capacity and signal indicator (13):
- Press the button (12); the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
6.3 Removing and inserting the battery pack
Removing:
Press the battery pack release (10) button and
remove the battery pack (14).
Inserting:
Slide in the battery pack (14) until it engages.
7.1 Depth Stop Setting
Loosen the additional handle (3). Set depth stop (4)
to the desired drilling depth and retighten additional
handle. (3)
7.2 Switching On and Off
Press the trigger switch (7) to switch on the
machine. The speed can be changed by depressing
the switch.
To switch off release the trigger switch (7).
7.3 Operating mode selection
Press (8) the lock and turn the thumbwheel (9).
Drilling
Hammer drilling
7.4 Selecting the direction of rotation
Do not activate the direction switch (6) unless
the motor has completely stopped.
Select direction of rotation:
R = clockwise rotation (for drilling, hammer
drilling, drive in screws)
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
ENGLISHen
10
L=anti-clockwise rotation (for the removal of
screws)
0=Centre position: with the transporting safety
device engaged (switch-on lock)
7.5 Tool change with SDS chuck
Before fitting, clean tool shank and apply
special grease (accessories order no.
6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting tools:
- Turn tool and insert until it engages. The tool is
locked automatically.
Removing the tool:
See page 2, fig. A.
- Pull tool lock (1) backwards in direction indicated
by arrow (a) and remove tool (b).
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the
hands.
Always apply a moderate amount of pressure to the
handle when pushing down the machine and do not
force. Vibrations are reduced most effectively at the
central position (5).
-Ventilation slits:
Clean the ventilation slits on the machine occa-
sionally.
- Remove the battery pack periodically and wipe
the contact area of the battery pack and machine
with a dry cloth and remove drilling dust.
f
Metabo S-automatic safety stop: The LED light
(11) lights up and the machine SWITCHES OFF
automatically. If the speed is too high (if the
machine seizes suddenly), the machine switches
off. Switch off the machine at the trigger switch (7).
Switch it on again and continue to work as normal.
Try to prevent the machine from seizing.
f
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
Batter chargers: ASC 55, ASC 30-36, etc.
Battery packs with different capacities. Only
use battery packs with voltage suitable for your
power tool.
Order no.:
625406000 ............... 12 V 2.0 Ah (LiPower)
625349000 ............... 12 V 4.0 Ah (LiHD)
etc.
625596000 ............... 18 V 2.0 Ah (LiPower)
625367000 ............... 18 V 4.0 Ah (LiHD)
etc.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
To protect the environment, do not dispose of
power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circu-
iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
f
Explanation of details on page 3. Subject to
changes serving technical progress.
U = Voltage of battery pack
n0= No-load speed
n1= Load speed
dia.max = Maximum drill diameter
smax =Maximum impact rate
W = Single impact force
m = Weight with smallest battery pack
D = D=Collar diameter
Measured values determined in conformity with EN
60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
8. Maintenance, cleaning
9. Troubleshooting
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
ENGLISH en
11
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, HD = Vibration emission value (hammer
drilling into concrete)
Kh,HD = Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels::
L pA =Sound pressure level
LWA =Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
FRANÇAISfr
12
Nous déclarons en notre propre responsabilité que
ces marteaux perforateurs sans fil, identifiés par
leur type et leur numéro de série *1), sont
conformes à toutes les spécifications applicables
des directives *2) et normes *3). Documents
techniques pour *4) - voir page 3.
Équipé des accessoires correspondants, le
marteau perforateur sans fil est conçu pour
travailler avec des forets marteaux dans le béton, la
pierre ou des matériaux similaires, et avec des
couronnes de perçage dans les tuiles, etc., ainsi
que pour percer sans percussion dans le métal, le
bois, etc. ou pour serrer des vis.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capaci
auditive.
Utiliser la poignée additionnelle fournie avec
l'appareil. En cas de perte de contrôle, il y a risque
de blessures.
Lors de travaux où l'outil risque de toucher des
conduites électriques non apparentes, tenir
l'appareil exclusivement au niveau des
surfaces de prise en main isolées. Le contact
avec un conducteur électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de l'appa-
reil sous tension et provoquer un choc électrique.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire
correctement installée.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
Porter toujours des lunettes de protection, un
masque anti-poussière, des gants de travail et des
chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec
votre outil électrique !
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne !
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, p. ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
Eliminer les copeaux, etc. uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt.
Attention pour les cas de vissage difficiles (vissage
de vis à pas métrique ou en pouces dans l'acier) !
Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'appari-
tion de couples de réaction élevés sur la poignée.
Si l'embout se coince ou accroche, des forces
élevées vont se produire. Tenez toujours l'outil avec
les deux mains au niveau des poignées, veillez à un
bon équilibre et travaillez de manière concentrée.
Une poignée additionnelle endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est défec-
tueuse.
Voyant LED (11): ne pas regarder directement dans
le faisceau des LED avec des instruments optiques.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra-
tion de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
N'exposez pas les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie Li-Ion défectueux peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
à grande eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate-
ment un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes de sécurité
générales
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
13
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Douille de l'outil
2Mandrin marteau
3 Poignée supplémentaire
4 Butée de profondeur
5 Metabo VibraTech (MVT)
6 Commutateur du sens de rotation
7Gâchette
8Sécurité
9 Bouton de commande (pour régler le mode)
10 T
ouche de déverrouillage des blocs batteries
11
Éclairage LED pour éclairer le poste de travail
12 Touche de l'indicateur de capacité
13 Indicateur de capacité et de signalisation
14 Bloc batterie *
* suivant équipement
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser
la poignée supplémentaire qui est comprise
dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(3) vers la gauche. Engager la poignée addition-
nelle sur le collier de la machine. Introduire la butée
de profondeur (4). Selon l'utilisation souhaitée,
serrer la poignée dans l'angle désiré.
6.2 Bloc batterie
Charger la batterie (14) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Les blocs batterie Li-Ion "Li-Power, LiHD" sont
dotés d'un affichage du niveau de charge et des
avertissements (13) :
- appuyer sur la touche (12) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
6.3 Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
Appuyer sur le bouton pour déverrouiller le bloc
batteries (10) et l'enlever en tirant (14).
Installation :
Faire glisser la batterie (14) jusqu'à enclenchement.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
FRANÇAISfr
14
7.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée supplémentaire (3). Régler la
butée de profondeur (4) à la profondeur de perçage
voulue et resserrer la poignée supplémentaire (3).
7.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (7). La vitesse de rotation peut être
modifiée par une pression sur la gâchette.
Pour arrêter la machine, relâcher la gâchette (7).
7.3 Sélection du mode de fonctionnement
Enfoncer la sécurité (8) et tourner le bouton de
commande (9).
Perçage sans percussion
Perforation
7.4 Sélection du sens de rotation
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de rota-
tion (9).
Sélectionner le sens de rotation:
R = rotation à droite (pour le perçage, la
perforation, le vissage)
L = rotation à gauche (pour le dévissage)
0 = position centrale: sécurité de transport
(blocage de l'activation) activée
7.5 Changement d'outil avec le
mandrin marteau
Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la
tige d'outil et la graisser avec une graisse
spéciale (réf. 6.31800) ! Ne monter que des outils à
emmanchement SDS-Plus !
Introduction de l'outil :
- Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le
verrouillage de l'outil est automatique.
Dépose de l'outil :
Voir page 2, fig. A.
- Tirer la douille de l'outil (1) dans le sens de la
flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Pour des travaux sous vibrations réduites et donc
ménageant les articulations.
Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop faible-
ment sur la poignée arrière. Les vibrations sont le
plus fortement réduites dans la position moyenne
(5).
-Fente d'aération :
Nettoyer régulièrement la fente d'aération de
l'outil.
- Démonter occasionnellement la batterie,
essuyer la zone de contact de la batterie ainsi que
la machine avec un chiffon sect, puis éliminer les
poussières de perçage.
f
Arrêt de sécurité Metabo S-automatic : le témoin
LED (11) clignote et la machine s’ARRÊTE
automatiquement. Lorsque le couple de rotation est
trop élevé (par ex. en cas de blocage soudain), la
machine s’arrête. Arrêter l'outil à l'aide de la
gâchette (7). Ensuite, la redémarrer et reprendre le
travail normalement. Éviter tout autre blocage.
f
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques indiquées dans les présentes instructions
d'utilisation.
Montez correctement les accessoires. Si la
machine est utilisée dans un support: fixez
correctement la machine. En cas de perte de
contrôle, il y a un risque de blessures.
Chargeurs: ASC 55, ASC 30-36, etc.
Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Réf. :
625406000 ............... 12 V 2,0 Ah (LiPower)
625349000 ............... 12 V 4,0 Ah (LiHD)
etc.
625596000 ............... 18 V 2,0 Ah (LiPower)
625367000 ............... 18 V 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
doivent uniquement être effectués par des
électriciens !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les régle-
mentations nationales concernant la collecte
séparée et le recyclage des machines, des embal-
lages et des accessoires.
