Makita 4131 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Le manuel du propriétaire
"!
2
12
34
56
78
16
17
14
15
10
11
12
13
8
9
6
7
4
5
A
3
1
2
3
910
11 12
13 14
15
22
23
21
6
7
19
20
19
18
12
18
4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLATION
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ ΜΝΩΣΗ
Pay attention! It may become too hot.
Prenez garde ! Il y a risque de brûlure.
Achtung! Kann sehr heiß werden.
Attenzione! Può diventare estremamente caldo.
Let op! Kan zeer heet zijn.
¡Preste atención! Podrá calentarse mucho.
Tenha cuidado! Pode ficar muito quente.
Vær agtpågivende! Den kan blive for varm.
Varning! Den kan bli för het.
Pass på! Den kan bli for varm.
Varo! Voi kuumentua liikaa.
Πρσέετε! Μπρεί να υπερθερµανθεί.
5
ENGLISH
Explanation of general view
1Lever
2 Depth guide
3 Cutting line
4 Switch trigger
5 Lock-off button
6 Dust cover
7Knob
8Hex wrench
9 Shaft lock
10 Hex socket head bolt
11 Outer flange
12 Carbide-tipped saw blade
13 Inner flange
14 Slot
15 Rib
16 Rip fence (Guide rule)
17 Screw
18 Workpiece
19 Sight window
20 Retracting lever
21 Limit mark
22 Screwdriver
23 Brush holder cap
SPECIFICATION
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting in mild steel.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
ENB082-3
DANGER:
1. Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary han-
dle, or motor housing. If both hands are holding
the tool, they cannot be cut by blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a sta-
ble platform. It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade binding,
or loss of control.
5. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
6. When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the tool
will run eccentrically, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your tool, for optimum performance and
safety of operation.
9. Causes and operator prevention of kickback;
Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled tool to lift up and out of the work-
piece toward the operator.
When the blade is pinched or bound tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the
motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator.
If the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the blade
can dig into the top surface of the workpiece
causing the blade to climb out of the kerf and
jump back toward the operator.
Model 4131
Balde diameter 185 mm
Max. cutting capacity 63 mm
No load speed (min
–1
)3,500
Overall length 358 mm
Net weight 4.8 kg
Safety class /II
A typical illustration of proper hand support,
workpiece support, and supply cord routing
(if applicable).
6
Kickback is the result of tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions
as given below.
a. Maintain a firm grip with both hands on the
tool and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the tool to jump backwards, but kick-
back forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and
hold the tool motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the tool from the work or
pull the tool backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c. When restarting a tool in the workpiece, cen-
tre the saw blade in the kerf and check that
saw teeth are not engaged into the material. If
saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the tool is restarted.
d. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the
panel.
e. Do not use dull or damaged blades. Unsharp-
ened or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback.
f. Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making
cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
10. Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the tool if lower guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the open posi-
tion. If tool is accidentally dropped, lower guard may
be bent. Raise the lower guard with the retracting
lever and make sure it moves freely and does not
touch the blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
11. Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating prop-
erly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
12. Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing tool down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the
tool to walk backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the blade to
stop after switch is released.
13. Do not stop the blades by lateral pressure on the
saw blade.
14. DANGER:
Don’t attempt to remove cut material when blade
is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
15. Place the wider portion of the saw base on that
part of the workpiece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made.
As example, Fig. A illustrates the RIGHT way to
cut off the end of a board, and Fig. B the WRONG
way. If the workpiece is short or small, clamp it
down. DON’T TRY TO HOLD SHORT PIECES BY
HAND! (Fig. B)
Fig. A
Fig. B
To avoid kickback, do support board or panel
near the cut.
Do not support board or panel away from the cut.
7
16. Never attempt to saw with the tool held upside
down in a vise. This is extremely dangerous and
can lead to serious accidents.
17. Wear safety goggles and hearing protection dur-
ing operation.
SAVE THESE INSTRUCTION.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At the desired depth of cut, secure the base
by tightening the lever.
CAUTION:
After adjusting the depth of cut, always tighten the lever
securely.
Sighting (Fig. 2)
When cutting, align the A position on the front of the base
with your cutting line on the workpiece.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, push in the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
Use only the Makita wrench provided to install or
remove the blade. Failure to do so may result in over-
tightening or insufficient tightening of the hex bolt. This
could cause serious injury to the operator.
• Do not touch the blade with your bare hand immedi-
ately after cutting, it may be extremely hot and could
burn your skin. Put on pair of gloves when removing a
hot blade.
To remove the blade, first push and turn the knob which
secures the dust cover clockwise to the
O symbol and
remove the dust cover. Press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen
the hex bolt counterclockwise. Then remove the outer
flange and blade. (Fig. 4 & 5)
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. Always install the blade so that the arrow on the
blade points in the same direction as the arrow on the
blade case.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT SECURELY.
(Fig. 6)
After installing the blade, replace the dust cover. Slide the
dust cover carefully so that the slot of its front fits the rib
of the blade case. Make sure the dust cover fits properly
then push and turn the knob counterclockwise to the z
symbol. (Fig. 7)
Rip fence (guide rule) (Accessory) (Fig. 8)
The handy rip fence (guide rule) allows you to do extra-
accurate straight cuts. Simply slide the rip fence up
snugly against the side of the workpiece and secure it in
position with the clamp screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
OPERATION
CAUTION:
Never twist or force the tool in the cut. This may cause
motor overload and/or a dangerous kickback, resulting
in serious injury to the operator.
Hold the tool firmly with both hand. Set the base plate on
the workpiece to be cut without the blade making any
contact. Then turn the tool on and wait until the blade
attains full speed. Move the tool forward over the work-
piece surface, keeping it flat and advancing smoothly
until the cutting is completed. Keep your cutting line
straight and your speed of advance uniform. (Fig. 9)
The sight window in the base makes it easy to check the
distance between the front edge of the saw blade and the
workpiece whenever the blade is set to the maximum
depth of cut. (Fig. 10)
NOTE:
• When making a miter cuts etc., sometimes the lower
guard does not move easily. At that time, use the
retracting lever to raise the lower guard for starting cut
and as soon as blade enters the material, release the
retracting lever. (Fig. 11)
CAUTION:
• Do not use a deformed or cracked blade. Replace it
with a new one.
Do not stack materials when cutting them.
Do not cut hardened steel, stainless steel, aluminum,
wood, plastics, concrete, tile, etc. Cut only mild steel.
Do not touch the saw blade, workpiece or cutting chips
with your bare hand immediately after cutting, they may
be extremely hot and could burn your skin.
Always use the carbide-tipped saw blades appro-
priate for your job. The use of inappropriate saw
blades may cause a poor cutting performance and/or
present a risk of personal injury.
Chip disposal
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the dust cover.
The dust cover may become hot due to hot chips. Do
not touch the cutting chips or dust cover with your bare
hand.
When the cutting chips are visible through the sight win-
dow, dispose of them. (Fig. 12)
Push and turn the knob clockwise to the
O symbol and
remove the dust cover. Dispose of the cutting chips accu-
mulated inside the dust cover. (Fig. 13)
8
CAUTION:
• Do not turn the tool upside down. The cutting chips
accumulated inside the dust cover may fall out of the
dust cover.
• Handle the dust cover carefully so that it will not be
deformed or damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Inspecting saw blade
Check the blade carefully for cracks or damage before
and after each use. Replace a cracked or damaged
blade immediately.
Continuing to use a dull blade may cause a dangerous
kickback and/or motor overload. Replace with a new
blade as soon as it no longer cuts effectively.
Carbide-tipped saw blades for metal cutter cannot
be re-sharpened.
Replacing carbon brushes (Fig. 14 & 15)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use
of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
Rip fence (Guide rule)
Safety goggle
Recommended Carbide-tipped saw blades & workpiece ranges
(N/A...Not applicable)
CAUTION:
Always use carbide-tipped saw blades appropriate for your job. Do not cut aluminum, wood, plastics, concrete, tiles,
etc.
Carbide-tipped saw blades for metal cutting saw are not to be resharpened.
Diameter &
number of
teeth
Application
Applicable workpiece & thickness range
Angle Metal pipes Channels Sheet metal Metal studs
Corrugated
steel sheets
185/38 Mild steel
4mm or
more
2–5mm
4mm or
more
2–7mm N/A N/A
185/48
Thin mild
steel
3–6mm 1.2–5mm
2mm or
more
2–7mm 2–4mm N/A
185/70
Corrugated
steel sheets
N/A 1.2–2mm N/A
Thinner than
4 mm
Thinner than
2 mm
Thinner than
2 mm
9
FRANÇAIS
Descriptif
1Levier
2 Guide de profondeur
3 Ligne de coupe
4 Gâchette
5 Bouton de sécurité
6 Capuchon anti-poussière
7Bouton
8 Clé hexagonale
9 Blocage de l’arbre
10 Boulon à tête hexagonale
11 Flasque extérieur
12 Lame à dents de carbure de
tungstène
13 Flasque intérieur
14 Fente
15 Nervure
16 Garde de refente
(garde parallèle)
17 Vis
18 Pièce à travailler
19 Fenêtre du viseur
20 Levier rétractable
21 Repère d’usure
22 Tournevis
23 Bouchon de porte-charbon
SPECIFICATIONS
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de l’acier doux.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécuri
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
POUR L’OUTIL
DANGER :
1. Gardez les mains à l’écart de la zone de coupe et
de la lame. Gardez la deuxième main sur la poi-
gnée auxiliaire ou le carter du moteur. Lorsque
l’outil est saisi à deux mains, celles-ci ne risquent
pas d’être coupées par la lame.
2. Ne placez aucune partie du corps sous la pièce à
travailler. Le protecteur n’assure aucune protection
contre la lame sous la pièce à travailler.
3. Ajustez la profondeur de coupe suivant l’épais-
seur de la pièce à travailler. La partie de la lame
visible sous la pièce à travailler doit être inférieure à
une dent de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos
mains ou sur une jambe. Immobilisez la pièce
sur une surface de travail stable. Il est important
que la pièce à couper soit soutenue pour minimiser
l’exposition du corps, le pincement de la lame ou les
pertes de contrôle.
5. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle l’outil tranchant peut
entrer en contact avec des fils cachés ou avec
son propre cordon. Le contact avec un fil sous ten-
sion mettra également les parties métalliques expo-
sées de l’outil électrique sous tension, causant ainsi
un choc électrique chez l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long utilisez toujours un garde
parallèle ou un guide de coupe rectiligne. Cela
permet une plus grande précision de coupe et réduit
les risques de pincement de la lame.
7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice central
est de taille et de forme (diamantée ou ronde)
adéquates. Toute lame non adaptée au dispositif de
montage de l’outil tournera de manière excentrique
et causera une perte de contrôle.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats pour fixer la lame.
Les rondelles et le boulon fournis avec la lame ont
été conçus spécialement pour votre outil, afin
d’assurer une performance optimale et la sécurité
de l’utilisation.
Modèle 4131
Diamètre de la lame 185 mm
Capacité de coupe max. 63 mm
Vitesse à vide (min
–1
)3500
Longueur totale 358 mm
Poids net 4,8 kg
Niveau de sécuri /II
Illustration modèle d’une bonne prise, d’un
soutien adéquat de la pièce et d’un cordon
bien placé (lorsque cela s’applique).
10
9. Causes de choc en retour et mesures préventi-
ves à prendre
Le choc en retour est une réaction soudaine de
l’outil lorsque la lame est coincée, pincée ou
désalignée, l’outil hors de contrôle se soule-
vant et dégageant de la pièce pour être projeté
vers l’utilisateur.
Lorsque la lame est coincée ou pincée par le
trait de scie qui se referme, la lame se bloque
et le moteur, en réaction, projète rapidement
l’outil vers l’utilisateur.
Si la lame se tord ou se désaligne pendant la
coupe, il se peut qu’une dent du côté arrière de
la lame creuse la surface supérieure de la
pièce à travailler, avec pour conséquence que
la lame sortira du trait de scie et sera projetée
vers l’utilisateur derrière.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise
utilisation et/ou de procédures ou conditions
inadéquates de travail. Il peut être évité en pre-
nant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-
dessous.
a. Maintenez une poigne ferme sur l’outil à l’aide
des deux mains, et placez vos bras de sorte
qu’ils puissent résister aux forces appliquées
par le choc en retour. Placez-vous d’un côté
ou de l’autre de la lame, pas dans sa ligne de
coupe. Le choc en retour peut faire sauter l’outil
vers l’arrière, mais l’utilisateur peut contrôler les
forces de choc en retour s’il prend les précautions
nécessaires.
b. Lorsque la lame se pince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quel-
conque, relâchez la gâchette et gardez l’outil
immobile dans le matériau jusqu’à ce que la
lame s’arrête parfaitement. Ne tentez jamais
de retirer l’outil de la pièce à travailler ou de le
tirer vers l’arrière alors que la lame tourne
encore, sinon il y a risque de choc en retour.
Identifiez la cause du pincement de la lame et
prenez les mesures correctives pour éliminer
ladite cause.
c. Avant de redémarrer l’outil dans la pièce à tra-
vailler, centrez la lame dans le trait de scie et
assurez-vous que les dents de la lame ne
pénètrent pas déjà dans le matériau. Si la lame
se pince, elle risque de s’approcher de l’utilisa-
teur ou de causer un choc en retour au moment
du redémarrage de l’outil.
d. Soutenez les grands panneaux pour minimi-
ser les risques que la lame ne se coince et ne
cause un choc en retour. Les panneaux de
grande dimension ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être ins-
tallés sous le panneau, des deux côtés, près de
la ligne de coupe et près du bord du panneau.
e. N’utilisez pas les lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
posées produisent un trait de scie étroit dont
découlent une friction excessive, le pincement de
la lame et un choc en retour.
f. Avant d’effectuer la coupe, les leviers de ver-
rouillage et réglage de profondeur et de coupe
en biseau doivent être fermement serrés. Il y a
risque de pincement et de choc en retour si les
réglages de la lame se déplacent pendant la
coupe.
10. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
carter de protection inférieur ferme bien. N’utili-
sez pas l’outil si le carter de protection inférieur
ne se déplace pas librement et ne se ferme pas
sur le disque instantanément. N’immobilisez ou
ne fixez jamais le carter de protection inférieur
en position ouverte. Le carter de protection infé-
rieur risque d’être plié si l’outil est accidentellement
échappé. Soulevez le carter de protection inférieur à
l’aide du levier rétractable et assurez-vous qu’il se
déplace librement et n’entre pas en contact avec la
lame ou toute autre partie de l’outil, quel que soit
l’angle et la profondeur de coupe.
11. Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter
de protection inférieur. Le carter de protection et
le ressort doivent être réparés avant l’utilisation
s’ils ne fonctionnent pas correctement. Le fonc-
tionnement du carter de protection inférieur risque
d’être ralenti par des pièces endommagées, des
dépôts gluants ou l’accumulation de débris.
12. Assurez-vous toujours que le carter de protec-
tion inférieur recouvre la lame avant de déposer
l’outil sur l’établi ou le plancher. L’outil risque de
se déplacer vers l’arrière et de couper ce qui se
trouve sur sa trajectoire si la lame n’est pas recou-
verte du protecteur et tourne encore. N’oubliez pas
qu’il faut un certain temps avant que la lame ne
s’arrête une fois la gâchette relâchée.
Pour éviter les chocs en retour, soutenez la
planche ou le panneau près de la ligne de
coupe.
Ne soutenez pas la planche ou le panneau loin
de la ligne de coupe.
11
13. N’appliquez jamais une pression latérale sur la
lame pour l’arrêter.
14. DANGER :
N’essayez pas de retirer le matériau coupé pen-
dant que la lame tourne.
ATTENTION :
La lame continue de tourner après la mise hors
tension de l’outil.
15. Placez la partie la plus grande de la base de la
scie sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois la
coupe terminée.
À titre d’exemple, la Fig. A illustre la BONNE
façon de couper l’extrémité d’une planche, tan-
dis que la Fig. B illustre la MAUVAISE façon. Si la
pièce est courte ou petite, installez-la dans un
dispositif de serrage. N’ESSAYEZ PAS DE TENIR
LES COURTES PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA
MAIN ! (Fig. B)
Fig. A
Fig. B
16. Ne tentez jamais de scier en plaçant l’outil à
l’envers dans un étau. Cela est très dangereux et
peut entraîner un accident grave.
17. Portez des lunettes de sécurité et une protection
d’oreilles pendant l’utilisation de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)
Desserrez le levier du guide de profondeur puis déplacez
la base vers le haut ou le bas. À la profondeur de coupe
désirée, fixez la base en serrant le levier.
ATTENTION :
Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez tou-
jours fermement le levier.
Visée (Fig. 2)
Lors de la coupe, alignez sur la ligne de coupe de la
pièce à travailler la position A à l’avant de la base.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque relâchée.
Un bouton de sécurité est fourni pour prévenir la pres-
sion accidentelle sur la gâchette.
Pour faire démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de
sécurité puis sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Installation et retrait de la lame
ATTENTION :
Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour instal-
ler ou retirer la lame. Sinon, le boulon hexagonal risque
d’être trop ou pas assez serré. Cela comporte un ris-
que de blessure grave pour l’utilisateur.
Ne touchez pas la lame à mains nues immédiatement
après la coupe ; elle peut être extrêmement chaude et
risquerait de vous brûler la peau. Pour retirer une lame
chaude, mettez une paire de gants.
Pour retirer la lame, appuyez d’abord sur le boulon qui
retient le capuchon anti-poussière, puis tournez-le dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au sym-
bole
O, et retirez le capuchon anti-poussière. Appuyez
sur le blocage de l’arbre de sorte que la lame ne puisse
pas tourner et utilisez la clé hexagonale pour desserrer le
boulon hexagonal en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Retirez ensuite le flasque
extérieur et la lame. (Fig. 4 et 5)
Pour poser la lame, suivez la procédure de retrait dans
l’ordre inverse. Installez toujours la lame de sorte que la
flèche qui se trouve sur la lame pointe dans le même
sens que la flèche du porte-lame.
ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE
BOULON HEXAGONAL. (Fig. 6)
Après avoir posé la lame, remettez le capuchon anti-
poussière en place. Glissez le capuchon anti-poussière
doucement de sorte que la fente qui se trouve à l’avant
du capuchon soit alignée sur la nervure du porte-lame.
Assurez-vous que le capuchon anti-poussière est bien
aligné, puis appuyez sur le bouton et tournez-le dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au sym-
bole z. (Fig. 7)
Garde de refente (garde parallèle) (accessoire)
(Fig. 8)
Le garde de refente (garde parallèle) pratique vous per-
met d’effectuer des coupes droites d’une extrême préci-
sion. Faites simplement glisser le garde parallèle le long
du côté de la pièce à travailler en le maintenant en posi-
tion à l’aide de la vis de serrage située à l’avant de la
base. Cela permet également d’effectuer plusieurs cou-
pes d’une largeur uniforme.
12
UTILISATION
ATTENTION :
• Ne jamais tourner ou forcer l’outil pendant la coupe.
Cela risquerait de causer une surcharge du moteur et/
ou un dangereux choc en retour pouvant blesser grave-
ment l’utilisateur.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Placez la plaque
de base de l’outil sur la pièce à couper de sorte que la
lame n’entre pas en contact avec quoi que ce soit. Met-
tez ensuite l’outil sous tension et attendez que la lame ait
atteint sa pleine vitesse. Déplacez l’outil vers l’avant sur
la surface de la pièce, en le maintenant à plat et en le fai-
sant avancer doucement jusqu’à ce que la coupe soit ter-
minée. Maintenez la ligne de coupe bien droite et la
vitesse de progression constante. (Fig. 9)
La fenêtre de viseur située sur la base permet de vérifier
facilement la distance entre le bord avant de la lame et la
pièce à travailler, lorsque la lame est réglée sur la profon-
deur maximale de coupe. (Fig. 10)
NOTE :
Le carter de protection inférieur ne se déplace pas tou-
jours facilement lors des coupes d’onglet. Il faut alors
utiliser le levier rétractable pour soulever le carter de
protection inférieur et commencer la coupe, puis, dès
que la lame pénètre le matériau, relâcher le levier
rétractable. (Fig. 11)
ATTENTION :
N’utilisez pas la lame si elle est déformée ou fissurée.
Remplacez-la par une neuve.
N’empilez pas les matériaux pour les couper.
Ne coupez pas l’acier trempé, l’acier inoxydable, l’alu-
minium, le bois, le plastique, le béton, la tuile, etc. Cou-
pez uniquement l’acier doux.
• Ne touchez pas la lame, la pièce ou les copeaux à
main nue immédiatement après la coupe, car ils peu-
vent être extrêmement chauds et risqueraient de vous
brûler la peau.
Utilisez toujours des lames à dents de carbure de
tungstène qui conviennent au travail à effectuer.
L’utilisation d’une lame inadéquate peut entraîner une
performance de coupe médiocre et/ou constituer un
risque de blessure.
Mise au rebut des copeaux
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de retirer ou d’installer le capuchon
anti-poussière.
Le capuchon anti-poussière peut devenir chaud au
contact des copeaux chauds. Ne touchez pas les
copeaux ou le capuchon à main nue.
Mettez les copeaux au rebut lorsqu’ils deviennent visi-
bles dans la fenêtre du viseur. (Fig. 12)
Appuyez sur le bouton et tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au symbole
O
et retirez le
capuchon anti-poussière. Mettez au rebut les copeaux
accumulés à l’intérieur du capuchon anti-poussière.
(Fig. 13)
ATTENTION :
Ne mettez pas l’outil à l’envers. Les copeaux accumu-
lés à l’intérieur du capuchon anti-poussière risque-
raient de sortir.
Manipulez doucement le capuchon anti-poussière pour
éviter de le déformer ou de l’endommager.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
Inspection de la lame
• Avant et après chaque utilisation, vérifiez soigneuse-
ment l’absence de fissures ou de dommages sur la
lame. Veuillez remplacer immédiatement toute lame
fissurée ou endommagée.
Il y a risque de dangereux choc en retour et/ou de sur-
charge du moteur si une lame émoussée est utilisée.
Remplacez la lame par une neuve si elle ne coupe plus
bien.
• Les lames à dents de carbure de tungstène pour
scie à métal ne peuvent pas être réaffûtées.
Remplacement des charbons (Fig. 14 et 15)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi-
vement avec des pièces de rechange Makita.
13
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spéci-
fié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de bles-
sure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre d’Entretien local Makita.
Garde de refente (garde parallèle)
Lunettes de sécurité
Les lames à dents de carbure de tungstène recommandées et leurs spécifications
(N/A : Ne s’applique pas)
ATTENTION :
Utilisez toujours des lames à dents de carbure de tungstène qui conviennent au travail à effectuer. Ne coupez pas
l’aluminium, le bois, le plastique, le béton, la tuile, etc.
Les lames à dents de carbure de tungstène pour scie à métal ne doivent pas être réaffûtées.
Diamètre et
nombre de
dents
Utilisation
Type de pièce à couper et plage d’épaisseur
Angle
Tuyau x d e
métal
Profilés
en U
Métal en
feuilles
Charpentes
d’acier
Tôles
ondulées
185/38 Acier doux
4mm ou
plus
2–5mm
4mm ou
plus
2–7mm N/A N/A
185/48
Acier doux
mince
3–6mm 1,2–5mm
2mm ou
plus
2–7mm 2–4mm N/A
185/70
Tôles
ondulées
N/A 1,2 – 2 mm N/A
Moins de
4mm
Moins de
2mm
Moins de
2mm
14
DEUTSCH
Übersicht
1 Hebel
2 Tiefenführung
3 Schnittlinie
4 Ein-Aus-Schalter
5 Einschaltsperrknopf
6 Staubabdeckung
7 Knopf
8 Inbusschlüssel
9 Spindelarretierung
10 Innensechskantschraube
11 Außenflansch
12 Hartmetallbestücktes Sägeblatt
13 Innenflansch
14 Schlitz
15 Rippe
16 Parallelanschlag
(Führungslineal)
17 Schraube
18 Werkstück
19 Sichtfenster
20 Rückzughebel
21 Verschleißgrenze
22 Schraubendreher
23 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Sägen von Weichstahl vorgese-
hen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
DIE MASCHINE
GEFAHR:
1. Halten Sie Ihre Hände vom Schnittbereich und
dem Sägeblatt fern. Halten Sie mit der zweiten
Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Maschine halten, können sie
nicht durch das Sägeblatt verletzt werden.
2. Fassen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube bietet keinen Schutz auf der Unter-
seite des Werkstücks.
3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein. Das Sägeblatt darf nicht mehr als
eine Zahnlänge auf der Unterseite überstehen.
4. Halten Sie das zu schneidende Werkstück nie-
mals in Ihren Händen oder auf den Beinen.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen
Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück sachgemäß
abzustützen, um Körperaussetzung, Klemmen des
Sägeblatts oder Verlust der Kontrolle auf ein Mini-
mum zu reduzieren.
5. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass die Maschine
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak-
tiert. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der Maschine
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
6. Verwenden Sie beim Längssägen stets einen
Parallelanschlag oder ein Richtlineal. Dadurch
wird die Schnittgenauigkeit verbessert und die
Gefahr von Sägeblatt-Klemmen reduziert.
7. Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren Spindel-
bohrung die korrekte Größe und Form (rauten-
förmig oder rund) hat. Sägeblätter, die nicht genau
auf den Montageflansch der Maschine passen,
rotieren exzentrisch und verursachen den Verlust
der Kontrolle.
8. Verwenden Sie niemals beschädigte oder fal-
sche Sägeblattscheiben oder -schrauben. Die
Sägeblattscheiben und -schrauben sind speziell für
Ihre Maschine vorgesehen, um optimale Leistung
und Betriebssicherheit zu gewährleisten.
Modell
4131
Sägeblattdurchmesser 185 mm
Max. Schnitttiefe 63 mm
Leerlaufdrehzahl (min
–1
)3500
Gesamtlänge 358 mm
Nettogewicht 4,8 kg
Sicherheitsklasse /II
Typische Abbildung der korrekten Handhal-
tung, Werkstück-Abstützung und Netzkabel-
Zuführung (falls zutreffend).
15
9. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen;
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf
ein eingeklemmtes, schleifendes oder falsch
ausgerichtetes Sägeblatt, der ein unkontrollier-
tes Anheben und Herausspringen der
Maschine aus dem Werkstück in Richtung der
Bedienungsperson verursacht.
Wenn das Sägeblatt durch den sich schließen-
den Sägeschlitz eingeklemmt oder festgehal-
ten wird, bleibt das Sägeblatt stehen, und die
Motorreaktion drückt die Maschine plötzlich in
Richtung der Bedienungsperson zurück.
Falls das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder
versetzt wird, können sich die Zähne an der
Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfläche
des Werkstücks bohren, so dass sich das
Sägeblatt aus dem Sägeschlitz heraushebt und
in Richtung der Bedienungsperson zurück-
springt.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handha-
bung der Maschine und/oder falscher Arbeits-
verfahren oder -bedingungen und kann durch
Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaß-
nahmen vermieden werden.
a. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest, und positionieren Sie Ihre Arme so, dass
sie die Rückschlagkräfte auffangen. Stellen
Sie sich so, dass sich Ihr Körper seitlich vom
Sägeblatt befindet, nicht auf gleicher Linie mit
dem Sägeblatt. Rückschlag kann Zurücksprin-
gen der Maschine verursachen; doch wenn
geeignete Vorkehrungen getroffen werden, kön-
nen die Rückschlagkräfte von der Bedienungs-
person unter Kontrolle gehalten werden.
b. Falls das Sägeblatt klemmt oder der Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird,
lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los, und hal-
ten Sie die Maschine bewegungslos im Werk-
stück, bis das Sägeblatt zum völligen
Stillstand kommt. Versuchen Sie niemals, die
Maschine bei noch rotierendem Sägeblatt
vom Werkstück abzunehmen oder zurückzu-
ziehen, weil es sonst zu einem Rückschlag
kommen kann. Nehmen Sie eine Überprüfung
vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die
Ursache von Sägeblatt-Klemmen zu beseitigen.
c. Wenn Sie die Maschine bei im Werkstück
befindlichem Sägeblatt wieder einschalten,
zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägeschlitz,
und vergewissern Sie sich, dass die Säge-
zähne nicht mit dem Werkstück im Eingriff
sind. Falls das Sägeblatt klemmt, kann es beim
Wiedereinschalten der Maschine aus dem Werk-
stück herausschnellen oder zurückspringen.
d. Stützen Sie große Platten ab, um die Gefahr
von Klemmen und Rückschlagen des Säge-
blatts auf ein Minimum zu reduzieren. Große
Platten neigen dazu, unter ihrem Eigengewicht
durchzuhängen. Die Stützen müssen beidseitig
der Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante
unter der Platte platziert werden.
e. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Unscharfe oder falsch ange-
brachte Sägeblätter erzeugen einen schmalen
Sägeschlitz, der übermäßige Reibung, Sägeblatt-
Klemmen und Rückschlag verursacht.
f. Die Sägeblatttiefen- und Neigungseinstel-
lungs-Arretierhebel müssen fest angezogen
und gesichert sein, bevor der Schnitt ausge-
führt wird. Falls sich die Sägeblatteinstellung
während des Sägens verstellt, kann es zu Klem-
men und Rückschlag kommen.
10. Überprüfen Sie die Schutzhaube vor jeder Benut-
zung auf einwandfreies Schließen. Betreiben Sie
die Maschine nicht, falls sich die Schutzhaube
nicht ungehindert bewegt und sofort schließt.
Die Schutzhaube darf auf keinen Fall in der
geöffneten Stellung festgeklemmt oder festge-
bunden werden. Wird die Maschine versehentlich
fallen gelassen, kann die Schutzhaube verbogen
werden. Heben Sie die Schutzhaube mit dem Rück-
zughebel an, und vergewissern Sie sich, dass sie
sich ungehindert bewegt und bei allen Winkel- und
Schnitttiefen-Einstellungen nicht mit dem Sägeblatt
oder irgendeinem anderen Teil in Berührung kommt.
11. Überprüfen Sie die Funktion der Schutzhauben-
feder. Falls Schutzhaube und Feder nicht ein-
wandfrei funktionieren, müssen die Teile vor der
Benutzung gewartet werden. Falls beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Schmutzansamm-
lung vorhanden sind, kann die Schutzhaube schwer-
gängig werden.
12. Vergewissern Sie sich stets, dass die Schutz-
haube das Sägeblatt verdeckt, bevor Sie die
Maschine auf der Werkbank oder dem Boden
ablegen. Ein ungeschützt auslaufendes Sägeblatt
bewirkt Rückwärtskriechen der Maschine und
schneidet alles, was sich in seinem Weg befindet.
Berücksichtigen Sie die Auslaufzeit des Sägeblatts
bis zum Stillstand nach dem Loslassen des Ein-Aus-
Schalters.
Um Rückschlag zu vermeiden, stützen Sie das
Brett oder die Platte in Schnittnähe ab.
Stützen Sie das Brett oder die Platte nicht in
größerem Abstand vom Schnitt ab.
16
13. Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen
Druck auf das Sägeblatt ab.
14. GEFAHR:
Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes Material
bei rotierendem Sägeblatt zu entfernen.
VORSICHT:
Das Sägeblatt läuft nach dem Ausschalten noch
nach.
15. Setzen Sie den breiteren Teil der Grundplatte auf
den fest abgestützten Teil des Werkstücks, nicht
auf den Teil, der nach dem Schnitt herunterfällt.
Als Beispiel stellt Abb. A dar, wie man das Ende
eines Bretts RICHTIG abschneidet, und Abb. B,
wie man es FALSCH macht. Kurze oder kleine
Werkstücke müssen eingespannt werden. VER-
SUCHEN SIE NICHT, KURZE WERKSTÜCKE MIT
DER HAND ZU HALTEN! (Abb. B)
Abb. A
Abb. B
16. Versuchen Sie niemals, die Maschine zum Sägen
verkehrt herum in einen Schraubstock einzu-
spannen. Dies ist sehr gefährlich und kann zu
schweren Unfällen führen.
17. Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehör-
schutz während der Arbeit.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung, und ziehen
Sie die Grundplatte nach oben oder unten. Arretieren Sie
die Grundplatte an der gewünschten Schnitttiefe durch
Festziehen des Hebels.
VORSICHT:
Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnitt-
tiefe stets fest an.
Schnittmarkierung (Abb. 2)
Richten Sie zum Schneiden die Kerbe A in der Vorder-
kante der Grundplatte auf die Schnittlinie am Werkstück
aus.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopf
ausgestattet.
Betätigen Sie zum Starten der Maschine den Ein-Aus-
Schalter bei gedrücktem Einschaltsperrknopf. Lassen
Sie zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter los.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren und Demontieren des Sägeblatts
VORSICHT:
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus-
schlüssel zum Montieren und Demontieren des Säge-
blatts. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die
Innensechskantschraube zu fest oder unzureichend
angezogen wird. Dies könnte zu schwerer Verletzung
der Bedienungsperson führen.
Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts unmit-
telbar nach dem Schneiden, weil es dann noch sehr
heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
Ziehen Sie Handschuhe an, um das heiße Sägeblatt zu
entfernen.
Drücken Sie zum Entfernen des Sägeblatts zuerst den
Sicherungsknopf der Staubabdeckung hinein, und dre-
hen Sie ihn im Uhrzeigersinn auf das Symbol
O, um die
Staubabdeckung abzunehmen. Drücken Sie die Spin-
delarretierung, um das Sägeblatt zu blockieren, und
lösen Sie die Innensechskantschraube, indem Sie den
Inbusschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Entfernen Sie dann den Außenflansch und das Säge-
blatt. (Abb. 4 und 5)
Zum Montieren des Sägeblatts ist das Demontageverfah-
ren umgekehrt anzuwenden. Montieren Sie das Säge-
blatt stets so, dass der Pfeil auf dem Sägeblatt in die
gleiche Richtung zeigt wie der Pfeil auf dem Sägeblattge-
häuse.
ZIEHEN SIE DIE INNENSECHSKANTSCHRAUBE
FEST AN. (Abb. 6)
Bringen Sie nach der Montage des Sägeblatts die
Staubabdeckung wieder an. Schieben Sie die Staubab-
deckung vorsichtig in ihre Position, so dass der Schlitz in
ihrer Vorderseite auf der Rippe des Sägeblattgehäuses
sitzt. Vergewissern Sie sich, dass die Staubabdeckung
einwandfrei sitzt, bevor Sie den Knopf hineindrücken und
entgegen dem Uhrzeigersinn auf das Symbol z drehen.
(Abb. 7)
17
Parallelanschlag (Führungslineal) (Zubehör)
(Abb. 8)
Der praktische Parallelanschlag (Führungslineal) ermög-
licht die Ausführung besonders genauer Geradschnitte.
Schieben Sie den Parallelanschlag einfach satt anlie-
gend gegen die Werkstückkante, und sichern Sie ihn mit
der Feststellschraube an der Vorderseite des Gleit-
schuhs. Wiederholte Schnitte auf gleiche Breite sind
ebenfalls möglich.
BETRIEB
VORSICHT:
Unterlassen Sie Verdrehen oder gewaltsames Hinein-
drücken der Maschine in den Schnitt. Dies kann zu
einer Überlastung des Motors und/oder zu einem
gefährlichen Rückschlag führen, der schwere Verlet-
zungen der Bedienungsperson verursachen kann.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Setzen
Sie die Grundplatte auf das zu schneidende Werkstück
auf, ohne dass das Sägeblatt mit dem Werkstück in
Berührung kommt. Schalten Sie dann die Maschine ein
und warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl
erreicht hat. Schieben Sie die Maschine flach und gleich-
mäßig über die Werkstückoberfläche vorwärts, bis der
Schnitt vollendet ist. Halten Sie eine gerade Schnittlinie
und eine gleichmäßige Vorschubgeschwindigkeit ein.
(Abb. 9)
Das Sichtfenster in der Grundplatte erleichtert die Über-
prüfung des Abstands zwischen der Vorderkante des
Sägeblatts und dem Werkstück, wenn das Sägeblatt auf
die maximale Schnitttiefe eingestellt ist. (Abb. 10)
HINWEIS:
Bei der Ausführung von Gehrungsschnitten usw. kann
es vorkommen, dass die Schutzhaube schwergängig
wird. Verwenden Sie in solchen Fällen den Rückzughe-
bel, um die Schutzhaube zum Starten des Schnitts
anzuheben, und lassen Sie ihn los, sobald das Säge-
blatt in das Material einschneidet. (Abb. 11)
VORSICHT:
Verwenden Sie kein verformtes oder angerissenes
Sägeblatt. Ersetzen Sie es durch ein neues.
Schichten Sie Werkstücke zum Schneiden nicht über-
einander.
Schneiden Sie keine Werkstücke aus gehärtetem
Stahl, Edelstahl, Aluminium, Holz, Kunststoff, Beton,
Fliesen usw. Schneiden Sie nur Weichstahl.
Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts, des
Werkstücks oder der Späne unmittelbar nach dem
Schneiden, weil sie dann noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
Verwenden Sie nur für die jeweilige Arbeit geeig-
nete hartmetallbestückte Sägeblätter. Die Verwen-
dung ungeeigneter Sägeblätter kann zu schlechter
Schnittleistung führen und/oder eine Verletzungsgefahr
darstellen.
Spänebeseitigung
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Demontage oder Mon-
tage der Staubabdeckung stets, dass die Maschine
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Die Staubabdeckung kann von heißen Spänen heiß
werden. Vermeiden Sie eine Berührung der Späne
oder der Staubabdeckung mit bloßen Händen.
Beseitigen Sie die Späne, wenn sie durch das Sichtfens-
ter sichtbar sind. (Abb. 12)
Drücken Sie den Knopf hinein, und drehen Sie ihn auf
das Symbol
O
, um die Staubabdeckung abzunehmen.
Beseitigen Sie die in der Staubabdeckung angesammel-
ten Späne. (Abb. 13)
VORSICHT:
Drehen Sie die Maschine nicht um. Die in der Staubab-
deckung angesammelten Späne können sonst heraus-
fallen.
• Behandeln Sie die Staubabdeckung sorgfältig, damit
sie nicht verformt oder beschädigt wird.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Überprüfen des Sägeblatts
Überprüfen Sie das Sägeblatt vor und nach jeder
Benutzung sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie ein gerissenes oder beschädigtes Säge-
blatt unverzüglich aus.
Die fortgesetzte Benutzung eines stumpfen Sägeblatts
kann gefährlichen Rückschlag und/oder Motorüberlas-
tung verursachen. Ersetzen Sie das Sägeblatt durch
ein neues, sobald es nicht mehr effektiv schneidet.
• Hartmetallbestückte Sägeblätter für Metallkreissä-
gen können nicht nachgeschärft werden.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 14 und 15)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
18
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsge-
fahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kunden-
dienststelle.
Parallelanschlag (Führungslineal)
Schutzbrille
Empfohlene hartmetallbestückte Sägeblätter und Werkstückdicken
(N/Z...Nicht zutreffend)
VORSICHT:
Verwenden Sie nur für die jeweilige Arbeit geeignete hartmetallbestückte Sägeblätter. Schneiden Sie keine Werk-
stücke aus Aluminium, Holz, Kunststoff, Beton, Fliesen usw.
Hartmetallbestückte Sägeblätter für Metallkreissägen dürfen nicht nachgeschärft werden.
Durchmesser
und
Zähnezahl
Anwendung
Geeignete Werkstücke und Werkstückdicken
Winkel Metallrohre U-Profile Blech Metallstifte
Stahlwell-
bleche
185/38 Weichstahl
4 mm oder
mehr
2–5mm
4 mm oder
mehr
2–7mm N/Z N/Z
185/48
Dünner
Weichstahl
3–6mm 1,2–5mm
2 mm oder
mehr
2–7mm 2–4mm N/Z
185/70
Stahlwell-
bleche
N/Z 1,2–2mm N/Z
dünner als
4mm
dünner als
2mm
dünner als
2mm
19
ITALIANO
Visione generale
1Leva
2 Guida di profondi
3 Linea di taglio
4 Interruttore
5 Bottone di sblocco
6 Coperchio antipolvere
7 Manopola
8 Chiave esagonale
9 Blocco albero
10 Bullone ad esagono incassato
11 Flangia esterna
12 Disco diamantato
13 Flangia interna
14 Fessura
15 Nervatura
16 Guida pezzo (righello guida)
17 Vite
18 Pezzo
19 Finestrella di visione
20 Leva retrattile
21 Segno limite
22 Cacciavite
23 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L’utensile è progettato per il taglio del metallo dolce.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la propia sicurezza, riferirsi alle accluse istruzioni per
la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PERICOLO:
1. Tener le manie lontane dall’area di taglio e dal
disco. Tenere l’altra mano sull’impugnatura ausi-
liaria, o alloggiamento del motore. Se entrambe le
mani tengono l’utensile, non possono essere tagliate
dal disco.
2. Non allungare le mani sotto il pezzo. La prote-
zione non può proteggerle dal disco sotto il pezzo.
3. Regolare la profondità di taglio allo spessore del
pezzo. Sotto il pezzo dovrebbe essere visibile meno
di un dente intero dei denti del disco.
4. Mai tenere in mano o sulla gamba il pezzo che si
taglia. Fissarlo ad una piattaforma stabile. Per
minimizzare l’esposizione del corpo, l’inceppa-
mento del disco o la perdita di controllo, è impor-
tante supportare appropriatamente il pezzo.
5. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue una operazione in cui esso
potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o
con il suo stesso cavo. Il contatto con un filo “sotto
tensione” mette “sotto tensione” anche le parti
metalliche esposte dell’utensile e dà una scossa
elettrica all’operatore.
6. Per eseguire tagli diritti extraprecisi, usare sem-
pre una guida pezzo o guida dal bordo diritto.
Ciò migliora la precisione di taglio e riduce i rischi
d’inceppamento del disco.
7. Usare sempre dischi con le dimensioni e forme
corrette del foro albero (diamante o rotondo). I
dischi inadatti all’hardware dell’utensile girano
eccentricamente causando la perdita di controllo.
8. Mai usare rondelle o bulloni dischi danneggiati o
inadatti. Le rondelle e bulloni dischi sono progettate
appositamente per le prestazioni ottimali e la sicu-
rezza di funzionamento di questo utensile.
9. Cause e prevenzione dei contraccolpi;
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione a un
disco incastrato, inceppato o disallineato che
causa il sollevamento incontrollato dell’uten-
sile fuori dal pezzo verso l’operatore.
Se il disco viene incastrato o inceppato dal
taglio che si chiude, esso si pianta e la rea-
zione del motore spinge rapidamente indietro
l’utensile verso l’operatore.
Modello 4131
Diametro disco 185 mm
Capacità massima di taglio 63 mm
Velocità senza carico (min
–1
)3.500
Lunghezza totale 358 mm
Peso netto 4,8 kg
Classe di sicurezza /II
Illustrazione tipica del corretto supporto della
mano, supporto del pezzo e disposizione del
cavo di alimentazione (se applicabile).
20
Se il disco si storce o diventa disallineato nel
taglio, i denti sul bordo posteriore del disco
possono scavare la superficie superiore del
pezzo causando la fuoriuscita del disco dal
taglio e un salto indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è causato dal cattivo uso e/o
dalle procedure o condizioni operative scorrette,
e può essere evitato prendendo le precauzioni
appropriate come indicato sotto.
a. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani, e posizionare le braccia in modo da
resistere alla forza del contraccolpo. Posizio-
nare il corpo a destra o a sinistra del disco,
ma non allineato con esso. Il contraccolpo può
far saltare indietro l’utensile, ma la forza del con-
traccolpo può essere controllata dall’operatore se
prende le precauzioni necessarie.
b. Se il disco si inceppa, o se per un qualsiasi
motivo si interrompe il taglio, rilasciare l’inter-
ruttore e mantenere fermo l’utensile nel pezzo
finché il disco si arresta completamente. Mai
cercare di rimuovere l’utensile dal pezzo o di
tirarlo indietro mentre il disco gira, perché
altrimenti si potrebbe verificare un contrac-
colpo. Cercare la causa dell’inceppamento del
disco ed eliminarla con le azioni correttive appro-
priate.
c. Per riavviare l’utensile nel pezzo, centrare il
disco nel taglio e controllare che i denti del
disco non mordano il materiale. Se il disco è
inceppato, esso potrebbe sollevarsi e dare un
contraccolpo dal pezzo quando si riavvia l’uten-
sile.
d. Supportare i grandi pannelli in modo da mini-
mizzare il rischio di inceppamento e di con-
traccolpo del disco. I grandi pannelli tendono a
incurvarsi sotto il loro stesso peso. I supporti
devono essere sistemati ad entrambi i lati sotto il
pannello, vicini alla linea di taglio e al bordo del
pannello.
e. Non usare dischi smussati o danneggiati. I
dischi non affilati o montati scorrettamente pro-
ducono tagli stretti che causano frizione ecces-
siva, inceppamento e contraccolpo del disco.
f. Le leve di blocco regolazione profondi
disco e smussatura devono essere strette e
sicure prima di eseguire il taglio. Se la regola-
zione del disco si sposta durante il taglio,
potrebbe causare inceppamenti e contraccolpi.
10. Controllare che la chiusura della protezione infe-
riore sia corretta prima dell’uso. Non far funzio-
nare l’utensile se la protezione inferiore non si
sposta liberamente e non si chiude istantanea-
mente. Mai bloccare o legare la protezione infe-
riore nella posizione di apertura. Se si fa
accidentalmente cadere l’utensile, la protezione infe-
riore potrebbe diventare storta. Sollevare la prote-
zione inferiore con la leva retrattile ed accertarsi che
si sposti liberamente e che non tocchi il disco o una
qualsiasi altra parte, a tutti gli angoli e profondità di
taglio.
11. Controllare il funzionamento della molla prote-
zione inferiore. Se la protezione e la molla non
funzionano correttamente, devono essere ripa-
rate prima dell’uso. La protezione inferiore
potrebbe funzionare a rilento a causa di parti dan-
neggiate, depositi appicicaticci o ad un accumulo di
frammenti.
12. Controllare sempre che la protezione inferiore
copra il disco prima di mettere giù l’utensile sul
banco di lavoro o sul pavimento. Il disco non pro-
tetto e che si muove per forza d’inerzia può causare
lo spostamento indietro dell’utensile tagliando tutto
ciò che si trova sul suo percorso. Fare attenzione al
tempo necessario all’arresto del disco dopo il rila-
scio dell’interruttore.
13. Non fermare il disco con la pressione laterale su
di esso.
14. PERICOLO:
Non cercare di rimuovere il materiale tagliato
mentre il disco è in movimento.
ATTENZIONE: Il disco si muove per forza d’iner-
zia dopo lo spegnimento dell’utensile.
15. Mettere la parte più ampia della base dell’uten-
sile sulla parte del pezzo supportata solida-
mente, non sulla sezione che cade dopo il taglio.
Come esempio, la Fig. A illustra il modo COR-
RETTO di tagliare l’estremità di una tavola, e la
Fig. B il modo SBAGLIATO. Fissare il pezzo se è
corto o piccolo. NON CERCARE DI TENERE IN
MANO I PEZZI CORTI! (Fig. B)
Fig. A
Per evitare contraccolpi, supportare la tavola o il
pannello vicino al taglio.
Non supportare la tavola o il pannello lontano
dal taglio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Makita 4131 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Le manuel du propriétaire