VOLTCRAFT UFC 1 Traveller Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.de
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Voltcraft.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.
Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbei-
tungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2003 by
Voltcraft
. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Voltcraft, Klaus-Conrad-Straße 1,
92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy,
microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express
written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print.
We reserve the right to change the technical or physical specifications.
© Copyright 2003 by
Voltcraft
. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Voltcraft, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240
Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type,
par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electro-
nique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2003 par Voltcraft. Imprimé en Allemagne.
*04-03/AH
100 %
Recycling-
papier.
Chlorfrei
gebleicht.
100 %
recycling
paper.
Bleached
without
chlorine.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
Version 04/03
Schnellladegerät
UFC 1 Traveller Set
Seite 3 - 13
Quick Charger
UFC 1 Traveller Set
Page 14 - 24
Chargeur
d´accumulateur
rapide UFC 1 Kit de
voyage Page 25 - 36
Best.-Nr. / Item-No. / N
o
de commande: 51 20 32
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Pro-
dukt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme
und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie
dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nach-
lesen auf!
The present instructions for use form part of this
product. They contain important information on how to
put the product into operation and assemble it. Please
note it duly even if you pass it on to third people.
So keep this operating manual for your future reference.
Le mode d’emploi suivant correspond au produit ci-
dessus mentionné. Il comporte des instructions impor-
tantes relatives à sa mise en service et à son maniement
! Il faut respecter ces instructions, même si ce produit
est transmis à tierce personne !
Gardez ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure
!
2
39
Durées de charge typiques
Ces données ne sont qu’à titre indicatif et seulement
valables pour des accus déchargés et intacts !
Type d’accu Capacité Taille Durée de charge
250mAh AAA 1,2 heures
Ni-Cd 500mAh AA 1,0 heures
700mAh AA 1,3 heures
500mAh AAA 2,4 heures
Ni-MH 1200mAh AA 2,1 heures
1800mAh AA 3,2 heures
Tableau récapitulatif voyant LED
Mode LED LED Refresh
état de charge
Power-ON (branché) ÉTEINT ÉTEINT
Charge rapide ROUGE ÉTEINT
Charge de maintien VERT ÉTEINT
Décharge ORANGE ÉTEINT
Régénération Refresh ÉTEINT JAUNE
Régénération terminée ÉTEINT ÉTEINT
36
Laden Sie mit diesem Gerät nur für den Ladestrom
geeignete Nickel-Metallhydrit- (NiMH) und Nickel-Cad-
mium- (NiCd) Akkus. Laden Sie niemals Einwegbatteri-
en. Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden von
aufladbaren Alkali-Akkus (RAM). Laden Sie niemals ver-
schiedene Akkutypen gleichzeitig!
Laden Sie niemals Mignon- und Mikrozellen gleichzei-
tig. Das Gerät kann maximal 4 gleichartige Zellen
gleichzeitig laden. Gleichzeitiges Laden von verschiede-
nen Akkutypen kann zum Platzen, Auslaufen und sogar
zu Personenverletzungen führen.
Schließen Sie niemals die Ladekontakte, das Netzgerät
oder Akkus kurz!
Es ist normal, dass sich die Akkus beim Aufladen erhit-
zen. Neu aufgeladene Akkus vorsichtig handhaben!
Das Gerät sowie die Akkus sind kein Kinderspielzeug,
halten Sie es von Kindern fern!
Umwelthinweis!
Der Endverbraucher ist gesetzlich (Alt-
batterieverordnung) zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien und Akkus (Knopf-
zelle bis Bleiakku) verpflichtet; eine Ent-
sorgung über den Hausmüll ist untersagt.
5
Ihre verbrauchten Batterien und Akkus
können Sie sowohl in unseren Nieder-
lassungen bzw. an die Zentrale in Hir-
schau unentgeltlich zurückgeben, als
wie bisher auch zu kommunalen Entsor-
gern (Wertstoffhöfe) die zur Rücknahme
verpflichtet sind.
Leisten auch Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz.
Bedienung
Spannungsversorgung
Bestimmen Sie die gewünschte Spannungsversorgung.
Es stehen Ihnen ein Steckernetzgerät für 100-240 VAC-
Steckdosen, sowie eine 12V-Adapterkabel für Zigaret-
tenanzünder im Campingwagen o.ä. zur Auswahl:
1. Steckernetzgerät: Das UFC-1 Traveller Set wird mit
einem Universal-Schaltsteckernetzgerät geliefert. Dies
hat den Vorteil, dass das Netzgerät nicht nur für das
UFC-1, sondern auch zur Spannungsversorgung ande-
rer Kleingeräte wie tragbare CD-Spieler, Gameboys o.ä.
verwendet werden kann.
Zum Betrieb des UFC-1 mit dem Netzgerät müssen Sie
die Ausgangsspannung des Netzgerätes auf 12V ein-
stellen (verwenden Sie hierzu den beiliegenden Schlüs-
6
et n’utilisez pas de détergent. Seule une personne spé-
cialisée et connaissant les prescriptions correspondan-
tes (VDE 100, VDE 0701) est autorisée à effectuer un
entretien ou une réparation de l’appareil.
Elimination des déchets
Jetez l’appareil devenu inutilisable après une panne
suivant les lois en vigueur.
Caractéristiques techniques
Tension d´alimentation : Bloc secteur 100 – 240
VAC Tension alternative
: Adaptateur allume-ciga-
rettes 12VDC tension con-
tinue
Courant de charge (pulsé) : Pile ronde (AA) de 800mA
: Pile ronde (AAA) 300mA
Courant de décharge (env.) : 80mA
Tension de sortie
Bloc secteur : 3 / 4,5 / 6 / 7,5 /
9 / 12V DC
Courant de sortie : 800mA pour (12V)
Bloc d´alimentation
(230V sortie) : 1600mA pour (3V)
35
Utilisation du bloc secteur universel pour d´autres
appareils électriques
Le bloc secteur universel fourni peut être utilisé égale-
ment pour le fonctionnement d´autres appareils électri-
ques, ayant une tension de sortie comprise entre 3V et
12V (tension continue).
Sélectionnez la bonne tension de sortie, la polarité et le
connecteur de sortie pour l´appareil électrique. Huit dif-
férentes connecteurs de sortie sont disponibles.
Ne prenez pas plus de courant que ce qui
est indiqué au dos du bloc secteur.
Respectez impérativement la tension et la
polarité en raccordant le bloc secteur à vot-
re appareil électrique.
Un non-respect peut détériorer le bloc sec-
teur et l´appareil électrique raccordé. Tout
dommage résultant d´un raccordement qui
n´a pas correctement effectué a pour effet
d´annuler la garantie.
Entretien
Séparez le chargeur, l’adaptateur et le câble adaptateur
de toute alimentation en courant avant tout nettoyage
ou entretien. Pour le nettoyage extérieur, un chiffon
doux et sec est suffisant. Ne l’humidifiez en aucun cas
34
sel) und den für das UFC-1 passenden Ausgangsstecker
wählen. Zur Vereinfachung wurde der passende Hohl-
stecker (5,0 x 2,1m) mit einem roten Pfeil gekennzeich-
net. Dieser rote Pfeil muss sich mit dem roten Pfeil an
der Ausgangsleitung des Netzgerätes decken.
Wählen Sie den für die Netzsteckdose passenden Ein-
gangsstecker aus. Zum Wechsel des Eingangssteckers
schieben Sie den Arretierungsschieber in Pfeilrichtung
bis der Eingangsstecker selbständig aus dem
Anschlussterminal springt. Zum Einsetzen des Ein-
gangssteckers setzen Sie diesen auf das Anschlusster-
minal auf und drücken den gewünschten Eingangs-
stecker in das Terminal bis dieser einrastet. Stecken Sie
das Netzgerät in eine Netzsteckdose.
2. 12V-Adapterkabel: Stecken Sie das 12V-Adapterka-
bel in eine Zigarettenanzünderbuchse. Das Vorhanden-
sein von Spannung am DC-Stecker wird durch eine rote
LED am Adapterkabel angezeigt. Sollte die rote LED
nicht leuchten, überprüfen Sie die Zigarettenanzünder-
buchse bzw. die Sicherung im Anschlussstecker (2A
Flink).
7
Stecken Sie den DC-Stecker der gewählten Spannungs-
versorgung in die Eingangsbuchse an der oberen Stirn-
seite des Ladegerätes UFC-1.
Laden von Akkus
- Legen Sie die zu ladenden Akkus in das Ladegerät ein
(beachten Sie die Polarität). Es können entweder 2
oder 4 Mignon- oder Mikro-Akkus gleichzeitig geladen
werden. Ein einzelner oder drei Akkus werden nicht
geladen.
- Wählen Sie mit dem Wahlschalter die eingelegte
Akkuzahl (2 oder 4). Bei Ladungen von zwei Akkus,
müssen diese in die beiden linken Schächte eingelegt
werden.
- Das Ladegerät schaltet nun automatisch in den
Schnelllademodus. Dies wird durch rotes Leuchten
der Ladezustands-LED (LED auf der rechten Seite)
angezeigt.
- Nachdem die Akkus vollgeladen sind, schaltet das
Ladegerät automatisch auf zyklische Erhaltungsla-
dung um. Dies wird durch grünes Leuchten der
Ladezustands-LED angezeigt. Die Akkus müssen
nach Beendigung des Schnelladeverfahrens nicht aus
dem Ladegerät entnommen werden. Die Minus-Del-
ta-U-Abschaltung und die Erhaltungsladefunktion
(Trickle) verhindert ein Überladen der Akkus!
8
Les accus NiMH haute puissance de Conrad
Energy joints n’ont pas l’effet mémoire. Ceci
signifie que vous pouvez les recharger
même quand ils ne sont pas complètement
déchargés. La haute capacité à fournir une
grande quantité de courant fait de ces accus
l’alimentation en courant idéale d’appareils
photos numériques, d’émetteurs récepteurs
ou similaires.
Fonction Refresh
Cette fonction permet d’éliminer « l’accumulation »
néfaste des accus. Nous vous conseillons de l’utiliser
quand vos accus ne fonctionnent plus correctement.
- Après avoir placé les accus dans l’appareil (voir point
"charge des accus"), mettez le commutateur de
sélection sur "REFRESH".
- La procédure de régénération débute, ce qui est indi-
qué par le fait que le voyant LED REFRESH s’allume
jaune.
- Après l’élimination de l’accumulation, l’appareil s’é-
teint automatiquement, le voyant LED REFRESH s’é-
teint également. L’appareil ne passe pas automa-
tiquement en mode de charge rapide après la
procédure de régénération Refresh.
33
Fonction de décharge
Cette fonction permet de décharger les accus avant le
début de la recharge rapide. Ceci est particulièrement
conseillé pour les accus de type NiCd afin d’éviter « l’ef-
fet mémoire ». Pour activer la fonction de décharge,
procédez comme suit :
- Après avoir placé les accus dans l’appareil (voir point
"charge des accus"), appuyez sur la touche de
décharge "DISCHARGE".
- La procédure de décharge se met en route. Ceci est
indiqué par le fait que le voyant LED d’indication
d’état de charge s’allume en orange.
- Une fois les accus complètement déchargés, l’ap-
pareil se met automatiquement en mode de charge
rapide, le voyant LED passe au rouge.
Il est possible d’interrompre la procédure de
décharge en ré-appuyant sur la touche
"DISCHARGE", l’appareil passe directement
au mode de charge rapide !
32
Es wird empfohlen die im Lieferumfang ent-
haltenen NiMH-Akkus vor der ersten Inbe-
triebnahme mehreren Ladezyklen (Entla-
den-Laden) zu unterziehen. Dadurch wird
die maximale Kapazität der Akkus voll ent-
faltet. Akkus verlieren im Laufe der Zeit Ihre
Ladung auch wenn Sie nicht im Gebrauch
sind. Akkus die länger als eine Woche gela-
gert wurden, sollten vor dem Gebrauch
erneut geladen werden.
Entlade-Funktion
Diese Funktion entläd die eingelegten Akkus bevor der
Schnellladevorgang beginnt. Dies ist vor allem bei NiCd-
Akkus sinnvoll um den Memory-Effekt zu vermeiden.
Zum Aktivieren der Entlade-Funktion gehen Sie wie
folgt vor:
- Drücken Sie nach dem Einlegen der Akkus in das
Ladegerät (siehe Punkt "Laden von Akkus") die Entla-
detaste "DISCHARGE".
- Der Entladevorgang startet. Dies wird durch oranges
Leuchten der Ladezustands-LED angezeigt.
- Nachdem die Akkus vollständig entladen sind,
beginnt automatisch der Schnellladevorgang, die
Ladezustands-LED wechselt auf rot.
9
Während des Entladevorgangs kann durch
drücken der Entladetaste "DISCHARGE" der
Entladevorgang abgebrochen und in den
Schnelllademodus gewechselt werden!
Die beiliegenden Hochleistungs-NiMH-
Akkus von Conrad-Energy haben keinen
Memory-Effekt. Das heißt, Sie können die
Akkus nachladen auch wenn diese noch
nicht vollständig entladen sind. Durch Ihre
Hochstromfähigkeit eigenen Sie diese Zellen
ideal für Digitalkameras, Funkgeräte o.ä.
Refresh-Funktion
Diese Funktion setzt durch Entladung die "Speiche-
rung" der Akkus zurück. Dies wird empfohlen, wenn
Ihre Akkus nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren.
- Stellen Sie nach dem Einlegen der Akkus in das Lade-
gerät (siehe Punkt "Laden von Akkus") den Wahl-
schalter auf "REFRESH).
- Der Regenerierungsprozess startet, dies wird durch
gelbes Leuchten der REFRESH-LED angezeigt.
- Nach dem Zurücksetzen des Speichers, schaltet das
Ladegerät automatisch ab, die REFRESH-LED erlischt.
Ein automatischer Start des Schnellladevorgangs
nach dem Refresh-Vorgang erfolgt nicht.
10
- Choisissez au moyen du commutateur de sélection le
nombre d’accus insérés (2 ou 4). Pour recharger 2
accus, les mettre dans les deux emplacements de
gauche.
- Le chargeur se met automatiquement en mode de
charge rapide. Ceci est indiqué par le fait que le
voyant LED d’indication d’état de charge (LED sur le
côté droit) s’allume en rouge.
- Après les avoir rechargés, le chargeur commute
automatiquement sur la charge de maintien cyclique,
indiquée par le voyant lumineux vert de la DEL de
l´état de charge. Il ne faut pas retirer les accumula-
teurs du chargeur après qu´ils ont été chargés en
mode de charge rapide. L´arrêt de charge moins/del-
ta/U et la fonction de charge de maintien (Trickle)
empêchent une surcharge des accumulateurs !
Nous vous conseillons, avant la première
utilisation des accus NiMH joints de sou-
mettre ceux-ci à plusieurs cycles de char-
ge/décharge pour en développer la capacité
maximum. Les accus se déchargent même
quand ils ne sont pas utilisés. Des accus
n’ayant pas été utilisés pendant plus d’une
semaine doivent être rechargés avant la
mise en service.
31
Sélectionnez le connecteur d´entrée correspondant pour
la prise de courant. Pour changer le connecteur d´ent-
rée, faites coulisser le tiroir dans le sens de la flèche
jusqu´à ce que le connecteur d´entrée sorte automa-
tiquement du terminal de connexion. Pour introduire le
connecteur d´entrée, placez-le sur le terminal de conne-
xion et enfoncez le connecteur d´entrée désiré jusqu´à
ce qu´il s´enclenche dans le terminal. Branchez le bloc
secteur dans la prise de courant.
2. Câble adaptateur 12V : Branchez le câble adapta-
teur 12V dans une prise allume-cigare. La présence de
tension à la prise DC est indiquée par un voyant LED
rouge sur le câble adaptateur. Si le voyant LED rouge ne
s’allume pas, vérifiez la prise allume-cigare et le fusible
de la fiche de raccordement (2A à action instantanée).
Branchez la fiche DC de l’alimentation en courant choi-
sie dans la douille d’entrée sur la face avant supérieure
du chargeur UFC- 1.
Rechargez les accumulateurs
- Insérez les accumulateurs à recharger dans le char-
geur (respectez la polarité).
Vous pouvez charger simultanément soit 2 soit 4
accus de type R6 Mignon ou R3 Micro. Un accu seul ou
trois accus en même temps ne seront pas rechargés.
30
Verwendung des Universal-Netzgerätes für andere
Elektro-Kleingeräte
Das mit gelieferte Universal-Schaltsteckernetzgerät kann
auch zum Betrieb von anderen Elektro-Kleingeräten ver-
wendet werden, welche mit Ausgangsspannungen zwi-
schen 3V und 12V Gleichspannung betrieben werden.
Wählen Sie die richtige Ausgangsspannung, Polarität
und Ausgangsstecker für das Elektrogerät aus. Es ste-
hen Ihnen acht verschiedene Ausgangsstecker zur Ver-
fügung.
Entnehmen Sie niemals mehr Strom als auf
der Rückseite des Netzgerätes angegeben.
Achten Sie unbedingt auf richtige Spannung
und Polarität beim Anschluß des Netzgerätes
an Ihr Elektro-Kleingerät.
Nichtbeachten führt zur Zerstörung des
Netzgerätes und des angeschlossenen Elek-
tro-Kleingerätes. Bei Schäden durch
Falschanschluß erlischt die Garantie.
Wartung und Pflege
Trennen Sie das Ladegerät, das Steckernetzgerät sowie
den Adapter vor einer Reinigung oder Wartung von allen
Stromversorgungen. Zur äußerlichen Reinigung verwen-
den Sie lediglich ein weiches, trockenes Reinigungstuch.
11
Verwenden Sie auf keinen Fall Feuchtigkeit oder Reini-
gungsmittel. Eine Wartung oder Reparatur darf nur durch
eine Fachkraft erfolgen, die mit den einschlägigen Vor-
schriften (VDE 100, VDE 0701) vertraut ist.
Entsorgung
Entsorgen Sie nach einem Defekt das unbrauchbar
gewordene Gerät gemäß den geltenden gesetzlichen
Vorschriften.
Technische Daten
Spannungsversorgung : Steckernetzgerät 100 -
240VAC Wechselspannung
: Zigarettenanzünderadapter
12VDC Gleichspannung
Ladestrom (gepulst) : 800mA Mignon-Zellen (AA)
: 300mA Mikro-Zellen (AAA)
Entladestrom (ca.) : 80mA
Ausgangsspannung
Netzgerät : 3 / 4,5 / 6 / 7,5 / 9 / 12V DC
Ausgangsstrom : 800mA bei (12V)
Netzgerät (230V Eingang):1600mA bei (3V)
12
Mode d’emploi
Alimentation en tension
Déterminez l’alimentation en courant désirée. Vous avez
le choix entre un adaptateur pour l’alimentation en cou-
rant sur prise secteur 230VAC ou un câble adaptateur
12V pour l’alimentation sur prise allume-cigare d’une
caravane ou autre :
1. Bloc secteur: Le kit de voyage UFC-1 est fourni avec
un bloc secteur universel, permettant d´utiliser
l´appareil d´alimentation, non seulement pour le kit UFC-
1, mais éventuellement aussi pour alimenter d´autres
petits appareils, tels que des lecteurs de CD portables,
les jeux Game boys.
Pour le fonctionnement du UFC-1 sur le bloc secteur,
vous devez régler la tension de sortie du bloc d´alimen-
tation sur 12V (pour ce faire, utilisez la clé fournie) et
choisir le connecteur de sortie correspondant pour
l´UFC-1. Pour faciliter la connexion, une flèche rouge
indique le connecteur vide correspondant (5,0 x 2,1m).
Cette flèche rouge doit coïncider avec la flèche rouge
située sur le câble de sortie du bloc secteur.
29
Prenez soin à ne jamais court-circuiter les contacts de
chargement ni les accus ! Il est normal que les accus
s’échauffent pendant la recharge. Soyez prudents
quand vous touchez des accus qui viennent d’être
rechargés ! Ni l’appareil ni les accus ne sont des jouets
pour enfants, maintenez-les hors de leur portée !
Précision relative à la protection de l’en-
vironnement !
Le consommateur est tenu de recycler
les piles usagées et les accus (de la pile
bouton à la batterie au plomb). Il est
instamment recommandé de ne pas les
jeter dans les ordures ménagères.
Vous pouvez rendre vos piles usagées et
les accus, sans avoir à assumer de frais
supplémentaires, dans nos filiales, de
même que dans les centres de recyclage
municipaux (centres de tri de matériaux
recyclables) qui sont tenus de les
reprendre.
Participez vous aussi à la protection de
l’environnement !
28
Typische-Ladezeiten
Diese Angaben sind Referenzangaben und gelten nur
bei entladenen und intakten Akkus!
Akku-Typ Kapazität Größe Ladezeit (ca.)
250mAh AAA 1,2 Std.
Ni-Cd 500mAh AA 1,0 Std.
700mAh AA 1,3 Std.
500mAh AAA 2,4 Std.
Ni-MH 1200mAh AA 2,1 Std.
2000mAh AA 3,5 Std.
Übersicht LED-Anzeigen
Status Ladezustands- Refresh LED
LED
Power-ON AUS AUS
Schnellladung ROT AUS
Erhaltungsladen GRÜN AUS
Entladen ORANGE AUS
Refreshing AUS GELB
Refreshing beendet AUS AUS
13
Introduction
Dear customer,
Thank you for purchasing the quick charger set UFC 1
Traveller. The product which you purchased is a set
which was built according to the current state of the art.
This product is EMC-tested and, therefore, satisfies the
standards of the established European and national gui-
delines. CE-conformity has been proved; the relevant
documents are in the manufacturer's possession.
We kindly request the user to respect this operating
manual to preserve this condition and to ensure safe
operation.
Prescribed use
This appliance is intended for charging, discharging and
refreshing NiCd and NiMH accumulators type mignon
(AA) and micro (AAA) suited for quick charge. The only
voltage sources which require to be used are the plug-in
power supply set (voltage supplied for the plug-in power
supply set: 100V-240V AC) which is comprised in the
delivery or the accompanying cigarette lighter adapter
cable (voltage supply for the automobile battery: 12 V
DC). Keep and operate the set only in a dry environment;
avoid contact with moisture.
14
Un point d’exclamation placé dans un tri-
angle attire l’attention sur les indications
importantes de ce mode d’emploi. Veuil-
lez lire ce mode d’emploi complètement
avant la mise en marche de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, il est
interdit de modifier la construction ou de transformer
l’appareil !
Ne chargez avec ce chargeur que des accumulateurs
nickel métal hydrure (NiMH) et nickel cadmium (NiCd,
appropriés pour le courant de charge. Ne chargez
jamais des piles à usage unique. N´utilisez pas le char-
geur pour recharger des accumulateurs alcalins (RAM).
Ne chargez jamais différents types d´accumulateurs en
même temps !
Ne fermez jamais brièvement les contacts de charge, le
bloc d´alimentation ou les accumulateurs !
Ne rechargez jamais des accus de type R6 Mignon et de
type R3 Micro en même temps. L’appareil peut rechar-
ger au maximum 4 accus de même type en même
temps. La recharge simultanée de différents types d’ac-
cus peut provoquer l’éclatement des accus, des fuites
ou même blesser des personnes.
27
Toute utilisation autre que stipulée ci-des-
sus provoque l’endommagement de ce pro-
duit et peut en outre avoir des dangers pour
conséquence, risques de courts-circuits,
d’incendie, d’électrocution, etc. Il n’est per-
mis ni de modifier le produit, ni de le trans-
former, ni d’en ouvrir le boîtier ! Il faut abso-
lument tenir compte des avertissements
concernant la sécurité !
Contenu de livraison
L´étendue de livraison du kit comprend le chargeur rapi-
de d´accumulateur UFC-1, un bloc secteur universel
doté de quatre connecteurs d´entrée et 8 connecteurs
de sortie, un câble adaptateur allume-cigarettes de 12
V, 8 piles rondes de 200mAh NiMH, un étui de range-
ment pratique, ainsi qu´une notice d´utilisation.
Consignes de sécurité
En cas de dommages dus à la non obser-
vation de ce mode d’emploi, la validité de
la garantie est annulée ! Nous déclinons
toute responsabilité pour d’éventuels
dommages consécutifs!
26
Any use other than the one described above
damages this product. Moreover, this invol-
ves dangers such as e.g. short-circuit,
burns, electric shock, etc. No part of the
product may be modified or rebuilt. Observe
the safety instructions and technical data.
Delivery Scope
The delivery consists of the quick charger UFC 1, a uni-
versal plug-type power pack with four input and 8 out-
put plugs, a 12 V cigarette lighter adapter cable, 8 mig-
non accumulators 200 mAh NiMH, a practical storage
bag as well as an operating manual.
Safety instructions
Any claims for guarantee will become
invalid in the event of damage that
results from the non-observance of the
operating manual. We do not accept res-
ponsibility for such damage.
An exclamation mark in a triangle indica-
tes that there are important observations
in the instructions for use. Study the
instructions carefully before putting the
set into service.
15
The set must not be opened or rebuilt for easons of
safety and approval.
Only charge nickel metal hydride (NiMH) and nickel-
cadmium (NiCd) accumulators with this device. Never
attempt to charge disposable batteries. Do not use this
appliance for charging chargeable alkaline accumula-
tors (RAM). Never charge different types of accumula-
tors at the same time!
Never charge Mignon and microcells at a time. The set
is capable of charging a maximum of 4 identical cells at
a time. Charging different accumulator types at a time
might cause the batteries to burst or leak or might even
injure persons.
Never short-circuit the charging contacts, the power pack
or the accumulators! It is common that the accumulators
will heat up while being charged. Handle freshly char-
ged accumulators with great care.
The set and accumulators are not a toy for children.
Keep them out of the reach of children.
Instruction for environmental protection:
The law (the provision on exhausted bat-
teries) obliges the end user to return all
used batteries and accumulators (from
button cells to lead accumulators); any
disposal thereof via the domestic waste
is prohibited.
16
Introduction
Cher client,
Nous vous remercions d´avoir acheté le kit de voyage de
chargeur d´accumulateur UFC-1. Avec cet appareil,
vous avez fait l’acquisition d’un produit construit d’a-
près les derniers progrès de la technique. Ce produit est
conforme aux exigences des directives européennes et
nationales en vigueur. La conformité a été contrôlée, les
certificats de conformité ont été consignés auprès du
fabricant.
Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer
une utilisation sans risques, l’utilisateur doit absolu-
ment tenir compte de et respecter ce mode d’emploi !
Restrictions d’utilisation:
utilisation conforme comprend la charge, la décharge,
le rafraîchissement d´accumulateurs vite chargeables
NiCd et NiMH de type piles rondes (AA) et piles micro
(AAA). Seuls l’adaptateur pour l’alimentation en courant
joint (alimentation en courant de l’adaptateur 230V AC)
ou le câble adaptateur joint pour l’alimentation par la
prise allume-cigare (alimentation en courant par la bat-
terie voiture 12V- DC) peuvent être utilisés. Fonctionne-
ment et stockage seulement dans des endroits secs, le
contact avec l’humidité est à éviter.
25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

VOLTCRAFT UFC 1 Traveller Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual

dans d''autres langues