7. Utilisation
8. Maintenance, nettoyage
9. Dépannage
10. Accessoires
11. Réparation
12. Protection de l'environnement
FRANÇAIS fr
15
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les court-
circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
f
Explications concernant les indications de la page 3
. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U = tension du bloc batterie
n0= Vitesse à vide
n1= Vitesse en charge
ømax = Diamètre de perçage maximal
smax = Cadence de frappe maxi
W = Energie par coup
m = Poids (avec le plus petit des blocs
batteries
D = diamètre du collet
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeur vibratoire totale (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 :
ah, HD = Valeur d’émission de vibrations (perfo-
ration dans le béton)
Kh,HD = Incertitude (oscillation)
Niveau sonore typique en pondération A :
LpA = Niveau de pression acoustique
LWA = Niveau de puissance sonore
KpA, KWA= Incertitude
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut
dépasser 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
13. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
16
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-boorhamers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
Deze accu-boorhamer is met de juiste toebehoren
geschikt voor het werken met hamerboren in beton,
steen en gelijksoortig materiaal en met boorkronen
in baksteen en dergelijke, evenals voor het boren
zonder slag in metaal, hout, etc. en om te
schroeven.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen
met deze documenten aan anderen door.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoor-
verlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning komen te staan, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is aange-
bracht.
Houd de machine altijd met beide handen bij de
hiervoor bestemde handgrepen vast, let erop dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, stofmasker,
werkhandschoenen en stevig schoeisel bij het
werken met elektrisch gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Het draaiende gereedschap niet aanraken!
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch-
schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken
of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de
handgreep optreden.
Blijft het gereedschap klemmen of haken, dan
ontstaan er grote krachten. Houd de machine altijd
met beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en
werk geconcentreerd.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. De machine niet gebruiken
indien de extra handgreep defect is.
LED-lampje (11): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam-
heden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kort-
sluiten!Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als er accuvloeistof naar buiten stroomt en
met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te
spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder
behandeling van een arts te stellen!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS nl
17
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie bladzijde 2.
1 Gereedschapvergrendeling
2 Hamerboorhouder
3 Extra handgreep
4 Boordiepteaanslag
5 Metabo VibraTech (MVT)
6 Draairichtingschakelaar
7 Drukschakelaar
8 Blokkering
9 Schakelknop (voor het instellen van de functie)
10 T
oets voor ontgrendeling van het accupack
11
LED-lamp voor het verlichten van de werkplek
12 Toets voor de indicatie van de capaciteit
13 Capaciteits- en signaalindicatie
14 Accupack *
* afhankelijk van de uitvoering
6.1 Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de meegele-
verde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (3) naar
links te draaien. De extra handgreep op de span-
hals van de machine schuiven. Breng de boordiep-
teaanslag (4) aan. De extra handgreep afhankelijk
van de toepassing krachtig in de gewenste hoek
vastdraaien.
6.2 Accupack
De accu-pack (14) voor gebruik opladen.
Laad de accu-pack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-Ion-accu-packs "Li-Power, LiHD" hebben een
capaciteits- en signaalweergave (13):
- Druk op toets (12) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is de accu-
pack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
6.3 Accu-pack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
Toets voor de accu-pack-ontgrendeling (10)
indrukken en accu-pack (14) verwijderen.
Plaatsen:
accu-pack (14) erop schuiven tot hij vast klikt.
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
Extra handgreep (3) losdraaien. Stel de boordiepte-
aanslag (4) in op de gewenste boordiepte en draai
de extra handgreep (3) weer vast.
5. Overzicht
6. Ingebruikneming
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
18
7.2 In-/uitschakelen
Om de machine in te schakelen de drukschakelaar
(7) indrukken. Het toerental kan door het indrukken
worden veranderd.
Om uit te schakelen de drukschakelaar (7) loslaten.
7.3 Functie kiezen
De blokkering (8) indrukken en aan de schakelknop
(9) draaien.
Boren
Hamerboren
7.4 Keuze van de draairichting
Draairichtingschakelaar (9) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
Draairichting kiezen:
R = rechtsloop (om te boren, hamerboren, en
schroeven in te draaien)
L = linksloop (om schroeven los te draaien)
0 = Middelste positie: transportbeveiliging
(inschakelvergrendeling) ingesteld
7.5 Wisseling van gereedschap hamerboor-
houder
Gereedschapsschacht voor het inzetten
reinigen en met speciaal vet invetten
(Bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus gereedschap
gebruiken!
Gereedschap insteken:
- Aan het gereedschap draaien en insteken tot het
inklikt. Het gereedschap wordt automatisch
vergrendeld.
Gereedschap uitnemen:
Zie pagina 2, afb. A.
- Gereedschapvergrendeling (1) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap
verwijderen (b).
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de
gewrichten worden ontzien.
De machine bij de achterste handgreep niet te licht
en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand
(5) worden de trillingen het meest effectief geredu-
ceerd.
-Ventilatiesleuven:
De ventilatiesleuven van de machine van tijd tot
tijd schoonmaken.
-Het accupack af en toe eruit halen en de
contacten van het accupack en de machine met
een droge doek afvegen en boorstof verwijderen.
f
Metabo S-automatic veiligheidsuitschakeling:
De led-lamp (11) knippert en de machine werd
automatisch UITGESCHAKELD. Bij een te hoog
toerental (dat bijvoorbeeld optreedt bij een
plotselinge blokkering) wordt de machine
uitgeschakeld. Machine met de drukschakelaar (7)
uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en
normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder
geen blokkeringen voordoen.
f
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
accessoires.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: de machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Laadapparaten: ASC 55, ASC 30-36, etc.
Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Bestelnr.:
625406000 ............... 12 V 2,0 Ah (LiPower)
625349000 ............... 12 V 4,0 Ah (LiHD)
etc.
625596000 ............... 18 V 2,0 Ah (LiPower)
625367000 ............... 18 V 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkend vakman worden uitge-
voerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Accupacks niet in het water gooien!
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
8. Onderhoud, reiniging
9. Storingen verhelpen
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
NEDERLANDS nl
19
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
f
Toelichting bij de gegevens op pagina 3. Wijzi-
gingen in verband met technische ontwikkelingen
voorbehouden.
U = spanning van het accupack
n0= nullasttoerental
n1= belastingstoerental
ømax = maximaler boordiameter
smax = maximale slagfrequentie
W = energie per slag
m = gewicht (met het kleinste accupack)
D = spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de
beoordeling rekening met pauzes en fases met een
lagere belasting. Bepaal op basis van de overeen-
komstig aangepaste taxatiewaarden de maatre-
gelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. orga-
nisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
ah, HD = trillingsemissiewaarde (hamerboren in
beton)
Kh,HD = onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsdrukniveau
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
13. Technische gegevens
ITALIANOit
20
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi martelli perforatori a batteria, identificati
dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a
tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) - vedere pagina 3.
Il martello perforatore a batteria, con i relativi
accessori, è adatto per i lavori con punte a
percussione nel calcestruzzo, nella pietra e in
materiali analoghi, per eseguire fori con corone a
forare in mattoni e simili, nonché per eseguire fori
senza percussione nel metallo, nel legno ecc. e per
avvitare.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell’elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle-
gate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'utensile. La perdita di controllo dell’utensile
può provocare lesioni.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'accessorio entri in contatto con
cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici dell'utensile e provocare così
una scossa elettrica.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura
supplementare montata.
Afferrare sempre saldamente l'utensile per le impu-
gnature previste usando entrambe le mani, assu-
mere una postura stabile e lavorare concentrati.
Quando si lavora con il proprio elettroutensile,
indossare sempre occhiali protettivi, mascherina
antipolvere, guanti da lavoro e calzature
antinfortunistiche rigide!
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui
deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi
elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzando un metal detector).
Non afferrare l'utensile dalla parte dell'utensile ad
innesto.
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite dispo-
sitivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
Rimuovere i trucioli e simili esclusivamente a
trapano spento.
Fare attenzione in caso di avvitamento in materiale
duro (avvitamento di viti nell'acciaio con filettatura
metrica o in pollici). La testa della vite può rompersi,
o possono verificarsi coppie di contraccolpo elevate
sull'impugnatura.
Se l'utensile accessorio si blocca o rimane
impigliato, si sviluppano grandi resistenze.
Afferrare sempre saldamente l'utensile per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora deve essere sostituita. Non
mettere in funzione l'utensile qualora l'impugnatura
supplementare sia difettosa.
LED (11): non osservare direttamente con
strumenti ottici la luce emanata dai LED.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola-
zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate.
Non aprire le batterie.
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie.
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido dalla batteria e questo entri in
contatto con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi,
Istruzioni per l’uso originali
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Metabo PowerMaxx BH 12 BL 16 Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur