Danfoss Shut-off valves SVA-S and SVA-L 15-200 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
Installation Guide
Shut-off valves
SVA-S/L 15-200 with butt weld F connection
148R9619
148R9619
© Danfoss | DCS (MWA) | 2017.11
DKRCI.PI.KD2.L5.ML | 520H8312 | 1
Installation
Max. Nm
Nm máx.
Max. LB-feet
lb-ft máx.
DN 15-20 21 15
DN 25-32-40-50 44 32
DN 65 74 54
DN 80 44 32
DN 100 75 53
DN 125-150 183 135
DN 200 370 272
Maintenance
D
Only DN 80-200
Uniquement DN 80 - 200
Max. Nm
Nm máx.
Max. LB-feet
lb-ft máx.
DN 15-20 50 37
DN 25-40 75 55
DN 50-65 95 70
DN 80-100 150 111
DN 125-150 250 184
DN 200 80 59
1 2 3
4 5a 5b
6 7 8 9
10
11
© Danfoss | DCS (MWA) | 2017.11
DKRCI.PI.KD2.L5.ML | 520H8312 | 2
12
P1 P2
P1
P2
Flow direction Sens du débit
P1 P2 P2 P1 P2 P1
Valve size [DN]
Taille de vanne [DN]
Closing and opening pressure ΔP max. (P1-P2)
Pression de fermeture et d’ouverture ΔP max. (P1-P2)
Closing pressure ΔP max. (P2-P1)
Pression de fermeture ΔP max. (P2-P1)
Opening pressure ΔP max. (P2-P1)
Pression d’ouverture ΔP max. (P2-P1)
100 44 bar 52 bar 44 bar
125 33 bar 52 bar 33 bar
150 21 bar 25 bar 21 bar
200 14 bar 25 bar 14 bar
© Danfoss | DCS (MWA) | 2017.11
DKRCI.PI.KD2.L5.ML | 520H8312 | 3
ENGLISH
Installation
Refrigerants
Applicable to HCFC, HFC, R717 (Ammonia),
R744 (CO
2
) and all ammable refrigerants.
The valve is only recommended for use in
closed circuits. For further information please
contact Danfoss.
Pressure and temperature range
52 bar g (754 psi g) (DN15 - DN 125)
25 bar g (362 psi g) (DN 150 - DN 200)
at –60°C +150°C (–76°F +302°F
Please see the technical brochure
(DKRCI.PD.F00.A) for a more detailed
description of the pressure and temperature
range.
Installation
The valve must be installed with the spindle
vertically upwards or in horizontal position
(g. 1). Valves should be opened by hand
without the use of tools or other devices (g.
3). The valve is designed to withstand a high
internal pressure. However, the piping system
should be designed to avoid liquid traps and
reduce the risk of hydraulic pressure caused
by thermal expansion. It must be ensured
that the valve is protected from pressure
transients like “liquid hammer” in the system.
Attention!
SVA are shut o valves and must always be
either fully closed or fully open. Half open
positions are not allowed.
Recommended ow direction
To achieve optimum ow conditions, the
valve should be installed with the ow
towards the valve cone as indicated by the
arrow on the side of the valve body
(g. 2). Flow in the opposite direction is also
acceptable (g. 2), but slightly reduces the
k
v
- / C
v
value.
Welding
To prevent damage to the sealing parts in the
packing gland and between the valve body
and bonnet, as well as the teon gasket in the
valve seat, the bonnet should be removed
before welding and protect it from dirt and
moisture (g. 4).
Only materials and welding methods,
compatible with the valve housing material,
must be welded to the valve housing. The
valve should be cleaned internally to remove
welding debris on completion of welding and
before the valve is reassembled.
Avoid welding debris and dirt in the threads
of the housing and the bonnet.
Removing the bonnet can be omitted
provided that:
The temperature in the area between the
valve body and bonnet during welding does
not exceed +150°C/+302°F. This temperature
depends on the welding method as well as on
any cooling of the valve body during the
welding itself. (Cooling can be ensured by, for
example, wrapping a wet cloth around the
valve body.) Make sure that no dirt, welding
debris etc. get into the valve during the
welding procedure.
Be careful not to damage the teon cone ring.
The valve housing must be free from stresses
(external loads) after installation.
Stop valves must not be mounted in
systems where the outlet side of the valve is
open to atmosphere. The outlet side of the
valve must always be connected to the
system or properly capped o, for example
with a welded-on end plate.
Assembly
Remove welding debris and any dirt from
pipes and valve body before assembly. Check
that the cone has been fully screwed back
towards the bonnet before it is
replaced in the valve body (g. 5a).
Tightening
Tighten the bonnet with a torque wrench, to
the values indicated in the table
(g. 5b).
Please note that the table (g. 5b) containing
maximum torque must be adhered to and
never exceeded.
Colours and identication
The SVA valves are painted with a red oxide
primer in the factory. Precise identication of
the valve is made via the ID ring at the top of
the bonnet, as well as by the stamping on the
valve body. The external surface of the valve
housing must be guarded against corrosion
with a suitable protective coating after
installation and assembly.
Protection of the ID ring when repainting the
valve is recommended.
Maintenance
Packing gland
When performing service and mainte-nance,
replace the complete packing gland only,
which is available as a spare part. As a general
rule, the packing gland must not be removed
if there is internal pressure in the valve.
However, if the following precautionary
measures are taken, the packing gland can be
removed with the valve still under pressure:
Backseating (g. 6)
To backseat the valve, turn the spindle
counter-clockwise until the valve is fully open.
Pressure equalization (g. 7)
In some cases, pressure forms behind the
packing gland. Hence a handwheel or similar
should be fastened on top of the spindle
while the pressure is equal-ized. The pressure
can be equalized by slowly screwing out the
gland.
Removal of packing gland (g. 8)
Handwheel and packing gland can now be
removed.
Dismantling the valve (g. 9)
Do not remove the bonnet while the valve is
still under pressure.
Check that the at gasket (pos. A) has not
been damaged.
Check that the spindle is free of scratches and
impact marks.
If the teon cone ring has been damaged,
the whole cone assembly must be
replaced.
Replacement of the cone (g. 9)
Unscrew the cone screw (pos. B) with an Allen
key.
SVA-S/L 15-40 .........................................2.0 mm A/F
SVA-S/L 50-65 .........................................2.5 mm A/F
SVA-S/L 80-100 ......................................... 4 mm A/F
SVA-S/L 125-150 ......................................5 mm A/F
SVA-S/L 200................................................6 mm A/F
(An Allen key is included in the Danfoss
Industrial Refrigeration gasket set).
To remove the balls compress the disk spring
(pos. D) and remove the balls (pos. C).
Number of balls in pos. C:
SVA-S/L 15-20 ..................................................10 pcs.
SVA-S/L 25-65 ..................................................14 pcs.
SVA-S/L 80-200 ..............................................13 pcs.
The cone can then be removed. Place the
new cone on the spindle and remember to
place the disk spring (pos. D) between the
spindle and the cone. Compress the the disk
spring and replace the balls (pos. C). Ret the
cone screw in again using Loctite No. 648. to
ensure that the screw is properly fastened.
Replacement of backseat seal (g. 10)
For sizes DN 80-200 only:
The valve backseat is a special teon ring. If
this is damaged, it must be replaced. Screw
the spindle out of the bonnet. Carefully
remove the original backseat seal and mount
a new one in the angled contact surface
directly inside the opening in the bonnet.
Avoid folding and damage to the teon ring,
or damage to the contact surface at the top of
the valve during assembly.
Assembly
Remove any dirt from the body before the
valve is assembled. Check that the cone
has been screwed back towards the bonnet
before it is replaced in the valve body
(g. 5a).
Tightening
Tighten the bonnet with a torque wrench, to
the values indicated in the table (g. 5b).
Please note that the table (g. 5b) containing
maximum torque must be adhered to and
never exceeded.
Tighten the packing gland with a torque
wrench, to the values indicated in the table
(g. 11).
DN 125-200 only
Max permissible pressure dierence for
closing/opening according to EN12284 which
is a part of EN378-1:
The table in g. 12 states the maximum
pressures at which the valves can be operated
manually and tightness can be achieved.
Use only original Danfoss parts, including
packing glands, sealing parts and gaskets
for replacement. Materials of new parts are
certied for the relevant refrigerant.
In cases of doubt, please contact Danfoss.
Danfoss accepts no responsibility for
errors and omissions. Danfoss Industrial
Refrigeration reserves the right to make
changes to products and specications
without prior notice.
DKRCI.PI.KD2.L4.ML | 520H8312 | 4
© Danfoss | DCS (MWA) | 2017.11
DKRCI.PI.KD2.L5.ML | 520H8312 | 4
FRANÇAIS
Installation
Fluides frigorigènes
Applicable aux uides frigorigènes HCFC,
HFC, R717 (ammoniac), R744 (CO
2
) et à tous
les uides frigorigènes inammables.
L’utilisation de la vanne est uniquement
conseillée dans les circuits fermés.
Pour plus d’informations, contactez Danfoss.
Plage de pressions et de températures
52 bar g (754 psi g) (DN15 - DN 125)
25 bar g (362 psi g) (DN 150 - DN 200)
de –60°C +150°C (–76°F +302°F
Veuillez consulter la che technique
(DKRCI.PD.F00.A) pour plus d’informations sur
les plages de pression et de température.
Installation
La vanne doit être installée tige à la verticale
et tournée vers le haut, ou à l’horizontale (g.1).
Les vannes doivent être ouvertes manuellement
sans avoir recours à des outils ou d’autres matériels
(g.3). La vanne est conçue pour résister à une
pression interne élevée. Toutefois, il convient de
concevoir le circuit de façon à éviter les pièges
à liquide et réduire les risques de formation
d’une pression hydraulique sous l’eet de la
dilatation thermique.
Veillez à ce que la vanne
soit protégée des variations de pression au
sein du circuit comme les « coups de bélier ».
Attention!
Les SVA sont des vannes d’arrêt et doivent
toujours être complètement fermées ou ouvertes.
La position semi-ouverte est interdite.
Sens de débit recommandé
Pour atteindre des conditions de débit optimales,
la vanne doit être installée avec le débit dirigé
vers le cône de la vanne, tel quindiqué par la
èche située sur le côté du corps de la vanne
(g.2). Un débit de sens opposé est également
admis (g.2), mais réduit légèrement la valeur
k
v
- / C
v
.
Soudage
Retirez le capuchon avant de souder (g. 4),
an de ne pas endommager les joints toriques
du presse étoupe, et entre le corps de la vanne
et le capuchon, ainsi que le joint d’étanchéité
en téon du siège de la vanne et de les
protéger de la poussière et de l’humidité.
Veillez à n’utiliser que des matériaux et des
méthodes de soudure compatibles avec le
matériau du corps due la vanne, pour eectuer
des soudures sur ce dernier. Nettoyez l’intérieur
de la vanne pour évacuer les résidus de
soudure une fois les soudures eectuées, avant
de réassembler la vanne.
Évitez que des résidus de soudure et des
impuretés ne pénètrent dans les lets du
corps et du capuchon.
Il est possible de ne pas enlever le capuchon
sous réserve que:
La température de la zone située entre le
corps de la vanne et le capuchon nexcède
pas +150°C/+302°F lors du soudage. Cette
température est fonction de la méthode de
soudage appliquée ainsi que du refroidissement
du corps
de la vanne pendant le soudage.
Le refroidissement peut être assuré en enroulant
un chion humide autour du corps de la vanne
par exemple. Veillez à ce qu’aucune impureté,
aucun résidu de soudage, etc. ne s’introduise
dans la vanne pendant le soudage.
Veillez à ne pas endommager la bague en téon
du cône.
Le corps de la vanne doit être exempt de
contraintes (charges externes) après
l’installation.
Les vannes d'arrêt ne doivent pas être montées
dans des systèmes où la sortie de la vanne est
ouverte à l’atmosphère. Le côté sortie de la
vanne doit toujours être raccordé au système
ou correctement ouvert, par exemple à l’aide
d’un embout soudé.
Montage
Éliminez les résidus de soudage et les impuretés
des conduites et du corps de vanne avant de
procéder au
montage. Vériez que le cône a été
entièrement revissé à l’arrière du capuchon avant
de le replacer dans le corps de la vanne (g.5a).
Serrage
Serrez le capuchon à l’aide d’une clé
dynamométrique, conformément aux
valeurs indiquées dans le tableau (g.5b).
Veuillez noter que la valeur de couple maximale
contenue dans le tableau (g.5b) doit être
respectée et ne doit en aucun cas être
dépassée.
Couleurs et identication
Les vannes SVA sont recouvertes en usine
d’une couche de peinture primaire rouge.
L’identication précise des vannes est eectuée
à l’aide d’une bague d’identication au sommet
du capuchon, ainsi que par un estampillage sur
le corps de la vanne. La surface externe du corps
de la vanne doit être protégée contre la corrosion
à l’aide d’un revêtement de protection adapté
appliqué après l’installation et le montage.
Il est recommandé de protéger la plaque
signalétique lors de l’application de la
peinture sur la vanne.
Entretien
Presse étoupe
Lors des opérations de service et d’entretien,
toujours remplacer le presse étoupe complet,
disponible en pièce détachée. En règle générale,
le presse étoupe ne doit pas être retiré si une
pression interne est détectée dans la vanne.
Toutefois, si les mesures de précaution suivantes
sont prises, il est possible de remplacer le presse
étoupe pendant que la vanne est sous pression:
Contre-siège (g.6)
Pour assurer l’étanchéité arrière de la vanne,
eectuez une rotation de la tige dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ouverture complète de la vanne.
Égalisation de la pression (g.7)
Dans certains cas, une pression se forme derrière
le presse étoupe. Il est alors nécessaire de xer un
volant de manoeuvre ou un dispositif similaire
(pos. A) au sommet de la tige lors de l’équilibrage
de pression. Il sut de dévisser lentement le
presse étoupe pour équilibrer la pression.
Dépose du presse étoupe (g.8)
Le volant de manoeuvre et le presse étoupe
peuvent maintenant être enlevés.
Démontage de la vanne (g.9)
Ne pas enlever le capuchon lorsque la vanne
est encore sous pression.
Vériez que le joint torique (pos. B)
n’a pas été
endommagé.
Vériez que la tige est exempte de rayures
et de marques d’impact.
Si la bague en téon a été endommagée,
le cône complet doit être remplacé
Remplacement du cône (g.9)
Dévissez la vis du cône (pos. B) avec une clé Allen.
SVA-S/L 15-40 .........................................2,0mm A/F
SVA-S/L 50-65 .........................................2,5mm A/F
SVA-S/L 80-100 ......................................... 4mm A/F
SVA-S/L 125-150 .......................................5mm A/F
SVA-S/L 200................................................6mm A/F
Une clé Allen est fournie dans le kit de joints
d’étanchéité Danfoss Industrial Refrigeration.
Pour retirer les billes, comprimez le ressort
circulaire (pos. D) et retirez les billes (pos. C).
Nombre de billes dans pos. C:
SVA-S/L 15-20 ..................................................10pcs.
SVA-S/L 25-65 ..................................................14pcs.
SVA-S/L 80-200 ...............................................13pcs.
Le cône peut alors être retiré. Positionnez le
nouveau cône sur la tige et veillez à placer le
ressort circulaire (pos. D) entre la tige et le cône.
Comprimez le ressort circulaire et replacez les
billes (pos. C). Remettez la vis du cône en utilisant
le produit Loctite n°648 pour garantir la xation
de la vis.
Remplacement du joint d’étanchéité de
contre-siège (g.10)
Uniquement pour les tailles DN80-200:
Le contre-siège de la vanne est une bague
spéciale en téon. Si elle est endommagée,
elle doit être remplacée. Dévissez la tige du
capuchon. Retirez avec précaution le joint
d'étanchéité du contre-siège et montez
le
nouveau sur la surface de contact coudée
directement à l’intérieur de l’ouverture du
capuchon. Lors du montage, évitez de plier
ou d’endommager la bague en téon, ou de
détériorer la surface de contact au sommet
de la vanne.
Montage
Éliminez toute impureté du corps de la vanne
avant
de procéder au montage
. Vériez que le
cône a été entièrement vissé sur le capuchon
avant de le replacer dans le corps de la vanne
(g.5a).
Serrage
Serrez le capuchon à l’aide d’une clé
dynamomé trique, conformément aux
valeurs indiquées dans le tableau (g.5b).
Veuillez noter que la valeur de couple maximale
contenue dans le tableau (g.5b) doit être respe
-
ctée et ne doit en aucun cas être dépassée.
Serrez le presse étoupe à l'aide d'une clé
dynamométrique, conformément aux
valeurs indiquées dans le tableau (g.11).
DN 125-200 uniquement
Diérence de pression max. admissible pour la
fermeture/l’ouverture conformément à la norme
EN12284, qui fait partie de la norme EN378-1.
Le tableau de la g. 12 indique les pressions
maximales auxquelles les vannes peuvent
être actionnées manuellement et auxquelles
l’étanchéité peut être atteinte.
N’utilisez que des composants Danfoss d’origine,
en particulier pour tout remplacement du presse
étoupe ou des joints toriques et d’étanchéité.
Les matériaux des nouveaux
composants sont
homologués pour le uide frigorigène utilisé.
En cas de doute, veuillez contacter Danfoss.
Danfoss n’assume aucune responsabilité
quant aux éventuelles erreurs ou omissions.
Danfoss Industrial Refrigeration se réserve le
droit de modier sans préavis
ses produits et
leurs spécications.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Danfoss Shut-off valves SVA-S and SVA-L 15-200 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation