Bosch VG295150F Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
1
*9001740383* 9001740383 020513
de Montageanleitung
Textteil beachten!
en Installation instructions
Observe the text section.
cs Pokyny kinstalaci
Řiďte se pokyny vtextu!
da Installationsvejledning
Bemærk tekstdelen!
el Οδηγίες εγκατάστασης
Προσέξτε το τμήμα κειμένου!
es Instrucciones de montaje
¡Prestar atención al texto!
fi Asennusohjeet
Huomioi tekstiosa!
fr Notice d'installation
Respecter la partie texte!
it Istruzioni d'installazione
Attenzione al testo!
nl Installatie-instructies
Tekstgedeelte aanhouden!
no Installasjonsveiledning
Vær obs på informasjonen i teksten!
pl Instrukcje montażu
Zwrócić uwagę na cześć tekstową!
pt Instruções de instalação
Prestar atenção à parte do texto!
ru Инструкция по установке
Учитывайте информацию, указанную в тексте!
sv Installationsanvisningar
Följ texten!
tr Kurulum talimatları
Metin bölümüne dikkat ediniz!
1 2
3
2
4
56
7 8
9 10
3
11 12
13 14
15 16
17
4
18
19
20
21 22
23 24
5
25
A a1 L1 a2 L2 FRD-Code M Qn g/h
G20-20mbar 98 0mm 40 4mm AX/BX up 2.0kW
-
G25-25mbar
G25.3-25mbar
98 0mm 40 4mm AX/BX up 2.0kW -
G25-20mbar 105 0mm 42 4mm AX/BX up 2.0kW -
G30-29mbar
G31-37mbar
64 6mm 26 open AX down 2.0kW 145
G30-50mbar 57 6mm 22 4mm BX down 2.0kW 145
C c1 L1 c2 L2 FRD-Code M Qn g/h
G20-20mbar 137 0mm 40 4mm AY/BY up 4.0kW -
G25-25mbar
G25.3-25mbar
145 0mm 40 4mm AY/BY up 4.0kW -
G25-20mbar 155 0mm 42 1mm AY/BY up 4.0kW -
G30-29mbar
G31-37mbar
94 2mm 26 open AY down 4.0kW 291
G30-50mbar 82 -1mm 22 4mm BY down 4.0kW 291
W w1 - w2 L FRD-Code M Qn g/h
G20-20mbar 170B - 76 -1mm AZ/BZ up 6.0kW -
G25-25mbar
G25.3-25mbar
173 - 76 -1mm AZ/BZ up 6.0kW -
G25-20mbar 185A - 84 -2mm AZ/BZ up 6.0kW -
G30-29mbar
G31-37mbar
110A - 48 6mm AZ down 5.8kW 422
G30-50mbar 97 - 44 -1mm BZ down 5.8kW 422
26
de
Lieferumfang
Prüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf Trans-
portschäden und die Vollständigkeit der Lieferung.
→Abb. 1
Sicherheitsabstände
Beachten Sie die Sicherheitsabstände des Geräts.
→Abb. 2
*Der Abstand 700mm gilt für den Einbau unter einer
Dunstabzugshaube. Für den Einbau unter einem
Oberschrank aus brennbarem Material beträgt der
Mindestabstand 760mm.
Gerätemaße
Hier finden Sie die Maße des Geräts.
→Abb. 3
*16.5mm bei den Lüftungsschlitzen
Allgemeine Hinweise
¡Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
¡Bewahren Sie die Anleitung sowie die
Produktinformationen für einen späteren
Gebrauch oder Nachbesitzer auf.
¡Nur eine konzessionierte Fachkraft darf
das Gerät anschließen.
¡Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten
die Stromzufuhr abstellen.
¡Nie dieses Gerät in Booten oder Fahrzeu-
gen verwenden.
¡Die Empfehlungen des Arbeitsplattenher-
stellers beachten.
6
Sichere Montage
Beachten Sie diese Sicherheitshinweise, wenn Sie
das Gerät montieren.
Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend der
Montageanleitung ist die Sicherheit beim Gebrauch
gewährleistet. Der Installateur ist für das einwand-
freie Funktionieren am Aufstellungsort verantwortlich.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Teile, die während der Montage zugänglich sind,
können scharfkantig sein und zu Schnittverletzungen
führen.
Schutzhandschuhe tragen
WARNUNG‒Explosionsgefahr!
Ausströmendes Gas kann zu einer Explosion führen.
Nur eine konzessionierte Fachkraft darf das Gerät
anschließen.
Vor jeglichen Arbeiten am Gerät, die Stromzufuhr
und die Gaszufuhr abstellen.
Für die Installation die aktuell gültigen Bauvor-
schriften und die Vorschriften der örtlichen Strom-
versorger und Gasversorger beachten.
Deutschland: DVGW-TRGI/TRGF. Österreich:
ÖVGW-TR.
Schweizerische Vorschriften: Bei der Aufstellung
und Installation sind folgende Vorschriften zu be-
achten: SVGW-Richtlinie G1: Richtlinie für die Erd-
gasinstallation in Gebäuden, SVGW-Leitsätze L1:
Leitsätze für die Flüssiggasinstallation in Haushalt,
Gewerbe und Industrie, Vorschriften der kantona-
len Instanzen (z.B. Feuerpolizeivorschriften)
Nach Arbeiten am Gasanschluss diesen immer
auf Dichtheit prüfen. Der Hersteller übernimmt kei-
ne Verantwortung für den Gasaustritt an einem
Gasanschluss, an dem zuvor hantiert wurde.
Ausströmendes Gas kann zu einer Explosion führen.
Alle Installations-, Anschluss-, Regelungs- und Um-
stellungsarbeiten auf eine andere Gasart müssen
von einer autorisierten Fachkraft und unter Beach-
tung der jeweils anwendbaren Regelungen und
gesetzlichen Vorgaben sowie der Vorschriften der
örtlichen Strom- und Gasversorger vorgenommen
werden. Besondere Aufmerksamkeit ist den für die
Belüftung geltenden Bestimmungen und Richtlini-
en zuzuwenden. Für Umstellungsarbeiten auf eine
andere Gasart empfehlen wir, den Kundendienst
zu rufen.
Ausströmendes Gas kann zu einer Explosion oder zu
Vergiftungen führen.
Für einen ausreichenden Luftaustausch des Auf-
stellungsraums sorgen.
Sicherstellen, dass eine Tür ins Freie führt oder
ein zu öffnendes Fenster vorhanden ist.
Bei bis zu 11kW Gesamtleistung: Sicherstellen,
dass das Mindestvolumen des Aufstellungsraums
20m³ beträgt.
Bei bis zu 18kW Gesamtleistung: Sicherstellen,
dass das Mindestvolumen des Aufstellungsraums
2m³ je kW Gesamtleistung des Gaskochfelds be-
trägt und dass eine Abzugshaube ins Freie mit ei-
nem Mindestfördervolumen von 15m³/h je kW
Gesamtleistung des Gaskochfelds vorhanden ist.
Ausströmendes Gas kann zu einer Explosion oder zu
Vergiftungen führen.
Dieses Gerät ist nicht an eine Abgasabführung an-
geschlossen.
Dieses Gerät entsprechend den geltenden Installa-
tionsbedingungen aufstellen und anschließen.
Sämtliche Belüftungsvorschriften beachten.
Dieses Gerät nicht an eine Abgasabführung an-
schließen.
WARNUNG‒Erstickungsgefahr!
Kinder können sich Verpackungsmaterial über den
Kopf ziehen oder sich darin einwickeln und ersti-
cken.
Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen las-
sen.
Hinweise zum Aufstellungsraum
Für einen sicheren Betrieb beachten Sie die folgen-
den Hinweise zum Aufstellungsraum.
¡Das Gerät gemäß der Einbauskizze in ein Küchen-
möbel einbauen.
¡Sicherstellen, dass die Wand hinter dem Gerät
aus nicht brennbarem Material besteht.
Hinweise zum Gasanschluss
Um das Gerät sicher anzuschließen, beachten Sie
diese Hinweise.
¡Für die Installation die aktuell gültigen Bauvor-
schriften und die Vorschriften der örtlichen Gas-
versorger beachten.
¡Sicherstellen, dass die Angaben zu Gasart und
Gasdruck auf dem Typenschild mit den örtlichen
Anschlussbedingungen übereinstimmen.
¡Der Gasanschluss muss so angeordnet sein, dass
der Absperrhahn zugänglich ist.
Dem Gerät liegen zwei Anschlusswinkel bei (geräte-
seitig G½'').
Je nach Land die passende Ausführung wählen:
¡ISO 228 G 1/2 zylindrisch
¡EN 10226 R 1/2 konisch
Das Gerät mit einem der beiliegenden Anschlusswin-
kel mit der zugehörigen Dichtung an eine feste An-
schlussleitung oder einen Gas-Sicherheitsschlauch
anschließen.
Der Gas-Sicherheitsschlauch soll eine Länge von
mindestens 1m bis maximal 3m haben.
Hinweise zum Gas-Sicherheitsschlauch beachten:
¡Bei einem Gas-Sicherheitsschlauch aus Metall ist
die zulässige Umgebungstemperatur 115°C. Be-
steht der Gas-Sicherheitsschlauch nicht oder nur
teilweise aus Metall, darf die Umgebungstempera-
tur 90°C nicht überschreiten.
¡Der Gas-Sicherheitsschlauch darf nicht in Kontakt
zu beweglichen Teilen des Einbaumöbels gelan-
gen, z.B. Schubladen, oder in Bereichen verlegt
werden, wo er eingeklemmt oder beschädigt wird.
¡Der Gas-Sicherheitsschlauch darf nicht in Kontakt
kommen mit einem Kochfeld, Backofen, Geschirr-
spüler, Kühlschrank, Waschmaschine, Heißwas-
serleitungen, Heizkörper oder einem anderen Ge-
rät, das neben oder unter dem Gaskochfeld einge-
baut ist.
¡Der Gas-Sicherheitsschlauch darf keinem Abrieb,
Vibrationen, Knicken oder bleibenden Verformun-
gen ausgesetzt sein und sollte auf der gesamten
Länge überprüft werden, mit dem Kochfeld in der
installierten Position.
Hinweise zum elektrischen Anschluss
Um das Gerät sicher elektrisch anzuschließen, be-
achten Sie diese Hinweise.
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Die Trennung des Geräts vom Stromnetz muss je-
derzeit möglich sein. Das Gerät darf nur an eine vor-
schriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose
angeschlossen werden.
Der Netzstecker der Netzanschlussleitung muss
nach dem Einbau des Geräts frei zugänglich sein.
7
Ist dies nicht möglich, muss in der festverlegten
elektrischen Installation eine allpolige Trennvor-
richtung nach den Bedingungen der Überspan-
nungskategorie III und nach den Errichtungsbe-
stimmungen eingebaut werden.
Nur eine Elektrofachkraft darf die festverlegte elek-
trische Installation ausführen. Wir empfehlen einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) im Strom-
kreis der Geräteversorgung zu installieren.
Scharfkantige oder heiße Bauteile können das An-
schlusskabel beschädigen.
Das Anschlusskabel nicht knicken oder einklem-
men.
Das Anschlusskabel nicht entlang heißer Oberflä-
chen verlegen.
Unsachgemäße Reparaturen sind gefährlich.
Nur dafür geschultes Fachpersonal darf Reparatu-
ren am Gerät durchführen.
Nur Original-Ersatzteile dürfen zur Reparatur des
Geräts verwendet werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts be-
schädigt wird, muss sie durch eine besondere An-
schlussleitung ersetzt werden, die beim Hersteller
oder bei seinem Kundendienst erhältlich ist.
¡Sicherstellen, dass die Angaben zu Leistung und
Spannung auf dem Typenschild mit den örtlichen
Anschlussbedingungen übereinstimmen.
¡Das Gerät entspricht der Schutzklasse 1. Daher
das Gerät nur mit Schutzleiter-Anschluss verwen-
den.
¡Das Gerät während der Montage nicht an Strom
anschließen.
¡Sicherstellen, dass der Berührungsschutz durch
den Einbau gewährleistet ist.
¡Nur eine konzessionierte Fachkraft darf Geräte oh-
ne Stecker anschließen. Für sie gelten die Bestim-
mungen des regionalen Elektrizitätsversorgers.
¡Verwenden Sie das Gerät nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einer Fernbedienung.
¡Das Gerät darf nur mit der mitgelieferten An-
schlussleitung angeschlossen werden.
Hinweise zum Einbaumöbel
Beachten Sie die Ausschnittmaße und die Einbauhin-
weise beim Einbau in der Arbeitsplatte.
Die Einbaumöbel müssen mindestens 90°C hitzebe-
ständig sein.
Sicherstellen, dass nach den Ausschnittarbeiten die
Stabilität des Einbaumöbels gewährleistet ist.
Die seitlichen Ausschnittkanten müssen mindestens
20mm dick und plan sein, um einen guten Sitz der
Haltefedern des Geräts zu gewährleisten. Bei mehr-
schichtigen Arbeitsplatten bei Bedarf entsprechende
Leisten seitlich im Möbelausschnitt befestigen.
Durch geeignete Unterkonstruktionen die Tragfähig-
keit und die Stabilität des Möbels sicherstellen. Das
Gerätegewicht inklusive zusätzlicher Beladung be-
rücksichtigen. Sicherstellen, dass das Verstärkungs-
material hitzebeständig und feuchtigkeitsbeständig
ist.
Zur Verbesserung der Flammenstabilität einen Zwi-
schenboden im Einbauschrank unter dem Gerät ein-
bauen.
Position von Gasanschluss beachten
Bei der Installation des Geräts die Position des
Gasanschlusses beachten.
→Abb. 4
Gerät vorbereiten
Den passenden Anschlusswinkel mit der Dichtung
am Gerät festschrauben.
→Abb. 5
Möbel vorbereiten
Voraussetzung:Die Einbaumöbel müssen bis
90°C temperaturbeständig sein.
1. Sicherstellen, dass nach den Ausschnittarbeiten
die Stabilität des Einbaumöbels gewährleistet ist.
2. Den Möbelausschnitt gemäß der Einbauskizze an-
zeichnen.
→Abb. 6
3. Vier Mal Bohrungen mit einem Durchmesser von
6mm herstellen.
→Abb. 7
4. Sicherstellen, dass der Winkel der Schnittfläche
zur Arbeitsplatte 90° beträgt.
→Abb. 7
5. Um einen guten Sitz der Haltefedern des Geräts
zu gewährleisten, sicherstellen, dass die seitlichen
Ausschnittkanten mindestens 20mm dick und
plan sind.
→Abb. 8
6. Bei mehrschichtigen Arbeitsplatten bei Bedarf ent-
sprechende Leisten seitlich im Möbelausschnitt
befestigen.
7. Nach den Ausschnittarbeiten die Späne entfernen.
8. Die Schnittflächen hitzebeständig und wasserdicht
versiegeln.
→Abb. 7
9. Mindestabstand der Geräteunterseite zu Möbeltei-
len von 10mm beachten.
10.Die Tragfähigkeit und die Stabilität des Möbels
durch geeignete Unterkonstruktionen sicherstellen,
insbesondere bei dünnen Arbeitsplatten.
Das Gerätegewicht inklusive zusätzlicher Bela-
dung berücksichtigen.
Hitzebeständiges und feuchtigkeitsbeständiges
Verstärkungsmaterial verwenden.
Gerät einbauen
1. Das Gerät gleichmäßig in den Möbelausschnitt
einsetzen.
→Abb. 9
2. Das Gerät von oben mit beiden Händen in den
Möbelausschnitt drücken.
3. Sicherstellen, dass das Gerät fest im Möbelaus-
schnitt sitzt und sich nicht verschiebt.
4. Bei Bedarf bei einer Ausschnittsbreite an der obe-
ren Toleranzgrenze seitlich im Möbelausschnitt je
eine Leiste befestigen.
Brennerteile auflegen
Die Brennerteile auflegen und korrekt positionie-
ren.
→Abb. 10
Topfträger auflegen
Die Topfträger auflegen und korrekt positionieren.
→Abb. 11
Gerät demontieren
ACHTUNG!
Werkzeuge können das Gerät beschädigen.
Das Gerät nicht von oben heraushebeln.
1. Das Gerät vom Stromnetz trennen.
2. Den Gasabsperrhahn schließen.
3. Das Gerät von unten herausdrücken.
Technische Daten
Hier finden Sie eine Übersicht über die Gesamtan-
schlusswerte bei unterschiedlichen Gasarten und
Gerätevarianten.
8
VG295150F
¡Gesamtanschlusswert Butan/Propan:
17,8kW(1295g/h)
¡Gesamtanschlusswert Elektro: 10,0W
VG295250/250DE
¡Gesamtanschlusswert Erdgas: 18kW
¡Gesamtanschlusswert Elektro: 10,0W
Gasart umstellen
WARNUNG‒Explosionsgefahr!
Ausströmendes Gas kann zu einer Explosion führen.
Niemals die Gashanachse demontieren.
Bei einer Beschädigung oder einer außergewöhnli-
chen Gasumstellen den Gashahn komplett tau-
schen. In diesem Fall den Kundendienst rufen.
Voraussetzung:Nur eine konzessionierte Fachkraft
darf das Gerät auf eine andere Gasart umstellen.
1. Die Stromzufuhr und die Gaszufuhr abstellen.
2. Mit einem Umbausatz das Gerät auf eine Gasart
umstellen, die auf dem Typenschild aufgeführt ist.
3. Die Hauptdüsen austauschen.
4. Die Gashähne mit Bypass-Schrauben einstellen.
5. Die passende Kombination für die entsprechende
Gasart →Abb. 26 der Übersicht entnehmen.
Gerätekomponenten demontieren
1. Die Topfträger und alle Brennerteile abnehmen.
2. Die Bedienknebel abziehen.
→Abb. 12
3. Die Befestigungsschrauben der Mulde an den
Brennern lösen.
→Abb. 13
4. Die Mulde vorsichtig nach oben abnehmen und an
der Rückseite der Bedienblende das Verbindungs-
kabel ausstecken.
→Abb. 14
Die Mulde zuerst leicht anheben, dann das Verbin-
dungskabel zur Bedienblende ausstecken und
erst dann die Mulde komplett abnehmen.
5. Die Sicherungsclips an den Brennerleitungen ab-
nehmen.
6. Die Brennerleitungen abziehen.
Die Elektrode kann angeschlossen bleiben.
Hauptdüsen von Normalbrenner und Starkbrenner
austauschen
1. Die Brenner losschrauben (Torx T20) und von den
Brennerleitungen abziehen.
→Abb. 15
2. Die Düsen von Hand von den Brennerleitungen
abziehen.
3. Den O-Ring abziehen.
4. Den korrekten Sitz des O-Rings in den neuen
Hauptdüsen prüfen.
5. Die Düsen auf die Brennerleitungen aufschieben.
Die Brennerleitungen dabei nicht verbiegen.
6. Die Brenner auf die Brennerleitungen aufstecken.
7. Die Sicherungsclips aufstecken.
8. Die Brenner festschrauben.
Hauptdüsen von Normalbrenner und Starkbrenner
einstellen
1. Die Feststellschraube lösen.
2. Die Luftregulierhülse des Außenbrenners L1
→Abb. 26 auf das korrekte Maß einstellen.
→Abb. 16
3. Die Feststellschraube festdrehen.
4. Die Luftregulierhülse des Innenbrenners L2 →Abb.
26 durch Drehen oder Verschieben auf das kor-
rekte Maß einstellen.
→Abb. 16
Hauptdüsen von Wokbrenner tauschen
1. Die Sicherungsclips abnehmen.
2. Die Feststellschraube an der Luftregulierhülse lö-
sen.
3. Den Düsenstock abnehmen.
4. Die Düse w2 und den O-Ring für den Innenkreis-
brenner von Hand abziehen.
5. Die Düse für den Außenkreisbrenner w1 heraus-
schrauben (SW10).
→Abb. 17
6. Den korrekten Sitz des O-Rings in der neuen
Hauptdüse für den Innenkreisbrenner prüfen.
7. Die neue Düse w2 auf die Brennerleitung auf-
schieben.
8. Die neue Hauptdüse für den Außenkreisbrenner
w1 bis zum Anschlag in den Düsenstock schrau-
ben.
9. Den Düsenstock auf die Brennerleitungen aufste-
cken.
10.Die Sicherungsclips aufstecken.
Hauptdüsen von Wokbrenner einstellen
1. Die Feststellschraube lösen.
→Abb. 18
2. Die Luftregulierhülse auf das korrekte Maß einstel-
len.
Das Maß ist abhängig von der Gasart →Abb. 26 .
3. Die Feststellschraube festdrehen.
Gashähne einstellen
ACHTUNG!
Eine zu fest angezogene Bypass-Schraube kann das
Gerät beschädigen.
Die Bypass-Schrauben nicht zu fest anziehen.
1. Bypass-Schrauben M →Abb. 26 bei Bedarf mit ei-
nem Torx-Schraubendreher anpassen.
2. up: Die Bypass-Schrauben bündig mit der Ober-
kante der Fassung abschließen lassen.
→Abb. 19
3. down: Die Bypass-Schrauben komplett eindrehen.
→Abb. 20
4. Sicherstellen, dass der FRD-Code mit der Gasart
→Abb. 26 übereinstimmt.
→Abb. 21
Der FRD-Code kann nicht umgestellt werden.
Gerätekomponenten einbauen
1. Das Verbindungskabel an der Rückseite der Be-
dienblende einstecken und die Mulde auflegen.
→Abb. 22
2. Die Mulde gleichmäßig festschrauben.
→Abb. 23
3. Die Bedienknebel aufstecken.
→Abb. 24
Brennerteile auflegen
Die Brennerteile auflegen und korrekt positionie-
ren.
→Abb. 10
Topfträger auflegen
Die Topfträger auflegen und korrekt positionieren.
→Abb. 11
9
Funktion nach dem Umbau prüfen
1. Nach dem Umstellen der Gasart das Gerät auf
Dichtheit prüfen.
2. Sicherstellen, dass an den Flammen keine gelben
Spitzen sichtbar sind.
3. Sicherstellen, dass beim schnellen Drehen des
Bedienknebels zwischen der höchsten und der
niedrigsten Stufe der Brenner nicht ausgeht und
kein Flammenrückschlag auftritt.
Umgestellte Gasart dokumentieren
Den Aufkleber mit der umgestellten Gasart in der
Nähe des Typenschilds am Gerät anbringen.
Übersicht der Gasbrenner
→Abb. 25
en
Scope of delivery
After unpacking all parts, check for any damage in
transit and completeness of the delivery.
→Fig. 1
Safety clearances
Comply with the safety clearances for the appliance.
→Fig. 2
*The clearance of 700mm applies for installation un-
der an extractor hood. For installation under a cab-
inet made from combustible material, the minimum
clearance is 760mm.
Appliance dimensions
You will find the dimensions of the appliance here
→Fig. 3
*16.5mm at the ventilation slots
General information
¡Read this instruction manual carefully.
¡Keep the instruction manual and the
product information safe for future refer-
ence or for the next owner.
¡Only a licensed expert may connect the
appliance.
¡Switch off the power supply before carry-
ing out any work.
¡Never use this appliance in boats or in
vehicles.
¡Follow the worktop manufacturer's recom-
mendations.
Safe installation
Follow these safety instructions when installing the
appliance.
The appliance can only be used safely if it is cor-
rectly installed according to the safety instructions.
The installer is responsible for ensuring that the ap-
pliance works perfectly at its installation location.
WARNING‒Risk of injury!
Parts that are accessible during installation may
have sharp edges and may lead to cutting injuries.
Wear protective gloves
WARNING‒Risk of explosion!
Escaping gas may cause an explosion.
Only a licensed expert may connect the appliance.
Before any work is carried out on the appliance,
switch off the power supply and the gas supply.
For the installation, observe the currently applic-
able building regulations and the regulations of
the local electricity and gas suppliers.
Always check for leaks after working on the gas
connection. The manufacturer assumes no re-
sponsibility for the gas leak at a gas connection
that has previously been handled.
Escaping gas may cause an explosion.
All Installation, connection, regulating and conver-
sion work to a different gas type must be carried
out by an authorised professional while taking into
account the respective applicable regulations and
legal requirements as well as the regulations re-
garding the local electricity and gas suppliers.
Special attention must be paid to the provisions
and guidelines that are applicable for the ventila-
tion. For conversion work to a different gas type,
we recommend that you call the after-sales ser-
vice.
Escaping gas may cause an explosion or poisoning.
Ensure that the room in which installation is to
take place is sufficiently ventilated.
Ensure that there is a door leading outdoors or a
window that can be opened.
For up to 11kW total power: Ensure that the min-
imum volume of the installation area is 20m³.
For up to 18kW total power: Ensure that the min-
imum volume of the installation area is 2m³ per
kW of the total power of the gas hob and that
there is an extractor hood that leads outside with
a minimum extraction rate of 15m³/h per kW total
power of the gas hob.
Escaping gas may cause an explosion or poison-
ings.
This appliance is not connected to a waste gas
main.
Install and connect this appliance in accordance
with the applicable installation conditions.
Comply with all ventilation regulations.
Do not connect this appliance to a waste gas
main.
WARNING‒Risk of suffocation!
Children may put packaging material over their
heads or wrap themselves up in it and suffocate.
Keep packaging material away from children.
Do not let children play with packaging material.
Information about the installation room
For safe operation, observe the following information
regarding the installation area.
¡Install the appliance in a kitchen unit in accord-
ance with the installation diagram.
¡Ensure that the wall behind the appliance is made
of non-combustible material.
Information about the gas connection
To safely connect the appliance, observe this inform-
ation.
¡For the installation, observe the currently applic-
able building regulations and the regulations of
the local gas suppliers.
¡Ensure that the information on the rating plate re-
garding the gas type and gas pressure complies
with the local connection conditions.
¡The gas connection must be arranged so that the
shut-off valve is accessible.
The appliance comes with two connection elbows
(appliance-side G½'').
Select the right version according to the country:
¡ISO 228 G 1/2 cylindrical
10
¡EN10226 R 1/2 conical
Use one of the supplied connection elbows and the
corresponding seal to connect the appliance to a
fixed power cable or a gas safety hose.
The gas safety hose should have a length of at least
1 m up to a maximum of 3 m.
Observe the information about the gas safety hose:
¡If the gas safety hose is made of metal, the per-
missible ambient temperature is 115°C. If the
gas safety hose is not made of metal or is only
partially made of metal, the ambient temperature
must not exceed 90°C.
¡The gas safety hose must not come into contact
with moving parts of the fitted unit (e.g. drawers)
or be routed in areas where it could become
trapped or damaged.
¡The gas safety hose must not come into contact
with a hob, oven, dishwasher, refrigerator, wash-
ing machine, hot water pipes, radiator or any other
appliance installed next to or below the gas hob.
¡The gas safety hose must not be subject to rub-
bing, vibrations, kinking or any other kind of de-
formation. It should be checked along its entire
length with the hob in the installation position.
Information about the electrical
connection
In order to safely connect the appliance electrically,
observe this information.
WARNING‒Risk of electric shock!
It must always be possible to disconnect the appli-
ance from the electricity supply. The appliance must
only be connected to a protective contact socket
that has been correctly installed.
The mains plug of the mains power cable must be
easily accessible after installation of the appliance.
If this is not possible, an all-pole isolating switch
must be integrated into the permanent electrical
installation according to the conditions of over-
voltage category III and according to the installa-
tion regulations.
The permanent electrical installation must only be
wired by a professional electrician. We recom-
mend installing a residual-current circuit breaker
(RCCB) in the appliance's power supply circuit.
Sharp-edged or hot components inside the appli-
ance may damage the connection cable.
Do not kink or trap the connection cable.
Do not route the connection cable along hot sur-
faces.
Incorrect repairs are dangerous.
Repairs to the appliance should only be carried
out by trained specialist staff.
Only use genuine spare parts when repairing the
appliance.
If the power cord of this appliance is damaged, it
must be replaced with a special connection cable,
which is available from the manufacturer or his
Customer Service.
¡Ensure that the information on the rating plate re-
garding the output and voltage complies with the
local connection conditions.
¡The appliance corresponds to protection class 1.
You should therefore only use the appliance with
a protective earth connection.
¡Do not connect the appliance to the power supply
during installation.
¡Ensure that the protection against contact is guar-
anteed during installation.
¡Only a qualified electrician may connect appli-
ances without a plug. They are subject to the re-
quirements of the local electricity provider.
¡Do not use the appliance with an external timer or
a remote control.
¡The appliance must only be connected using the
power cable provided.
Information on fitted units
Observe the cut-out dimensions and the installation
instructions when installing in a worktop.
The fitted units must be heat-resistant to at least
90°C.
Ensure that the stability of the fitted unit is guaran-
teed after the cut-outs have been made.
The cut-out edges at the sides must be at least
20mm thick and flat to ensure that the retaining
springs sit correctly on the appliance. For multi-layer
worktops, affix appropriate strips to the side in the
unit cut-out, if required.
Use suitable substructures to ensure the load-bear-
ing capacity and stability of the unit. Take the appli-
ance weight, including additional load, into consider-
ation. Ensure that the reinforcing material is heat-
and moisture-resistant.
To improve flame stability, install an intermediate
floor underneath the appliance in the installation cab-
inet.
Observe the position of the gas
connection
Observe the position of the gas connection when
installing the appliance.
→Fig. 4
Preparing the appliance
Screw the corresponding connection elbow with
the seal onto the appliance.
→Fig. 5
Preparing the unit
Requirement:The fitted units must be heat-resistant
up to 90°C.
1. Ensure that the stability of the fitted unit is guaran-
teed after the cut-outs have been made.
2. Mark the unit cut-out in accordance with the in-
stallation diagram.
→Fig. 6
3. Drill four holes with a diameter of 6mm.
→Fig. 7
4. Ensure that the angle of the cut surface to the
worktop is 90°.
→Fig. 7
5. Ensure that the cut-out edges at the sides are at
least 20mm thick and flat to ensure that the re-
taining springs sit correctly on the appliance.
→Fig. 8
6. For multi-layer worktops, affix appropriate strips to
the side in the unit cut-out, if required.
7. After making the cut-outs, remove any shavings.
8. Seal the cut surfaces so that they are heat-resist-
ant and waterproof.
→Fig. 7
9. Observe the minimum clearance of 10mm
between the bottom of the appliance and unit
parts.
10.Use suitable substructures to ensure the load-
bearing capacity and stability of the unit, particu-
larly in the case of thin worktops.
Take the appliance weight, including additional
load, into consideration.
Use heat-resistant and moisture-resistant rein-
forcement material.
11
Installing the appliance
1. Keeping the appliance level, insert it into the unit
cut-out.
→Fig. 9
2. Using both hands, push the appliance into the unit
cut-out from above.
3. Ensure that the appliance is firmly positioned in
the unit cut-out and does not move.
4. If necessary, if the width of the cut-out is at the up-
per tolerance limit, secure a bar at the sides of the
cut-out in each case.
Fitting burner parts
Fit the burner parts and position them correctly.
→Fig. 10
Fitting the pan supports
Fit the pan supports and position them correctly.
→Fig. 11
Removing the appliance
ATTENTION!
Tools may damage the appliance.
Do not prise out the appliance from above.
1. Disconnect the appliance from the mains power
supply.
2. Close the main gas tap.
3. Push out the appliance from below.
Technical specifications
You can find an overview of the total connected
loads for various types of gas and product variants
here.
VG295150F
¡Total connected load, butane/propane:
17,8kW(1295g/h)
¡Total connected load, electric: 10,0W
VG295250/250DE
¡Total connected load, natural gas: 18kW
¡Total connected load, electric: 10,0W
Changing the gas type
WARNING‒Risk of explosion!
Escaping gas may cause an explosion.
Never remove the gas valve shaft.
In the event of damage or an unusual gas conver-
sion, replace the entire gas valve. In this case, call
customer service.
Requirement:The appliance must only be converted
to a different type of gas by a licensed expert.
1. Switch off the power supply and the gas supply.
2. The appliance can be converted to another type of
gas listed on the rating plate using a conversion
kit.
3. Replace the main control nozzles.
4. Adjust the gas valves using bypass screws.
5. The correct combination for the relevant gas type
→Fig. 26 can be found in the overview.
Removing appliance components
1. Remove the pan supports and all burner parts.
2. Remove the control knobs.
→Fig. 12
3. Undo the fastening screws in the hob.
→Fig. 13
4. Carefully lift up and remove the hob and discon-
nect the connection cable on the back of the con-
trol panel.
→Fig. 14
First lift up the hob slightly, then remove the con-
nection cable on the control panel before remov-
ing the hob completely.
5. Remove the securing clips from the burner pipes.
6. Pull out the burner pipes.
The electrode can remain connected.
Replacing the main control nozzles on the stand-
ard output burners and high output burners
1. Unscrew the burners (Torx T20) and pull out the
burner pipes.
→Fig. 15
2. Pull the nozzles off the burner pipes by hand.
3. Pull off the O-ring.
4. Check that the O-ring is seated correctly in the
new main control nozzles.
5. Fit the nozzles to the burner pipes. Take care not
to bend the burner pipes when doing so.
6. Fit the burners onto the burner pipes.
7. Fit the securing clips.
8. Screw the burners tightly into place.
Adjusting the main control nozzles on the standard
output burners and high output burners
1. Unscrew the fastening screw.
2. Adjusting the air regulating valve on the outer
burner L1 →Fig. 26 to the correct setting.
→Fig. 16
3. Tighten the fastening screw.
4. Adjust the air regulating sleeve on the inner
burner L2 →Fig. 26 to the correct setting by turn-
ing or pushing it.
→Fig. 16
Replacing the main control nozzles on the wok
burner
1. Remove the securing clips.
2. Unscrew the fastening screw on the air regulating
sleeve.
3. Remove the nozzle retaining head.
4. Pull off the nozzle w2 and O-ring for the inner
burner ring by hand.
5. Unscrew the nozzle for the outer burner ring w1
(WAF 10).
→Fig. 17
6. Check that the O-ring is seated correctly in the
new main control nozzle for the inner burner ring.
7. Fit the nozzle w2 onto the burner pipe.
8. Screw the new main control nozzle for the outer
burner ring w1 as far as it will go into the nozzle
retaining head.
9. Fit the nozzle retaining head onto the burner
pipes.
10.Fit the securing clips.
Adjusting the main control nozzles on the wok
burner
1. Unscrew the fastening screw.
→Fig. 18
2. Adjust the air regulating valve to the correct set-
ting.
The setting depends on the gas type →Fig. 26 .
3. Tighten the fastening screw.
12
Adjusting the gas valves
ATTENTION!
A bypass screw that has been over-tightened may
damage the appliance.
Do not over-tighten the bypass screws.
1. If necessary, adjust the bypass screws M →Fig.
26 using a Torx screwdriver.
2. up: The bypass screws must be flush with the top
edge of the frame.
→Fig. 19
3. down: Screw in the bypass screws fully.
→Fig. 20
4. Make sure that the FRD code matches the gas
type →Fig. 26 .
→Fig. 21
The FRD code cannot be changed.
Fitting the appliance components
1. Connect the connection cable on the back of the
control panel and put the hob in place.
→Fig. 22
2. Tighten the screws on the hob evenly.
→Fig. 23
3. Attach the control knobs.
→Fig. 24
Fitting burner parts
Fit the burner parts and position them correctly.
→Fig. 10
Fitting the pan supports
Fit the pan supports and position them correctly.
→Fig. 11
Checking that the appliance is working after con-
version
1. After converting the gas type, check the appliance
for leaks.
2. Make sure that yellow tips are not visible on the
flames.
3. When turning the control knob quickly between
the highest and the lowest setting, make sure that
the burner does not go out and that no flashback
occurs.
Documenting the gas type conversion
Attach the sticker showing the new gas type next
to the rating plate on the appliance.
Overview of the gas burners
→Fig. 25
cs
Rozsah dodávky
Po vybalení zkontrolujte všechny díly na poškození
vzniklá při přepravě a jejich kompletnost.
→Obr. 1
Bezpečnostní vzdálenosti
Dodržujte bezpečnostní vzdálenosti spotřebiče.
→Obr. 2
*Vzdálenost 700mm platí pro vestavbu pod
digestoří. Pro vestavbu pod horní skříňku zhořlavé-
ho materiálu činí minimální vzdálenost 760mm.
Rozměry spotřebiče
Zde najdete rozměry spotřebiče
→Obr. 3
*16,5mm uvětracích štěrbin
Všeobecné pokyny
¡Pečlivě si přečtěte tento návod.
¡Uschovejte návod a také informace o vý-
robku pro pozdější použití nebo pro ná-
sledujícího majitele.
¡Přepojení spotřebiče smí provádět jen
koncesovaný odborník.
¡Před prováděním veškerých prací přeruš-
te přívod proudu.
¡Tento spotřebič nikdy nepoužívejte na lo-
dích nebo ve vozidlech.
¡Dodržujte doporučení výrobce pracovní
desky.
Bezpečná montáž
Při montáži spotřebiče dodržujte tyto bezpečnostní
pokyny.
Pouze při odborné vestavbě odpovídající návodu
kmontáži je zaručené bezpečné používání. Montér
odpovídá za správné fungování na místě instalace.
VÝSTRAHA‒Nebezpečí zranění!
Části, které jsou přístupné při montáži, mohou mít
ostré hrany azpůsobit řezná poranění.
Používejte ochranné rukavice.
VÝSTRAHA‒Nebezpečí výbuchu!
Unikající plyn může způsobit výbuch.
Přepojení spotřebiče smí provádět jen konce-
sovaný odborník.
Před prováděním veškerých prací na spotřebiči
přerušte přívod proudu apřívod plynu.
Při instalaci je nutné se řídit aktuálně platnými
stavebními předpisy apředpisy místního dodava-
tele elektrického proudu aplynu.
Po provádění prací na připojení plynu vždy zkont-
rolujte jeho těsnost. Výrobce neodpovídá za únik
plynu upřipojení plynu, ukterého předtím došlo
kmanipulaci.
Unikající plyn může způsobit výbuch.
Veškeré práce při instalaci, připojení, regulaci
azměně na jiný druh plynu musí provádět auto-
rizovaný odborník při dodržování příslušných apli-
kovatelných předpisů azákonných požadavků
adále předpisů místních elektrorozvodných závo-
dů aplynáren. Obzvláštní pozornost je třeba vě-
novat ustanovením asměrnicím, které platí pro vě-
trání. Pro provedení prací při změně na jiný druh
plynu doporučujeme zavolat zákaznický servis.
Unikající plyn může způsobit výbuch nebo otravu.
Vmístnosti, kde je spotřebič nainstalovaný, zajistě-
te dostatečnou výměnu vzduchu.
Zajistěte, aby jedny dveře vedly ven nebo aby zde
bylo otevíravé okno.
Při celkovém výkonu až 11kW: Zajistěte, aby mi-
nimální objem místnosti, ve které je spotřebič nain-
stalovaný, činil 20m³.
Při celkovém výkonu až 18kW: Zajistěte, aby mi-
nimální objem místnosti, ve které je spotřebič nain-
stalovaný, činil 2m³ na 1kW celkového výkonu
plynové varné desky aaby zde byla digestoř sod-
vodem ven sminimálním objemovým výkonem
15m³/h na 1kW celkového výkonu plynové varné
desky.
Unikající plyn může způsobit výbuch nebo otravu.
Tento spotřebič není připojený kodvodu spalin.
Tento spotřebič nainstalujte apřipojte podle
platných podmínek instalace.
Dodržujte všechny předpisy pro větrání.
Tento spotřebič nepřipojujte kodvodu spalin.
13
VÝSTRAHA‒Nebezpečí udušení!
Děti si mohou obalový materiál přetáhnout přes
hlavu nebo se do něj zamotat a udusit se.
Obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí.
Nedovolte dětem, aby si hrály sobalovým materiá-
lem.
Pokyny pro místnost, ve které je spotřebič
nainstalovaný
Pro bezpečný provoz dodržujte následující pokyny
pro místnost, ve které je spotřebič nainstalovaný.
¡Spotřebič nainstalujte do kuchyňské skříňky podle
obrázku vestavby.
¡Zajistěte, aby stěna za spotřebičem byla znehoř-
lavého materiálu.
Pokyny kpřipojení plynu
Pro bezpečné připojení spotřebiče dodržujte tyto po-
kyny.
¡Při instalaci je nutné se řídit aktuálně platnými
stavebními předpisy apředpisy místního dodava-
tele plynu.
¡Zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku odruhu
plynu atlaku plynu souhlasí smístními podmín-
kami připojení.
¡Připojení plynu musí být provedené tak, aby byl
uzavírací kohout přístupný.
Ke spotřebiči jsou přiložené dva fitinky (na straně
spotřebiče G½'').
Podle příslušné země zvolte odpovídající provedení:
¡ISO 228 G1/2 válcové
¡EN 10226 R1/2 kónické
Připojte spotřebič pomocí jednoho zpřiložených fitin-
ků spříslušným těsněním kpevnému přívodnímu ve-
dení nebo plynové bezpečnostní hadici.
Plynová bezpečnostní hadice musí mít délku mi-
nimálně1m až maximálně 3m.
Dodržujte pokyny kplynové bezpečnostní hadici:
¡Pokud je plynová bezpečnostní hadice zkovu, je
přípustná teplota prostředí 115°C. Pokud plynová
bezpečnostní hadice není zkovu nebo je jen
částečně zkovu, nesmí teplota prostředí přesáh-
nout 90°C.
¡Plynová bezpečnostní hadice se nesmí dotýkat po-
hyblivých částí vestavných skříněk, např. zásuvek,
ani nesmí být vedena vmístech, kde může dojít
kjejímu přiskřípnutí nebo poškození.
¡Plynová bezpečnostní hadice se nesmí dotýkat
varné desky, pečicí trouby, myčky, ledničky, prač-
ky, vedení horké vody, topných těles ani jiných
spotřebičů, které jsou vestavěné vedle plynové
varné desky nebo pod ní.
¡Uplynové bezpečnostní hadice nesmí docházet
koděru, nesmí na ni působit vibrace, nesmí být
zalomená nebo trvale zdeformovaná apo nain-
stalování varné desky je třeba ji po celé délce
zkontrolovat.
Pokyny kelektrickému připojení
Pro bezpečné elektrické připojení spotřebiče do-
držujte tyto pokyny.
VÝSTRAHA‒Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Musí být kdykoli možné odpojit spotřebič od elek-
trické sítě. Spotřebič se smí zapojovat pouze do
předpisově nainstalované elektrické zásuvky
sochranným kontaktem.
Síťová zásuvka přívodního síťového vedení musí
být po instalaci spotřebiče volně přístupná.
Pokud to není možné, je třeba do stávající elek-
trické instalace instalovat odpojovací zařízení pro
všechny póly podle podmínek kategorie přepětíIII
apodle předpisů pro instalaci.
Pevnou elektrickou instalaci smí provést pouze
elektrikář. Doporučujeme do elektrického okruhu
pro napájení spotřebiče nainstalovat proudový
chránič (FI).
Ostré nebo horké součásti mohou poškodit přívodní
kabel.
Přívodní kabel nesmí být zalomený nebo při-
skřípnutý.
Přívodní kabel neveďte podél horkých povrchů.
Neodborné opravy jsou nebezpečné.
Opravy spotřebiče smí provádět pouze odborný
personál, který je ktomu vyškolený.
Kopravě spotřebiče se smí používat pouze origi-
nální náhradní díly.
Vpřípadě poškození síťového kabelu tohoto spo-
třebiče je nutné ho vyměnit za speciální přívodní
kabel, který lze obdržet u výrobce nebo vjeho zá-
kaznickém servisu.
¡Zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku ovýko-
nu anapětí souhlasí smístními podmínkami připo-
jení.
¡Spotřebič odpovídá třídě ochrany1. Proto spotře-
bič používejte spřipojením sochranným vodičem.
¡Spotřebič během montáže nepřipojujte kelek-
trické síti.
¡Zajistěte, aby byla ochrana proti dotyku zabezpe-
čená vestavbou.
¡Připojení spotřebiče bez zástrčky smí provádět jen
koncesovaný odborník. Platí zde předpisy místních
elektrorozvodných závodů.
¡Spotřebič nepoužívejte společně sexterními spína-
cími hodinami nebo dálkovým ovládáním.
¡Spotřebič smí být připojen pouze pomocí přívodní-
ho kabelu, který je součástí dodávky.
Pokyny kvestavným skříňkám
Při vestavbě do pracovní desky dodržujte rozměry
výřezu apokyny pro vestavbu.
Vestavná skříňka musí být odolná vůči teplotám mi-
nimálně 90°C.
Zajistěte, aby byla stabilita vestavné skříňky zabezpe-
čená ipo provedení výřezu.
Postranní hrany výřezu musí být rovné asilné mi-
nimálně 20mm, aby zabezpečovaly správné
umístění přidržovacích pružin spotřebiče. Uvícevrs-
tvých pracovních desek vpřípadě potřeby připevněte
po stranách ve výřezu ve skříňce odpovídající lišty.
Pomocí vhodné opěrné konstrukce zajistěte nosnost
astabilitu skříňky. Zohledněte hmotnost spotřebiče
včetně dalšího zatížení. Zajistěte, aby byl vyztužující
materiál odolný vůči vysokým teplotám avlhkosti.
Pro lepší stabilitu plamene namontujte do vestavné
skříňky pod spotřebič vloženou desku.
Zohlednění polohy plynové přípojky
Při instalaci spotřebiče zohledněte polohu plynové
přípojky.
→Obr. 4
Příprava spotřebiče
Přišroubujte ke spotřebiči vhodný připojovací
úhelník stěsněním.
→Obr. 5
Příprava skříňky
Požadavek:Vestavné skříňky musí být odolné vůči
teplotám do 90°C.
1. Zajistěte, aby byla stabilita vestavné skříňky zabez-
pečená ipo provedení výřezu.
2. Vyznačte si výřez ve skříňce podle nákresu vestav-
by.
→Obr. 6
14
3. Vyvrtejte čtyři otvory oprůměru 6mm.
→Obr. 7
4. Zajistěte, aby úhel řezné plochy vůči pracovní des-
ce činil 90°.
→Obr. 7
5. Aby bylo zabezpečené správné umístění přidr-
žovacích pružin spotřebiče, zajistěte, aby byly po-
stranní hrany výřezu rovné asilné minimálně
20mm.
→Obr. 8
6. Uvícevrstvých pracovních desek vpřípadě potře-
by připevněte po stranách ve výřezu nábytku od-
povídající lišty.
7. Po vyřezávání odstraňte piliny.
8. Řezné plochy opatřete žáruvzdornou avodotěs-
nou vrstvou.
→Obr. 7
9. Minimální vzdálenost spodní strany spotřebiče od
nábytku musí činit 10mm.
10.Nosnost astabilitu skříňky, zejména uslabých pra-
covních desek, je nutné zabezpečit vhodnou
opěrnou konstrukcí.
Zohledněte hmotnost spotřebiče včetně dalšího
zatížení.
Použijte vyztužovací materiál odolný vůči vy-
sokým teplotám avlhkosti.
Vestavba spotřebiče
1. Vsaďte spotřebič stejnoměrně do výřezu ve skříň-
ce.
→Obr. 9
2. Spotřebič seshora oběma rukama zatlačte do vý-
řezu ve skříňce.
3. Zajistěte, aby byl spotřebič pevně usazený ve vý-
řezu aneposunul se.
4. Vpřípadě potřeby, pokud je šířka výřezu na horní
hranici tolerance, upevněte na každé straně výře-
zu ve skříňce lištu.
Nasazení částí hořáků
Nasaďte části hořáku do správné polohy.
→Obr. 10
Nasazení mřížek
Nasaďte mřížky do správné polohy.
→Obr. 11
Demontáž spotřebiče
POZOR!
Nářadí může poškodit spotřebič.
Nesnažte se spotřebič vypáčit shora.
1. Odpojte spotřebič od elektrické sítě.
2. Zavřete uzavírací kohout plynu.
3. Spotřebič zespodu vytlačte.
Technické údaje
Zde najdete přehled celkového jmenovitého příkonu
urůzných druhů plynu avariant spotřebiče.
VG295150F
¡Celkový jmenovitý příkon pro propan-butan:
17,8kW(1295g/h)
¡Celkový jmenovitý příkon pro elektrickou varnou
desku: 10,0W
VG295250/250DE
¡Celkový jmenovitý příkon pro zemní plyn: 18kW
¡Celkový jmenovitý příkon pro elektrickou varnou
desku: 10,0W
Přepojení druhu plynu
VÝSTRAHA‒Nebezpečí výbuchu!
Unikající plyn může způsobit výbuch.
Nikdy nedemontujte hřídel plynového kohoutu.
Vpřípadě poškození nebo při mimořádné změně
plynu vyměňte celý plynovým kohout. Vtakovém
případě zavolejte zákaznický servis!
Požadavek:Přepojení spotřebiče na jiný druh plyn
smí provádět jen koncesovaný odborník.
1. Vypněte přívod proudu aplynu.
2. Pomocí sady pro přestavbu přepojte spotřebič na
druh plynu, který je uvedený na typovém štítku.
3. Vyměňte hlavní trysky.
4. Plynové kohouty nastavte pomocí obtokových
šroubů.
5. Vhodná kombinace pro příslušný druh plynu
→Obr. 26 je uvedená vpřehledu.
Demontáž součástí spotřebiče
1. Sejměte mřížky avšechny části hořáků.
2. Vytáhněte ovládací knoflíky.
→Obr. 12
3. Povolte upevňovací šrouby varné desky uhořáků.
→Obr. 13
4. Varnou desku opatrně sejměte směrem nahoru
aodpojte spojovací kabel na zadní straně ovláda-
cího panelu.
→Obr. 14
Varnou desku nejprve mírně nazdvihněte, poté od-
pojte spojovací kabel vedoucí kovládacímu pane-
lu ateprve poté varnou desku úplně vyndejte.
5. Sejměte bezpečnostní spony na vedení hořáků.
6. Vytáhněte vedení hořáků.
Elektroda může zůstat připojená.
Výměna hlavních trysek normálního horáku asi-
lného hořáku
1. Odšroubujte hořáky (Torx T20) asejměte je zve-
dení hořáků.
→Obr. 15
2. Ručně sejměte trysky zvedení hořáků.
3. Stáhněte těsnicí kroužek.
4. Zkontrolujte správné usazení těsnicího kroužku
vnových hlavních tryskách.
5. Nasaďte trysky na vedení hořáků. Neohněte při
tom vedení hořáků!
6. Nasaďte hořáky na vedení hořáků.
7. Nasaďte bezpečnostní spony.
8. Přišroubujte hořáky.
Nastavení hlavních trysek normálního horáku asi-
lného hořáku
1. Povolte zajišťovací šroub.
2. Objímku pro regulaci vzduchu uvnějšího hořáku
L1 →Obr. 26 nastavte na správný rozměr.
→Obr. 16
3. Utáhněte zajišťovací šroub.
4. Objímku pro regulaci vzduchu uvnitřního hořáku
L2 →Obr. 26 nastavte otočením nebo posunutím
na správný rozměr.
→Obr. 16
Výměna hlavních trysek hořáku WOK
1. Sejměte bezpečnostní spony.
2. Povolte zajišťovací šroub na objímce pro regulaci
vzduchu.
3. Sejměte držák trysky.
4. Ručně vytáhněte trysku w2 atěsnicí kroužek pro
hořák vnitřního okruhu.
15
5. Vyšroubujte trysku pro hořák vnějšího okruhu w1
(vel.10).
→Obr. 17
6. Zkontrolujte správné usazení těsnicího kroužku
vnové hlavní trysce pro hořák vnitřního okruhu.
7. Nasaďte novou trysku w2 na vedení hořáku.
8. Našroubujte novou hlavní trysku pro hořák vnější-
ho okruhu w1 až nadoraz do držáku trysky.
9. Nasaďte držák trysky navedení hořáku.
10.Nasaďte bezpečnostní spony.
Nastavení hlavních trysek hořáku WOK
1. Povolte zajišťovací šroub.
→Obr. 18
2. Objímku pro regulaci vzduchu nastavte na správný
rozměr.
Rozměr závisí na druhu plynu →Obr. 26 .
3. Utáhněte zajišťovací šroub.
Nastavení plynových kohoutů
POZOR!
Příliš pevně utažený obtokový šroub může poškodit
spotřebič.
Obtokové šrouby neutahujte příliš pevně.
1. Obtokové šroubyM →Obr. 26 vpřípadě potřeby
přizpůsobte šroubovákem Torx.
2. up: Obtokové šrouby zarovnejte shorní hranou
obruby.
→Obr. 19
3. down: Obtokové šrouby úplně zašroubujte.
→Obr. 20
4. Zkontrolujte, zda je kód FRD shodný sdruhem
plynu →Obr. 26 .
→Obr. 21
Kód FRD nelze změnit.
Montáž součásti spotřebiče
1. Na zadní straně ovládacího panelu zapojte spo-
jovací kabel anasaďte varnou desku.
→Obr. 22
2. Varnou desku rovnoměrně přišroubujte.
→Obr. 23
3. Nasaďte ovládací knoflíky.
→Obr. 24
Nasazení částí hořáků
Nasaďte části hořáku do správné polohy.
→Obr. 10
Nasazení mřížek
Nasaďte mřížky do správné polohy.
→Obr. 11
Kontrola funkce po změně plynu
1. Po změně druhu plynu zkontrolujte těsnost spotře-
biče.
2. Zkontrolujte, zda uplamenů nejsou vidět žluté
špičky.
3. Zkontrolujte, zda při rychlém otočení ovládacího
knoflíku mezi nejvyšším anejnižším stupněm ho-
řák nezhasne anedojde kvyšlehnutí plamene.
Zdokumentování změny druhu plynu
Vblízkosti typového štítku na spotřebiči umístěte
nálepku snovým druhem plynu.
Přehled plynových hořáků
→Obr. 25
da
Leveringsomfang
Kontrollér alle dele for transportskader efter udpak-
ningen, og om leveringen indeholder alle dele.
→Fig. 1
Sikkerhedsafstande
Overhold alle sikkerhedsafstande for apparatet.
→Fig. 2
*Afstanden 700mm gælder for indbygning under en
emhætte. Ved indbygning under et overskab af
brændbart materiale er minimumafstanden 760mm.
Apparatets mål
Her findes apparatets mål.
→Fig. 3
*16,5mm ved ventilationsåbningerne
Generelle anvisninger
¡Læs denne vejledning omhyggeligt igen-
nem.
¡Opbevar vejledningen og produktinforma-
tionerne til senere brug, og giv dem vi-
dere til en senere ejer.
¡Tilslutningen af apparatet må kun udføres
af en autoriseret fagmand.
¡Strømtilførslen skal afbrydes, før der ud-
føres nogen form for arbejde på appara-
tet.
¡Anvend aldrig dette apparat i både eller
fartøjer.
¡Følg bordpladeproducentens anbefa-
linger.
Sikker installation
Overhold disse sikkerhedsanvisninger under mon-
tagen af apparatet.
Sikkerheden under brugen er kun sikret, hvis appa-
ratet er blevet monteret korrekt iht. montagevejled-
ningen. Installatøren har ansvaret for, at apparatet
fungerer fejlfrit på opstillingsstedet.
ADVARSEL‒Fare for tilskadekomst!
Der kan være dele med skarpe kanter, som er til-
gængelige under montagen. Dette kan medføre snit-
sår.
Brug beskyttelseshandsker
ADVARSEL‒Eksplosionsfare!
Udstrømmende gas kan medføre en eksplosion.
Apparatet må kun tilsluttes af en autoriseret fag-
mand.
Afbryd strøm- og gastilførsel til apparatet, inden
der udføres nogen form for arbejde på det.
Overhold den aktuelt gældende byggelovgivning
og forskrifterne fra den lokale elektricitets- og gas-
forsyning ved installationen.
Kontroller altid gastilslutningens tæthed, hvis der
er udført arbejde på den. Producenten påtager sig
intet ansvar for gasudslip fra en gastilslutninger,
hvis der forinden er udført uautoriseret arbejde på
den.
Udstrømmende gas kan medføre en eksplosion.
Alle installations-, tilslutnings-, regulerings- og om-
stillingsarbejder til en anden gasart skal udføres af
en autoriseret fagmand og under overholdelse af
de respektive gældende forskrifter og lovgivnings-
mæssige krav samt i henhold til kravene fra det lo-
kale el- og gasværk. Her skal der lægges særlig
16
vægt på at overholde de gældende bestemmelser
og retningslinjer for ventilationen. Vi anbefaler at
kontakte kundeservice i forbindelse med omstil-
lingsarbejde til en anden gasart.
Udstrømmende gas kan medføre eksplosion eller
forgiftninger.
Sørg for tilstrækkelig ventilation af opstillingsrum-
met.
Sørg for, at der er en dør eller et vindue, der kan
åbnes til det fri.
Ved op til 11kW samlet effekt: Opstillingsrummets
volumen skal som minimum være 20m³.
Ved op til 18kW samlet effekt: Opstillingsrummets
volumen skal som minimum være 2m³ pr. kW af
gaskogetoppens samlede effekt, og der skal fore-
findes en emhætte med aftræk til det fri med et
minimumvolumen på 15m³/h pr. kW af gaskoge-
toppens samlede effekt.
Udstrømmende gas kan medføre eksplosion eller
forgiftninger.
Dette apparat er ikke tilsluttet til en røggasudsug-
ning.
Dette apparatet skal opstilles og tilsluttes i hen-
hold til de gældende installationsbetingelser.
Overhold samtlige forskrifter for ventilation.
Dette apparat må ikke tilsluttes til en røggas-
udsugning.
ADVARSEL‒Fare for elektrisk stød!
Fagligt ukorrekt tilslutning af apparater op til 13 A/3
kW er farlig. Angivelserne om dette apparats effekt
findes på typeskiltet .
I Danmark er apparatet kun godkendt til brug i for-
bindelse med en stikkontakt type E/F.
Hvis der kun findes en stikkontakt af type K på til-
slutningsstedet, skal apparatet tilsluttes med en
egnet adapter. Kun på den måde er apparatet jor-
det korrekt. Denne adapter (reservedels-nr.
00623333) kan købes hos kundeservice.
Fagligt ukorrekt tilslutning af apparater over 13 A/3
kW er farlig. Angivelserne om dette apparats effekt
findes på typeskiltet
Inden apparatet tilsluttes skal det sikres at installa-
tionen er egnet til apparater med en mærkestrøm
der overstiger 13 A. I tvivlstilfælde bør en autorise-
ret el-installatør kontaktes.
Apparatet skal sikres med en 16 A ledningssik-
kerhedsafbryder.
Apparater med Schuko-stik må kun anvendes
med en stikdåsetype E/F. Det er forbudt at anven-
de en stikdåse af type K.
Hvis der er installeret en stikdåse af type K, skal
der anvendes en egnet adapter. Den kan bestilles
via kundeservice (kundeservice-nr. 00623333).
Kun på denne måde kan det sikres, at apparatet
er korrekt jordforbundet.
Hvis apparatet skal tilsluttes med en fast forbin-
delse til den elektriske installation, kan der bestil-
les en særlig tilslutningsledning uden stik via kun-
deservice. Den faste tilslutning skal udføres af en
autoriseret elektriker.
ADVARSEL‒Fare for kvælning!
Børn kan trække emballagemateriale over hovedet
eller vikle sig ind i det og blive kvalt.
Opbevar emballagematerialet utilgængeligt for
børn.
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
Oplysninger om opstillingsrum
For en sikker drift skal følgende anvisninger for op-
stillingsrummet overholdes.
¡Apparatet skal indbygges i et køkkenmøbel iht.
indbygningstegningen.
¡Det skal sikres, at væggen bag apparatet ikke er
er af brændbart materiale.
Oplysninger om gastilslutning
For en sikker tilslutning af apparatet skal disse an-
visninger overholdes.
¡Overhold den aktuelt gældende byggelovgivning
og forskrifterne fra det lokale gasforsyningssel-
skab ved installationen.
¡Kontroller, at oplysningerne om gasart og gastryk
på typeskiltet stemmer overens med tilslutnings-
forholdene på opstillingsstedet.
¡Gastilslutningen skal være placeret sådan, at
afspærringsventilen er tilgængelig.
Der følger to tilslutningsvinkelrør med apparatet (på
apparatside G½'').
Vælg den korrekte udførelse for det pågældende
land:
¡ISO 228 G 1/2 cylindrisk
17
¡EN 10226 R 1/2 konisk
Tilslut apparatet med et af de medfølgende tilslut-
ningsvinkelrør med tilhørende pakning til en fast til-
slutningsledning eller en gas-sikkerhedsslange.
Gas-sikkerhedsslangen skal have en længde på
minimum 1m til maksimalt 3m.
Følg anvisningerne om gas-sikkerhedsslangen:
¡Ved en gas-sikkerhedsslange af metal er den til-
ladte omgivende temperatur 115 °C. Hvis gas-sik-
kerhedsslangen ikke eller kun delvist er fremstillet
af metal, må den omgivende temperatur ikke over-
skride 90 °C.
¡Gas-sikkerhedsslangen må ikke komme i kontakt
med bevægelige dele i indbygningsmøblet, som
f.eks. skuffer, eller forlægges på steder, hvor den
kan komme i klemme eller blive beskadiget.
¡Gas-sikkerhedsslangen må ikke komme i kontakt
med en kogetop, ovn, opvaskemaskine, et køle-
skab, en vaskemaskine, varmtvandsledninger, var-
melegemer / radiatorer eller et andet apparat, der
er indbygget ved siden af eller under gaskogetop-
pen.
¡Gas-sikkerhedsledningen må ikke udsættes for sli-
tage eller vibrationer, den må ikke få knæk eller
have permanente deformeringer, og den skal kon-
trolleres i sin samlede længde, når kogetoppen
befinder sig på den installerede position.
Oplysninger om elektrisk tilslutning
For en sikker elektrisk tilslutning af apparatet skal
disse anvisninger overholdes.
ADVARSEL‒Fare for elektrisk stød!
Det skal altid være muligt at afbryde strømforsynin-
gen til apparatet. Apparatet må kun tilsluttes en for-
skriftsmæssigt installeret sikkerhedsstikdåse.
Efter indbygningen af apparatet skal nettilslut-
ningsledningens netstik være frit tilgængeligt.
Hvis dette ikke er muligt, skal der være monteret
en alpolet afbryderanordning i den faste elektriske
installation, som opfylder kravene til overspæn-
dingskategori III og er installeret iht. de gældende
installationsbestemmelser.
Den faste installation må kun udføres af en autori-
seret elektriker. Vi anbefaler, at der installeres en
fejlstrømsbeskyttelsesafbryder (FI-afbryder) i
strømforsyningskredsen til apparatet.
Skarpkantede eller meget varme komponenter kan
beskadige tilslutningskablet.
Tilslutningskablet må ikke knækkes eller komme i
klemme.
Tilslutningskablet må ikke forlægges langs meget
varme overflader.
Forkert udførte reparationer er farlige.
Kun fagpersonale, der er uddannet til det, må ud-
føre reparationer på apparatet.
Der må kun anvendes originale reservedele til re-
paration af apparatet.
Hvis nettilslutningsledningen til apparatet bliver be-
skadiget, skal den udskiftes med en speciel tilslut-
ningsledning, som kan fås hos producenten eller
dennes kundeservice.
¡Kontroller, at oplysningerne om effekt og spæn-
ding på typeskiltet stemmer overens med tilslut-
ningsforholdene på opstillingsstedet.
¡Apparatet opfylder beskyttelsesklasse 1 og må
derfor kun anvendes med jordledningstilslutning.
¡Strømforsyningen til apparatet må ikke være tilslut-
tet under montagen.
¡Det skal sikres, at indbygningen yder berøringsbe-
skyttelse.
¡Apparater uden stik må kun tilsluttes af en autori-
seret fagmand. De skal overholde bestemmelser-
ne fra det regionale elektricitetsværk.
¡Apparatet må ikke bruges med en ekstern Timer
eller en fjernbetjening.
¡Apparatet må kun tilsluttes med den medfølgende
tilslutningsledning.
Oplysninger om indbygningsmøbler
Overhold udskæringsmålene og anvisningerne om
indbygning i bordpladen.
Indbygningsmøbler skal være varmebestandige op til
minimum 90°C.
Det skal sikres, at indbygningsmøblet stadig er sta-
bilt efter udførelsen af udskæringer.
Udskæringskanterne i siden skal være minimum
20mm tykke og plane for at sikre, at apparatets be-
fæstigelsesfjedre kan holde korrekt. Fastgør evt. li-
ster på siderne af udskæringen i møblet ved bord-
plader med flere lag.
Møblets bæreevne og stabilitet skal sikres med eg-
nede underkonstruktioner. Apparatets vægt og de
ekstra belastninger skal medregnes. Det skal sikres,
at forstærkningsmaterialet er varme- og fugtigheds-
bestandigt.
Til forbedring af flammestabiliteten skal der indbyg-
ges en mellembund under apparatet i indbygnings-
møblet.
Korrekt placering af gastilslutning
Vær opmærksom på gastilslutningens placering
ved installationen af apparatet.
→Fig. 4
Forberedelse af apparat
Skru de korrekte tilslutningsvinkelrør og paknin-
gen fast på apparatet.
→Fig. 5
Forberedelse af indbygningsskab
Krav:Indbygningsskabe skal være temperaturbe-
standige op til 90°C.
1. Det skal sikres, at indbygningsmøblet stadig er
stabilt efter udførelsen af udskæringer.
2. Marker udskæringen i møblet iht. montagetegnin-
gen.
→Fig. 6
3. Bor fire huller med en diameter på 6mm.
→Fig. 7
4. Sørg for, at snitfladerne er vinkelrette (90°) i for-
hold til bordpladen.
→Fig. 7
5. Udskæringskanterne i siden skal være minimum
20mm tykke og plane for at sikre, at apparatets
befæstigelsesfjedre kan holde korrekt.
→Fig. 8
6. Fastgør evt. lister på siderne af udskæringen i
skabet ved bordplader med flere lag.
7. Fjern alle spåner, når udskæringen er færdig.
8. Snitfladerne skal forsegles varmebestandigt og
vandtæt.
→Fig. 7
9. Overhold en minimumafstand på 10 mm fra appa-
ratets underside til indbygningsmøblets dele.
10.Især ved tynde bordplader skal møblets bæreevne
og stabilitet sikres med egnede underkonstruktio-
ner.
Apparatets vægt og de ekstra belastninger skal
medregnes.
Anvend varme- og fugtighedsbestandige for-
stærkningsmaterialer.
Indbygning af apparat
1. Placer apparatet centreret i udskæringen.
→Fig. 9
18
2. Tryk med begge hænder apparatet ned i udskæ-
ringen i møblet oppefra.
3. Sørg for, at apparatet er fast placeret i udskærin-
gen, og at det ikke forskyder sig.
4. Hvis udskæringens bredde er tæt ved den øvre to-
lerancegrænse, skal der eventuelt fastgøres en li-
ste på udskæringens sider.
Anbringelse af blussets dele
Sæt blusdelene på, og placer dem korrekt.
→Fig. 10
Pålægning af grydeholder
Læg grydeholderne på, og placer dem korrekt.
→Fig. 11
Afmontage af apparat
BEMÆRK!
Værktøj kan beskadige apparatet.
Apparatet må ikke løftes ud oppefra ved hjælp af
værktøj.
1. Afbryd apparatets forbindelse til strømnettet.
2. Luk gasafspærringshanen.
3. Tryk apparatet op nedefra.
Tekniske data
Her findes en oversigt over de samlede tilslutnings-
værdier ved forskellige gasarter og apparatmodeller.
VG295150F
¡Samlet tilslutningsværdi butan/propan:
17,8kW(1295g/h)
¡Samlet elektrisk tilslutningsværdi: 10,0W
VG295250/250DE
¡Samlet tilslutningsværdi, naturgas: 18kW
¡Samlet elektrisk tilslutningsværdi: 10,0W
Omstilling af gastype
ADVARSEL‒Eksplosionsfare!
Udstrømmende gas kan medføre en eksplosion.
Afmonter aldrig gashaneakslen.
Ved beskadigelse eller en speciel gasomstilling
skal den komplette gashane udskiftes. Kontakt i
så fald kundeservice.
Krav:Omstilling af apparatet til en anden gastype
må kun udføres af en autoriseret fagmand.
1. Afbryd strøm- og gastilførsel til apparatet.
2. Omstil apparatet med et omstillingssæt til den
gastype, der er angivet på typeskiltet.
3. Udskift hoveddyserne.
4. Indstil gashanerne med bypass-skruer.
5. De passende kombinationer for den pågældende
gastype →Fig. 26 er angivet i oversigten.
Afmontage af apparatets komponenter
1. Tag grydeholdere og blusdele af.
2. Træk betjeningsgrebene af.
→Fig. 12
3. Skru befæstigelsesskruerne ud af kogetoppens
underdel ved blussene.
→Fig. 13
4. Træk underdelen forsigtigt opad, og træk forbin-
delseskablet ud af stikket på bagsiden af betje-
ningspanelet.
→Fig. 14
Løft først underdelen lidt op, og træk så forbin-
delseskablet til betjeningspanelet ud. og tag først
så underdelen helt ud.
5. Tag sikringsklipsene af blusledningerne.
6. Træk blusledningerne af.
Elektroden kan forblive tilsluttet.
Udskiftning af hoveddyser i normalblus og kraftigt
blus
1. Skru blussene løse (Torx T20), og træk bluslednin-
gerne ud.
→Fig. 15
2. Træk dyserne af blusledningerne manuelt.
3. Træk O-ringen af.
4. Kontroller, at O-ringen sidder korrekt i de nye
hoveddyser.
5. Skyd dyserne på blusledningerne. Pas på ikke at
bøje blusledningerne.
6. Sæt blussene på blusledningerne.
7. Sæt låseklipsene på.
8. Skru blussene fast.
Indstilling af hoveddyser i normalblus og kraftigt
blus
1. Skru låseskruen løs.
2. Indstil luftreguleringsmuffen i yderblus L1 →Fig.
26 til det korrekte mål.
→Fig. 16
3. Skru låseskruen fast.
4. Indstil luftreguleringsmuffen i inderblus L2 →Fig.
26 til det korrekte mål ved at dreje eller forskyde
den.
→Fig. 16
Udskiftning af hoveddyse i wokblus
1. Tag sikringsklipsene af.
2. Skru låseskruen på luftreguleringsmuffen løs.
3. Tag dysestammen af.
4. Træk med hånden dysen w2 og O-ringen for in-
derkredsblusset af.
5. Skru dysen for yderkredsblusset w1 ud (SW10).
→Fig. 17
6. Kontroller, at O-ringen sidder korrekt i den nye
hoveddyse til inderkredsblusset.
7. Skyd den nye dyse w2 på blusledningen.
8. Skru den nye hoveddyse til yderkredsblusset w1
ind i dysestammen til anslag.
9. Sæt dysestammen på blusledningerne.
10.Sæt låseklipsene på.
Indstilling af hoveddyse i wokblus
1. Skru låseskruen løs.
→Fig. 18
2. Indstil luftreguleringsmuffen til det korrekte mål.
Målet afhænger af gastypen →Fig. 26 .
3. Skru låseskruen fast.
Indstilling af gashaner
BEMÆRK!
Det kan beskadige apparatet, hvis bypass-skruerne
spændes for hårdt til.
Spænd ikke bypass-skruerne for fast til.
1. Indjuster om nødvendigt bypass-skruerne M →Fig.
26 med en Torx-skruetrækker.
2. up: Bypass-skruerne skal flugte med overkanten
af soklen.
→Fig. 19
3. down: Skru bypass-skruerne helt ind.
→Fig. 20
4. Kontroller, at FRD-koden stemmer overens med
gastypen →Fig. 26 .
→Fig. 21
FRD-koden kan ikke omstilles.
19
Montage af apparatets komponenter
1. Stik forbindelseskablet ind på bagsiden af betje-
ningspanelet, og læg det på underdelen.
→Fig. 22
2. Skru underdelen ensartet fast.
→Fig. 23
3. Sæt betjeningsgrebene på.
→Fig. 24
Anbringelse af blussets dele
Sæt blusdelene på, og placer dem korrekt.
→Fig. 10
Pålægning af grydeholder
Læg grydeholderne på, og placer dem korrekt.
→Fig. 11
Kontrol af funktion efter omstilling
1. Kontroller apparatet for tæthed efter omstilling af
gastypen.
2. Kontroller, at der ikke er synlige gule spidser på
flammerne.
3. Kontroller ved at dreje betjeningsgrebet hurtigt fra
højeste til laveste blustrin, at flammen ikke går ud,
og at der ikke sker flammetilbageslag.
Dokumentation af omstilling af gastype
Anbring klæbemærkaten med angivelse af den
nye gastype på apparatet i nærheden af typeskil-
tet.
Oversigt over gasblus
→Fig. 25
el
Υλικά παράδοσης
Μετά το ξεπακετάρισμα ελέγξτε όλα τα μέρη για
ενδεχόμενες ζημιές μεταφοράς καθώς και για την
πληρότητα της παράδοσης.
→Εικ. 1
Αποστάσεις ασφαλείας
Προσέξτε τις αποστάσεις ασφαλείας της συσκευής.
→Εικ. 2
*Η απόσταση των 700 mm ισχύει για τοποθέτηση
κάτω από έναν απορροφητήρα. Για εγκατάσταση
κάτω από ένα επάνω ντουλάπι κατασκευασμένο από
εύφλεκτο υλικό, η ελάχιστη απόσταση είναι 760 mm.
Διαστάσεις συσκευής
Εδώ θα βρείτε τις διαστάσεις της συσκευής
→Εικ. 3
*16,5 mm στις σχισμές εξαερισμού
Γενικές υποδείξεις
¡Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
¡Φυλάξτε τις οδηγίες καθώς και τις
πληροφορίες προϊόντος για μετέπειτα
χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της
συσκευής.
¡Μόνο ένας αδειούχος τεχνικός
επιτρέπεται να συνδέσει τη συσκευή.
¡Πριν την πραγματοποίηση οποιασδήποτε
εργασίας, διακόψτε την παροχή ρεύματος.
¡Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ αυτή τη
συσκευή σε βάρκες ή οχήματα.
¡Προσέξτε τις συστάσεις του
κατασκευαστή του πάγκου εργασίας.
Ασφαλής συναρμολόγηση
Προσέξτε αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας, όταν
συναρμολογείτε τη συσκευή.
Μόνο με τη σωστή τοποθέτηση σύμφωνα με τις
οδηγίες τοποθέτησης διασφαλίζεται η ασφάλεια κατά
τη χρήση. Ο εγκαταστάτης είναι υπεύθυνος για την
άψογη λειτουργία στη θέση τοποθέτησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος τραυματισμού!
Εξαρτήματα, τα οποία κατά τη διάρκεια της
συναρμολόγησης είναι προσιτά, μπορεί να είναι
κοφτερά και να οδηγήσουν σε τραυματισμούς.
Φοράτε προστατευτικά γάντια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος έκρηξης!
Το αέριο που διαρρέει μπορεί να οδηγήσει σε
έκρηξη.
Μόνο ένας αδειούχος τεχνικός επιτρέπεται να
συνδέσει τη συσκευή.
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στη συσκευή,
διακόψτε την παροχή ρεύματος και την παροχή
αερίου.
Για την εγκατάσταση πρέπει να τηρούνται οι
τρέχουσες ισχύουσες δομικές προδιαγραφές και οι
προδιαγραφές των τοπικών επιχειρήσεων παροχής
ρεύματος και αερίου.
Μετά τις εργασίες στη σύνδεση αερίου, ελέγχετε
πάντοτε τη στεγανότητα. Ο κατασκευαστής δεν
φέρει καμία ευθύνη για διαρροή αερίου από μια
σύνδεση αερίου που έχει προηγουμένως
παραποιηθεί.
Το αέριο που διαρρέει μπορεί να οδηγήσει σε
έκρηξη.
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης, σύνδεσης,
ρύθμισης και μετατροπής σε ένα άλλο είδος
αερίου πρέπει να πραγματοποιούνται από έναν
εξουσιοδοτημένο τεχνικό και λαμβάνοντας υπόψη
τους εκάστοτε εφαρμοζόμενους κανονισμούς και
νομικές απαιτήσεις καθώς και τις προδιαγραφές
των τοπικών επιχειρήσεων παροχής ρεύματος και
αερίου. Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί στους
ισχύοντες για τον αερισμό κανονισμούς και
κατευθυντήριες γραμμές. Για εργασίες
μετατροπής σε ένα άλλο είδος αερίου συνιστούμε,
να καλέσετε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Το αέριο που διαφεύγει μπορεί να προκαλέσει
έκρηξη ή δηλητηριάσεις.
Φροντίστε για επαρκή ανταλλαγή αέρα στον χώρο
εγκατάστασης.
Βεβαιωθείτε, ότι υπάρχει μια πόρτα που οδηγεί
προς τα έξω ή ένα παράθυρο που μπορεί να
ανοίξει.
Με συνολική ισχύ μέχρι και 11kW: Βεβαιωθείτε,
ότι ο ελάχιστος όγκος του χώρου εγκατάστασης
είναι 20m³.
Με συνολική ισχύ μέχρι και 18kW: Βεβαιωθείτε,
ότι ο ελάχιστος όγκος του χώρου εγκατάστασης
είναι 2m³ ανά kW συνολικής ισχύος της βάσης
εστιών αερίου και ότι υπάρχει ένας
απορροφητήρας προς τα έξω με ελάχιστο όγκο
απαγωγής 15m³/h ανά kW συνολικής ισχύος της
βάσης εστιών αερίου.
Το αέριο που διαφεύγει μπορεί να προκαλέσει
έκρηξη ή δηλητηριάσεις.
Η συσκευή αυτή δεν είναι συνδεδεμένη σε
εγκατάσταση απαγωγής καυσαερίων.
Τοποθετήστε και συνδέστε αυτήν τη συσκευή
σύμφωνα με τις ισχύουσες συνθήκες
εγκατάστασης.
Τηρείτε όλες τις προδιαγραφές εξαερισμού.
Μη συνδέσετε τη συσκευή σε μια εγκατάσταση
απαγωγής καυσαερίων.
20
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος ασφυξίας!
Τα παιδιά μπορεί να περάσουν τα υλικά της
συσκευασίας πάνω από το κεφάλι ή να τυλιχτούν σ’
αυτά και να πάθουν ασφυξία.
Κρατάτε τα υλικά συσκευασίας μακριά από τα
παιδιά.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά
συσκευασίας.
Υποδείξεις για τον χώρο τοποθέτησης
Για μια ασφαλή λειτουργία, προσέξτε τις ακόλουθες
υποδείξεις για τον χώρο τοποθέτησης.
¡Τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα ντουλάπι
κουζίνας σύμφωνα με το σχέδιο εγκατάστασης.
¡Βεβαιωθείτε, ότι ο τοίχος πίσω από τη συσκευή
αποτελείται από άκαυστο υλικό.
Υποδείξεις για τη σύνδεση αερίου
Για να συνδέσετε τη συσκευή με ασφάλεια, προσέξτε
αυτές τις υποδείξεις.
¡Για την εγκατάσταση πρέπει να τηρούνται οι
τρέχουσες ισχύουσες δομικές προδιαγραφές και οι
προδιαγραφές των τοπικών επιχειρήσεων παροχής
αερίου.
¡Βεβαιωθείτε, ότι τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου
για το είδος αερίου και την πίεση αερίου
ταυτίζονται με τις τοπικές προϋποθέσεις
σύνδεσης.
¡Η σύνδεση αερίου πρέπει να είναι τοποθετημένη
έτσι, ώστε η βάνα αποκοπής να είναι προσιτή.
Στη συσκευή περιλαμβάνονται δύο γωνίες σύνδεσης
(G½'' από την πλευρά της συσκευής).
Ανάλογα με τη χώρα, επιλέξτε τη σωστή έκδοση:
¡ISO 228 G 1/2 κυλινδρική
¡EN 10226 R 1/2 κωνική
Συνδέστε τη συσκευή με μια από τις συνημμένες
γωνίες σύνδεσης με την αντίστοιχη στεγανοποίηση σε
ένα σταθερό σωλήνα σύνδεσης ή σ’ έναν εύκαμπτο
σωλήνα ασφαλείας για αέριο.
Ο εύκαμπτος σωλήνας ασφαλείας αερίου πρέπει να
έχει μήκος το λιγότερο 1m και το πολύ 3m.
Προσέξτε τις υποδείξεις για τον εύκαμπτο σωλήνα
ασφαλείας αερίου:
¡Σε περίπτωση ενός εύκαμπτου σωλήνα ασφαλείας
για αέριο από μέταλλο, η επιτρεπόμενη
θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι 115 °C. Εάν ο
εύκαμπτος σωλήνας ασφαλείας για αέριο δεν
αποτελείται καθόλου από μέταλλο ή μόνο εν μέρει,
δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει η θερμοκρασία
περιβάλλοντος τους 90 °C.
¡Ο εύκαμπτος σωλήνας ασφαλείας αερίου δεν
επιτρέπεται να έρχεται σε επαφή με κινούμενα
μέρη του εντοιχιζόμενου ντουλαπιού, π.χ. Β.
συρτάρια, ή να τοποθετηθεί σε περιοχές, όπου
μπορεί να μαγκωθεί ή να υποστεί ζημιά.
¡Ο εύκαμπτος σωλήνας ασφαλείας αερίου δεν
επιτρέπεται να έρχεται σε επαφή με βάση εστιών,
φούρνο, πλυντήριο πιάτων, ψυγείο, πλυντήριο
ρούχων, σωλήνες ζεστού νερού, θερμαντικό σώμα
ή οποιαδήποτε άλλη συσκευή που είναι
εγκατεστημένη δίπλα ή κάτω από μια βάση εστιών
αερίου.
¡Ο εύκαμπτος σωλήνας ασφαλείας αερίου δεν
επιτρέπεται να υπόκειται σε τριβή, κραδασμούς,
τσάκισμα ή μόνιμη παραμόρφωση και θα πρέπει
να ελέγχεται σε όλο το μήκος του, με τη βάση
εστιών στη θέση εγκατάστασης.
Υποδείξεις για την ηλεκτρική σύνδεση
Για να συνδέσετε ηλεκτρικά τη συσκευή με
ασφάλεια, προσέξτε αυτές τις υποδείξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
Η αποσύνδεση της συσκευής από το δίκτυο του
ρεύματος πρέπει να είναι οποτεδήποτε δυνατή. Η
συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο σε μια πρίζα
σούκο που είναι εγκατεστημένη σύμφωνα με τους
κανονισμούς.
Το φις του καλωδίου σύνδεσης μετά την
τοποθέτηση της συσκευής πρέπει να είναι προσιτό.
Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, πρέπει στη μόνιμη
ηλεκτρική εγκατάσταση να τοποθετηθεί μια
διάταξη διακοπής όλων των πόλων σύμφωνα με τις
προϋποθέσεις της κατηγορίας υπέρτασης III και
σύμφωνα με τους κανονισμούς εγκατάστασης.
Μόνο ένας εξειδικευμένος ηλεκτρολόγος
επιτρέπεται να εκτελέσει τη μόνιμη ηλεκτρική
εγκατάσταση. Συνιστούμε να εγκαταστήσετε έναν
μικροαυτόματο διακόπτη προστασίας (διακόπτης
FI) στο κύκλωμα του ρεύματος τροφοδοσίας της
συσκευής.
Τα εξαρτήματα με αιχμηρές άκρες ή τα καυτά
εξαρτήματα μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο
καλώδιο σύνδεσης.
Μην τσακίσετε ή μη μαγκώσετε το καλώδιο
σύνδεσης.
Μην τοποθετήσετε το καλώδιο σύνδεσης κατά
μήκος καυτών επιφανειών.
Οι ακατάλληλες επισκευές είναι επικίνδυνες.
Μόνο εκπαιδευμένο γι’ αυτό, ειδικευμένο
προσωπικό επιτρέπεται να πραγματοποιήσει
επισκευές στη συσκευή.
Μόνο γνήσια ανταλλακτικά επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν για την επισκευή της συσκευής.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύματος αυτής της συσκευής υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από ένα ειδικό καλώδιο
σύνδεσης, το οποίο διατίθεται από τον
κατασκευαστή ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών του.
¡Βεβαιωθείτε, ότι τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου
για την ισχύ και την τάση ταυτίζονται με τις
τοπικές προϋποθέσεις σύνδεσης.
¡Η συσκευή αντιστοιχεί στην κατηγορία προστασίας
1. Γι’ αυτό χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με
σύνδεση αγωγού προστασίας (γείωση).
¡Μην συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα κατά τη
συναρμολόγηση.
¡Βεβαιωθείτε, ότι η προστασία επαφής
εξασφαλίζεται με την τοποθέτηση.
¡Μόνο ένας αδειούχος τεχνικός επιτρέπεται να
συνδέσει συσκευές χωρίς φις. Για αυτόν ισχύουν οι
κανονισμοί της τοπικής επιχείρησης παροχής
ηλεκτρικής ενέργειας.
¡Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με έναν εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή τηλεχειριστήριο.
¡Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο με τον
συνημμένο αγωγό σύνδεσης.
Υποδείξεις για το εντοιχιζόμενο ντουλάπι
Προσέξτε τις διαστάσεις του ανοίγματος και τις
οδηγίες εγκατάστασης κατά την εγκατάσταση στον
πάγκο εργασίας.
Τα εντοιχιζόμενα ντουλάπια πρέπει να είναι
ανθεκτικά στη θερμότητα το λιγότερο μέχρι τους
90°C.
Βεβαιωθείτε, ότι μετά την εργασία κοπής του
ανοίγματος, εξασφαλίζεται η σταθερότητα του
εντοιχιζόμενου ντουλαπιού.
Οι πλευρικές ακμές του ανοίγματος πρέπει να έχουν
πάχος το λιγότερο 20mm και να είναι επίπεδες, για
να εξασφαλίζεται η καλή εφαρμογή των ελατηρίων
συγκράτησης της συσκευής. Στους πάγκους
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Bosch VG295150F Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur