Sony BCG34HTD2K Manuel utilisateur

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Manuel utilisateur
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR 2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR 2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR 2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR 2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR 2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR 2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR 2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR 2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
GB (English)
Sony Compact Charger
Sony’s Compact Charger has the following features:
Leading Features
1: Safety timer
2: Detection of non-rechargeable batteries
Please read the following instructions carefully before use.
The Sony Compact Charger should be used only with Sony AA or AAA size Ni-MH batteries that are marked “rechargeable.
Parts (A)
1 LED indicator 2 Battery slot 3 AA Battery slot 4 AAA Battery slot
How to insert and charge the rechargeable batteries (B)
1 Open the cover.
2 Insert the Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries into the charger, ensuring proper alignment of
the + and – terminals.
Any combination of AA and AAA rechargeable batteries is possible.
AA: 1 – 2 batteries AAA: 1 – 2 batteries
3 The charger then can be plugged into the proper AC mains (standard 200 V – 240 V).
The orange LED indicator will light up to signal that the charging process has begun. The LED indicator will turn off in
7 hours. Please refer to the chart below for charging times.
Charging Time
Battery Type 1 - 2 batteries
Nickel-Metal Hydride
Battery (Ni-MH)
NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Approx. 7 hours
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
The above time is an approximation in temperature conditions ranging from 10°C - 30°C. Charging time will vary depending
on the charging conditions and remaining capacity of the rechargeable battery.
Notes
If the LED indicator continuously flashes on and off during the charging process or does not turn on, please refer to the
troubleshooting chart.
The batteries must be inserted before the charger is plugged into the mains.
The batteries should be fully discharged before they are recharged.
The batteries should never be stored in the charger when not being charged.
Troubleshooting
LED Indicator Possible Cause Solution
Blinking The life of the rechargeable battery has expired. Insert a new rechargeable battery.
Charging incorrect types of batteries. Charge only Ni-MH rechargeable batteries.
Does not
turn on
Rechargeable battery is not inserted properly. Insert Ni-MH rechargeable battery properly.
Align + and – terminals.
Contact surface of rechargeable battery may not be
clean.
Clean the + and – terminal of the rechargeable battery and
charger.
Contact surface of the plug may not be good. Clean the plug. Try another mains.
Contact your Sony Service Representative in case you have further questions.
WARNING
Use only AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries.
Never charge other types of batteries, such as Alkaline or Carbon Zinc as this may cause them to become hot, leak or rupture,
causing personal injury or property damage.
The charger and batteries may become hot when charging. This is normal. Use caution when handling.
Use the charger properly to avoid electric shock.
CAUTION
The battery charger is for indoor use only. Never expose the charger to rain or snow.
The charger should be disconnected from the mains when the charging process is complete or when the charger is not in use.
Do not drop, place heavy weight on, or allow strong impact to the charger.
Do not disassemble or reassemble the charger.
This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately supervised by a
responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Young children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Operating Temperature: 0°C - 35°C. To optimize charging capacity, charge the batteries in temperatures between
10°C - 30°C.
Do not expose the charger to direct sunlight. Keep away from high temperatures.
While in use, do not cover the charger with materials such as blankets.
Instructions for the Ni-MH rechargeable batteries
It is necessary to charge the batteries before using them for the first time. The contact surface of the batteries and the charger
must always be kept clean.
Do not expose the batteries to water.
Do not heat the batteries or dispose of them in fire.
Do not tear off the jacket label.
Do not disassemble or reassemble the batteries.
Do not short-circuit the batteries. To avoid short-circuiting, keep the batteries away from all metal objects (e.g. coins, hair-
pins, keys, etc.)
If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged for a long period of time, they may require
several cycles of charging and discharging in order to attain their original charge capacity.
Disposal of waste batteries (applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
This symbol on the battery or on the packaging indicates that the battery provided with this product shall not be
treated as household waste.
By ensuring these batteries are disposed of correctly, you will help prevent potentially negative consequences for the
environment and human health which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of the battery. The recycling
of the materials will help to conserve natural resources.
In case of products that for safety, performance or data integrity reasons require a permanent connection with an incorporated
battery, this battery should be replaced by qualified service staff only.
To ensure that the battery will be treated properly, hand over the product at end-of-life to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment.
For all other batteries, please view the section on how to remove the battery from the product safely. Hand the battery over to
the applicable collection point for the recycling of waste batteries.
For more detailed information about recycling of this product or battery, please contact your local Civic Office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Specifications
mains input voltage: AC 200 V – 240 V
Input frequency: 50/60 Hz
Charging output: DC 1.2 V, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
Operating temperature: 0°C – 35°C
Size: 50.5 × 91.5 × 67 mm (W/L/H)
Weight: 82 g (batteries not included)
FR (Français)
Chargeur compact Sony
Le chargeur compact Sony est doté des caractéristiques suivantes :
Principales caractéristiques
1: Programmateur de sécurité
2: Détection des piles non rechargeables
Lire attentivement les instructions suivantes avant utilisation.
Le chargeur Compact Sony doit être uniquement utilisé avec des piles Ni-MH Sony de type AA ou AAA portant la mention
« rechargeable ».
Pièces : (A)
1 Voyant à LED 2 Emplacement pour piles 3 Emplacement pour piles AA
4 Emplacement pour piles AAA
Comment insérer et charger les piles rechargeables (B)
1 Ouvrez le couvercle.
2 Insérez les piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA de Sony dans le chargeur, en faisant correspondre les pôles
avec les repères + et –.
Vous pouvez charger n’importe quelle combinaison de piles rechargeables AA et AAA.
AA : 1 à 2 piles AAA : 1 à 2 piles
3 Le chargeur peut ensuite être branché sur une prise secteur en bon état de marche (tension standard 200V-
240V).
Le voyant à LED orange s’allume pour signaler que la charge a commencé. Il s’éteint au bout de 7 heures. Reportez-vous au
tableau ci-dessous pour vérifier les temps de charge.
Temps de charge
Type de pile 1 à 2 piles
Pile au nickel-métal
hydrure (Ni-MH)
NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Approx. 7 heures
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
Les temps mentionnés précédemment sont des approximations dans des conditions de températures allant de 10°C à 30°C. Le
temps de charge varie en fonction des conditions de charge et de l’autonomie de la batterie rechargeable.
Remarques
Si le voyant à LED clignote en permanence pendant le processus de charge, ou s’il ne s’allume pas, reportez-vous au tableau
de dépannage.
Les piles doivent être insérées avant que le chargeur ne soit raccordé à l’alimentation.
Les piles doivent être complètement déchargées avant dêtre rechargées.
Les piles ne doivent jamais être rangées dans le chargeur si elles ne sont pas en cours de charge.
Dépannage
Voyant à LED Cause possible Solution
Clignotant La durée de vie de la pile rechargeable est arrivée à sa
fin.
Insérez une nouvelle pile rechargeable.
Charge de types de piles incorrects. Ne rechargez que des piles rechargeables Ni-MH uniquement.
Ne s’allume pas Une pile rechargeable nest pas insérée correctement. Insérez la pile rechargeable Ni-MH correctement.
Alignez les bornes + et –.
La surface de contact de la pile rechargeable peut ne
pas être propre.
Nettoyez les bornes + et – de la pile rechargeable et du
chargeur.
La surface de contact de la prise est peut-être
mauvaise.
Nettoyez la prise. Essayez une autre prise.
Contactez votre représentant de service après-vente Sony si vous avez d’autres questions.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de Instruções
Návod k obsluze
Használati útmutató
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
Návod na obsluhu
Navodila za uporabo
Upute za uporabu
Instrucţiuni de operare
Інcтpyкції з eкcплyaтaції
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Compact Charger
GB
FR
DE
ES
NL
IT
PT
CZ
HU
PL
RU
SK
SI
HR
RO
UA
SE
DK
FI
NO
GR
TR
TH
KR
AR
A
B
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR
© 2008 Sony Corporation Printed in China
AVERTISSEMENT
Charger uniquement des piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA.
Ne jamais charger un autre type de piles, par exemple des piles alcalines ou des piles carbone-zinc, car elles pourraient
chauffer, fuir ou exploser, causant des blessures ou des dommages matériels.
Le chargeur et les piles peuvent chauffer pendant la charge. Ceci est normal. Manipuler le chargeur et les piles avec
précaution.
Utiliser correctement le chargeur afin d’éviter les risques d’électrocution.
ATTENTION
Le chargeur de piles doit être utilisé uniquement en intérieur. Tenir le chargeur à l’abri de la pluie et de la neige.
Débrancher le chargeur de la prise secteur lorsque la charge est terminée ou lorsque lappareil nest pas utilisé.
Ne pas faire tomber le chargeur ni le soumettre à des chocs. Ne pas poser dobjets lourds sur le chargeur.
Ne pas démonter ni réassembler le chargeur.
Ne pas laisser les enfants manipuler ce chargeur, sauf sous la surveillance d’un adulte.
Température de fonctionnement : 0°C – 35°C. Pour optimiser la capacité de charge, charger les piles à une température allant
de 10°C à 30°C.
Ne pas exposer le chargeur à la lumière directe du soleil. Ne pas soumettre le chargeur à des températures élevées.
Ne couvrez pas le chargeur avec une couverture ou une autre matière textile lorsqu’il est en cours d’utilisation.
Mode d’emploi des piles rechargeables Ni-MH
Il est nécessaire de charger les piles avant de les utiliser pour la première fois. La surface de contact des piles et du chargeur doit
rester propre.
Garder les piles à labri de l’eau.
Ne pas exposer les piles à la chaleur ni les jeter au feu.
Ne pas retirer l’enveloppe des piles.
Ne pas démonter ni réassembler les piles.
Ne pas court-circuiter les piles. Afin d’éviter tout court-circuit, tenir les piles à lécart de tout objet métallique (p. ex. pièces de
monnaie, pinces à cheveux, clés, etc.).
Si les piles restent inutilisées quelques temps, quelles soient partiellement chargées ou totalement déchargées, il se peut que
plusieurs cycles de charge et de décharge soient nécessaires avant qu’elles ne retrouvent leur capacité dorigine.
Elimination des piles et accumulateurs usagés (Applicable dans les pays de l'Union
Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur les piles et accumulateurs ou sur les emballages, indique que les piles et accumulateurs
fournis avec ce produit ne doivent pas être traités comme de simples déchets ménagers. En vous assurant que ces piles et
accumulateurs sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences négatives
que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur lenvironnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux
contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de performance ou d’intégrité de données nécessitent une connexion
permanente à une pile ou à un accumulateur, il conviendra de vous rapprocher d’un service technique qualifié pour effectuer
son remplacement.
En rapportant votre appareil électrique en fin de vie à un point de collecte approprié vous vous assurez que la pile ou
l'accumulateur incorporé sera traitée correctement.
Pour tous les autres cas de figure et afin d’enlever les piles ou accumulateurs en toute sécurité de votre appareil, reportez-vous au
manuel d’utilisation. Rapporter les piles ou accumulateurs usagés au point de collecte approprié pour le recyclage.
Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit ou des piles et accumulateurs, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté ce produit.
Spécifications
Tension secteur en entrée : 200 V à 240 V ca
Fréquence dentrée : 50/60 Hz
Sortie de charge : 1,2 V CC, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
Température de fonctionnement : 0°C à 35°C
Taille : 50,5 × 91,5 × 67 mm (L/H/P)
Poids : 82 g (piles exclues)
DE (Deutsch)
Kompaktladegerät von Sony
Dieses Kompaktladegerät von Sony zeichnet sich durch folgende Eigenschaften aus:
Besondere Merkmale
1: Sicherheits-Timer
2: Erkennung nicht wiederau adbarer Batterien
Lesen Sie vor dem Gebrauch die folgenden Anweisungen bitte sorgfältig durch.
Das Kompaktladegerät von Sony ist ausschließlich für Ni-MH-Akkus der Größe AA bzw. AAA von Sony geeignet, die als
„rechargeable“ (wiederaufladbar) gekennzeichnet sind.
Teile und Bedienelemente: (A)
1 LED-Anzeige 2 Akkufach 3 Akkufach für Größe AA 4 Akkufach für Größe AAA
So legen Sie die Akkus ein und laden sie (B)
1 Öffnen Sie die Abdeckung.
2 Legen Sie die Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA von Sony ins Ladegerät ein. Achten Sie dabei auf die
korrekte Ausrichtung der Plus- und Minuspole (markiert mit + und –).
Sie können eine beliebige Kombination von Akkus der Größe AA und AAA zusammen laden.
AA: 1 - 2 Akkus AAA: 1 - 2 Akkus
3 Nun kann das Ladegerät an eine normale Netzsteckdose (200 V – 240 V, Standard) angeschlossen werden.
Die orangefarbene LED-Anzeige leuchtet auf und zeigt damit an, dass der Ladevorgang beginnt. Nach 7 Stunden erlischt
die LED-Anzeige. In der Tabelle unten finden Sie Informationen zur Ladedauer.
Ladedauer
Akkutyp 1 – 2 Akkus
Nickel-Metall-Hydrid-
Akku (Ni-MH)
NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
ca. 7 Stunden
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
Bei den Zeitangaben oben handelt es sich um ungefähre Werte bei Temperaturen zwischen 10°C und 30°C. Die Ladedauer
hängt von den Ladebedingungen und der Restkapazität des Akkus ab.
Hinweise
Wenn die LED-Anzeige während des Ladevorgangs ständig blinkt oder gar nicht leuchtet, lesen Sie bitte in der Tabelle zur
Störungsbehebung nach.
Die Akkus müssen eingelegt werden, bevor das Ladegerät an das Stromnetz angeschlossen wird.
Bevor Sie die Akkus aufladen, sollten diese vollständig entladen sein.
Die Akkus dürfen auf keinen Fall im Ladegerät aufbewahrt werden, wenn sie nicht geladen werden.
Störungsbehebung
LED-Anzeige Mögliche Ursache Abhilfemaßnahme
Blinkt Die Lebensdauer des Akkus ist abgelaufen. Legen Sie einen neuen Akku ein.
Akkus eines falschen Typs werden geladen. Laden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus.
Leuchtet nicht Ein Akku ist nicht korrekt eingelegt. Legen Sie den Ni-MH-Akku polaritätsrichtig (also mit den
Kontakten + und – richtigherum) ein.
Die Kontaktfläche am Akku ist möglicherweise
verschmutzt.
Reinigen Sie die Kontakte + und – am Akku und am Ladegerät.
Die Kontaktfläche des Steckers ist möglicherweise
verschmutzt.
Reinigen Sie den Stecker. Versuchen Sie es mit einer anderen
Steckdose.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Kundendienst.
ACHTUNG
Verwenden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA.
Laden Sie keine anderen Energieträger wie zum Beispiel Alkalibatterien oder Kohle-Zink-Batterien. Diese könnten sich
erhitzen, auslaufen oder bersten. In diesem Fall besteht Verletzungsgefahr oder die Gefahr von Sachschäden.
Das Ladegerät und die Akkus können sich beim Laden stark erwärmen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sie berühren.
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Ladegeräts besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
VORSICHT
Das Akkuladegerät darf nur in geschlossenen Räumen eingesetzt werden. Schützen Sie das Gerät vor Regen und Schnee.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist oder das Ladegerät nicht benutzt wird.
Lassen Sie das Ladegerät nicht fallen, stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf und schützen Sie es vor starken
Erschütterungen.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
Kinder sollten das Ladegerät nur unter der Aufsicht Erwachsener benutzen.
Betriebstemperatur: 0°C - 35°C. Um die Ladekapazität zu optimieren, laden Sie die Akkus bei Temperaturen zwischen 10°C
und 30°C.
Schützen Sie das Ladegerät vor direktem Sonnenlicht. Schützen Sie das Ladegerät vor hohen Temperaturen.
Decken Sie das Ladegerät bei Gebrauch nicht mit Decken oder anderen Materialien ab.
Hinweise zu Ni-MH-Akkus
Wenn Sie die Akkus zum ersten Mal verwenden wollen, müssen Sie sie zunächst laden. Achten Sie darauf, die Kontaktflächen
an den Akkus und im Ladegerät sauber zu halten.
Schützen Sie die Akkus vor Wasser.
Erwärmen Sie die Akkus nicht und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
Entfernen Sie nicht die äußere Hülle der Akkus.
Versuchen Sie nicht, die Akkus zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
Schließen Sie die Akkus nicht kurz. Um einen Kurzschluss zu vermeiden, halten Sie die Akkus von Metallgegenständen,
wie z. B. Münzen, Haarspangen, Schlüsseln, fern.
Wenn Sie die Akkus teilweise oder vollständig aufgeladen längere Zeit lagern, ohne sie zu benutzen, müssen sie unter
Umständen mehrmals aufgeladen und wieder entladen werden, bevor sie ihre ursprüngliche Ladekapazität wieder erreichen.
Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der Verpackung weist darauf hin, dass diese nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln sind.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieser Batterien/Akkus schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität oder als Sicherung vor Datenverlust eine ständige Verbindung
zur eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht werden.
Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt wird, geben Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie.
Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus ab.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Technische Daten
Eingangsspannung: 200 V - 240 V Wechselstrom
Eingangsfrequenz: 50/60 Hz
Ladungsausgang: 1,2 V Gleichstrom, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
Betriebstemperatur: 0°C - 35°C
Größe: 50,5 × 91,5 × 67 mm (B/L/H)
Gewicht: 82 g (ohne Akkus)
ES (Español)
Cargador compacto de Sony
El cargador compacto de Sony dispone de las características siguientes:
Características principales
1: Temporizador de seguridad
2: Detección de pilas no recargables
Antes de utilizar este cargador, lea detenidamente las instrucciones siguientes.
El cargador compacto de Sony debe utilizarse únicamente con pilas Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony identificadas como
“rechargeable” (recargables).
Componentes: (A)
1 Indicador luminoso 2 Ranura de las pilas 3 Ranura para pilas AA 4 Ranura para pilas AAA
Cómo insertar y cargar las pilas recargables (B)
1 Abra la tapa.
2 Inserte las pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony en el cargador, asegurándose de que los
terminales + y – estén colocados correctamente.
Se puede realizar cualquier combinación de pilas recargables de tamaño AA o AAA.
AA: de 1 a 2 pilas AAA: de 1 a 2 pilas
3 A continuación, puede conectar el cargador a una toma de alimentación ca adecuada (estándar 200 V -240 V).
El indicador luminoso naranja se iluminará para indicar que el proceso de carga se ha iniciado. El indicador luminoso se
apagará transcurridas 7 horas. Consulte la siguiente tabla para obtener los tiempos de carga.
Tiempo de carga
Tipo de pila de 1 a 2 pilas
Pila de hidruro de
níquel-metal (Ni-MH)
NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Aprox. 7 horas
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
Los tiempos mencionados arriba son aproximados en condiciones de temperatura que oscilan entre 10°C y 30°C. Pueden variar
dependiendo de las condiciones de carga y la capacidad restante en la pila recargable.
Notas
Si el indicador luminoso se enciende y se apaga sin cesar durante el proceso de carga o no se enciende, consulte la tabla de
solución de problemas.
Se deben colocar las pilas antes de enchufar el cargador a la toma de corriente.
Antes de proceder a recargar las pilas, éstas deben estar completamente descargadas.
Las pilas no deben almacenarse en el cargador, si no se están cargando.
Solución de problemas
Indicador
luminoso
Posible causa Solución
Parpadeo La pila recargable se ha agotado. Introduzca una nueva pila recargable.
Carga de tipos de pilas incorrectos. Cargue únicamente pilas recargables Ni-MH.
No se enciende La pila recargable no se ha introducido
correctamente.
Coloque una pila recargable Ni-MH correctamente, de modo
que coincidan los terminales + y –.
La superficie de contacto de la pila recargable está
sucia.
Limpie los terminales + y – de la pila recargable y del cargador.
La superficie de contacto del enchufe no está en
buenas condiciones.
Limpie el enchufe. Pruebe otra toma de corriente.
Si tiene otros problemas, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de Sony.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA.
Evite cargar o descargar otro tipo de pilas, como pilas alcalinas o de cinc-carbono, ya que podrían calentarse, sufrir fugas o
romperse y provocar daños personales o materiales.
Es posible que el cargador y las pilas se calienten durante los procesos de carga o descarga. Esto es normal. Tenga cuidado al
manipular dichos elementos.
Utilice el cargador correctamente para evitar descargas eléctricas.
PRECAUCIÓN
El cargador está diseñado para uso en espacios cerrados. No lo exponga nunca a condiciones de lluvia o nieve.
El cargador debe desconectarse de la toma de corriente una vez finalizado el proceso de carga o cuando no se utiliza.
Evite que el cargador se caiga, no coloque carga pesada encima del mismo ni lo someta a impactos fuertes.
No desmonte ni vuelva a montar el cargador.
Los niños sólo deben utilizar el cargador bajo la supervisión de un adulto.
Temperatura de funcionamiento: de 0°C a 35 °C. Para optimizar la capacidad de carga, cargue las pilas en temperaturas entre
10°C y 30°C.
No exponga el cargador a la luz solar directa. Manténgalo alejado de temperaturas altas.
Cuando esté en funcionamiento, no cubra el cargador con materiales como, por ejemplo, mantas.
Instrucciones para las pilas recargables Ni-MH
Es necesario cargarlas antes de utilizarlas por primera vez. La superficie de contacto de las pilas y el cargador debe estar siempre
limpia.
No exponga las pilas al agua.
No caliente las pilas ni las arroje al fuego.
No retire la etiqueta protectora.
No desmonte ni vuelva a montar las pilas.
No cortocircuite las pilas. Para evitar que se produzcan cortocircuitos, mantenga las pilas alejadas de cualquier tipo de
objetos metálicos (p. ej. monedas, horquillas, llaves, etc.).
Si las pilas no se utilizan y se almacenan, ya sea parcialmente cargadas o totalmente descargadas durante un largo período de
tiempo, puede que sea necesario cargarlas y descargarlas varias veces para recuperar su capacidad de carga original.
Tratamiento de las baterías al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en la batería o en el embalaje indica que la batería proporcionada con este producto no puede ser
tratada como un residuo doméstico normal.
Al asegurarse de que estas baterías se desechan correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de la batería. El
reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales.
En el caso de productos que por razones de seguridad, rendimiento o mantenimiento de datos, sea necesaria una conexión
permanente con la batería incorporada, esta batería solo deberá ser reemplazada por personal técnico cualificado para ello.
Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente, entregue el producto al final de su vida útil en un punto de
recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.
Para las demás baterías, vea la sección donde se indica cómo quitar la batería del producto de forma segura. Deposite la batería
en el correspondiente punto de recogida para el reciclado.
Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto o de la batería, póngase en contacto con el ayuntamiento,
el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Especificaciones
Voltaje de entrada: De 200 V a 240 V de ca
Frecuencia de entrada: 50/60 Hz
Salida de carga: 1,2 V de CC, 360 mA (de tamaño AA) × 2/140 mA (de tamaño AAA) × 2
Temperatura de funcionamiento: De 0°C a 35°C
Tamaño: 50,5 × 91,5 × 67 mm (ancho/largo/alto)
Peso: 82 g (pilas no incluidas)
NL (Nederlands)
Compacte lader van Sony
De compacte lader van Sony bevat de volgende functies:
Belangrijkste kenmerken
1: Veiligheidstimer
2: Kan niet-oplaadbare batterijen herkennen
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken.
De compacte lader van Sony mag alleen worden gebruikt met Sony AA- of AAA-batterijen (Ni-MH) met het opschrift
“rechargeable”.
Onderdelen: (A)
1 LED indicator 2 Batterijsleuf 3 Sleuf voor AA-batterij 4 Sleuf voor AAA-batterij
De oplaadbare batterijen plaatsen en opladen (B)
1 Open het deksel.
2 Plaats de oplaadbare Sony AA of AAA batterijen (Ni-MH) in de batterijlader en controleer of de + en
– aansluitingen juist zijn geplaatst.
U kunt elke gewenste combinatie van oplaadbare AA en AAA batterijen plaatsen.
AA: 1 – 2 batterijen AAA: 1 – 2 batterijen
3 De lader kan vervolgens worden aangesloten op het juiste stopcontact (standaard 200 V – 240 V).
De oranje LED indicator brandt om aan te geven dat het opladen is begonnen. De LED indicator wordt na 7 uur
uitgeschakeld. In de onderstaande tabel wordt weergegeven hoe lang het opladen duurt.
Duur van opladen
Soort batterij 1 – 2 batterijen
Ni-MH-batterij
(nikkelmetaalhydride)
(Ni-MH)
NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Ongeveer 7 uur
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
De bovenstaande oplaadtijden zijn benaderingen bij een temperatuur van 10°C – 30°C. De oplaadtijd kan verschillen,
afhankelijk van de oplaadomstandigheden en de resterende capaciteit van de oplaadbare batterij.
Opmerkingen
Zie de tabel Problemen oplossen als de LED indicator blijft knipperen tijdens het opladen of als deze niet gaat branden.
De batterijen moeten in de lader worden geplaatst voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
De batterijen moeten geheel zijn ontladen voordat ze worden opgeladen.
De batterijen mogen niet in de batterijlader worden bewaard als ze niet worden opgeladen.
Problemen oplossen
LED indicator Mogelijke oorzaak Oplossing
Knippert De levensduur van de batterij is ten einde. Plaats een nieuwe oplaadbare batterij.
Er wordt een verkeerde soort batterij opgeladen. Laad alleen oplaadbare Ni-MH batterijen op.
Het apparaat wordt
niet ingeschakeld
De oplaadbare batterij is niet goed geplaatst. Plaats de oplaadbare Ni-MH batterij op de juiste manier.
Plaats de + en – aansluitingen correct.
Mogelijk is het contactvlak van de batterij niet
schoon.
Maak de + – aansluitingen van de oplaadbare batterij en de
batterijlader schoon.
Mogelijk maakt de stekker niet goed contact. Maak de stekker schoon. Probeer een ander stopcontact.
Neem contact op met de Sony dealer als u meer vragen hebt.
WAARSCHUWING
Gebruik alleen oplaadbare Ni-MH batterijen van AA of AAA formaat.
Gebruik nooit andere soorten batterijen, zoals alkaline of zink-koolstof. Deze kunnen heet worden, lekken of barsten en zo
verwondingen of schade veroorzaken.
De lader en de batterijen kunnen warm worden tijdens het opladen. Dit is normaal. Wees voorzichtig wanneer u de
batterijlader gebruikt.
Gebruik de lader op de juiste wijze om elektrische schokken te voorkomen.
LET OP
Gebruik de batterijlader alleen binnen. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
Trek de stekker van de batterijlader uit het stopcontact na het opladen of als de lader niet wordt gebruikt.
Laat de lader niet vallen, plaats er geen zwaar gewicht op en laat er niets zwaars op vallen.
Demonteer of monteer de lader niet.
Kinderen mogen de lader alleen gebruiken onder toezicht van volwassenen.
Werkingstemperatuur: 0°C - 35°C. Voor een optimale laadcapaciteit laadt u de batterijen bij een temperatuur van
10°C - 30°C.
Stel de lader niet bloot aan direct zonlicht. Stel de lader niet bloot aan hoge temperaturen.
Als u de lader gebruikt, moet u deze niet afdekken, bijvoorbeeld met dekens.
Gebruiksaanwijzing voor oplaadbare Ni-MH batterijen
U moet de batterijen eerst opladen voordat u ze voor de eerste keer gebruikt. Houd de contactvlakken van de batterijen en de
lader altijd schoon.
Stel de lader niet bloot aan water.
Verwarm of verbrand de batterijen niet.
Verwijder het label niet van de batterij.
Demonteer of monteer de batterijen niet.
Laat de batterijen niet kortsluiten. Houd de batterijen uit de buurt van metalen voorwerpen (zoals muntstukken,
haarspelden, sleutels, enzovoort) om kortsluiting te voorkomen.
Als de batterijen niet worden gebruikt en langere tijd gedeeltelijk geladen of volledig ontladen worden bewaard, moeten ze
mogelijk enkele keren opnieuw worden geladen en ontladen voordat ze hun oorspronkelijke capaciteit hebben bereikt.
Verwijdering van oude batterijen (in de Europese Unie en andere Europese landen
met afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop dat de meegeleverde batterij van dit product niet als
huishoudelijk afval behandeld mag worden.
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met data-integriteit een permanente
verbinding met batterij vereisen, dient deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel vervangen te worden. Om
ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product aan het eind van zijn levenscyclus
overhandigd te worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen.
Overhandig de batterij bij het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Technische gegevens
Netspanning: AC 200 V – 240 V
Netfrequentie: 50/60 Hz
Laadspanning: DC 1,2 V, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
Werkingstemperatuur: 0°C 35°C
Afmetingen: 50,5 × 91,5 × 67 mm (B/L/H)
Gewicht: 82 g (exclusief batterijen)
IT (Italiano)
Caricabatterie compatto Sony
Il caricabatterie compatto Sony è dotato delle funzioni che seguono:
Caratteristiche principali
1: Timer di sicurezza
2: Funzione di individuazione delle pile non ricaricabili
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Il caricabatterie compatto Sony deve essere utilizzato esclusivamente con pile Sony Ni-MH in formato AA o AAA
contrassegnate con “rechargeable” (ricaricabili).
Parti: (A)
1 Indicatore LED 2 Alloggiamento delle pile 3 Alloggiamento per pile formato AA
4 Alloggiamento per pile formato AAA
Inserimento e carica delle pile ricaricabili (B)
1 Aprire il coperchio.
2 Inserire le pile ricaricabili Sony Ni-MH di formato AA o AAA, verificando che i terminali +/– delle pile siano
allineati con i terminali +/– sul caricabatterie.
È possibile caricare sia pile in formato AA che pile in formato AAA.
AA: 1 - 2 pile AAA: 1 - 2 pile
3 Quindi, collegare il caricabatterie a una presa di rete CA appropriata (standard 200 V – 240 V).
L’indicatore LED arancione si illumina ad indicare l’inizio del processo di carica. L’indicatore LED si spegne entro 7 ore.
Per indicazioni sui tempi di carica, fare riferimento alla tabella che segue.
Tempo di carica
Tipo di pila 1 - 2 pile
Pile all’idruro di nichel
metallo (Ni-MH)
NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Circa 7 ore
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
Il tempo indicato è da riferirsi a condizioni di temperatura approssimativamente comprese tra 10°C e 30°C. Il tempo di carica
varia in base alle condizioni in cui avviene la carica e alla capacità residua della pila ricaricabile.
Note
Se durante il processo di carica, l’indicatore LED lampeggia ininterrottamente o non si accende, fare riferimento alla guida
alla soluzione dei problemi.
Inserire le pile prima di collegare il caricabatterie alla presa di rete.
Per potere essere ricaricate, le pile devono essere completamente scariche.
Non conservare le pile all’interno del caricabatterie se non devono essere caricate.
Guida alla soluzione dei problemi
L’indicatore LED Causa Rimedio
Lampeggia La pila ricaricabile è completamente scarica. Inserirne una nuova.
Si sta effettuando la carica di un tipo di pila non
corretto.
Utilizzare unicamente pile ricaricabili Ni-MH.
Non si accende La pila ricaricabile non è stata inserita correttamente. Inserire correttamente la pila ricaricabile Ni-MH. Allineare nel
modo corretto i terminali + e –.
È possibile che la superficie di contatto della pila
ricaricabile non sia pulita.
Pulire i terminali + e – della pila ricaricabile e del caricabatterie.
È possibile che la superficie di contatto della spina
presenti dei problemi.
Pulire la spina. Utilizzare una presa di rete diversa.
In caso di ulteriori problemi, contattare il rappresentante di assistenza Sony.
AVVERTIMENTO
Caricare esclusivamente pile ricaricabili di tipo Ni-MH in formato AA o AAA.
Non utilizzare altri tipi di pile, quali quelle alcaline o zinco-carbone, onde evitare problemi di surriscaldamento, rottura o
perdita di elettrolita, con conseguenti danni a persone o cose.
Durante la carica, il caricabatterie e le pile si riscaldano. Ciò è perfettamente normale. Prestare pertanto attenzione durante
l’uso.
Utilizzare il caricabatterie correttamente onde evitare scosse elettriche.
ATTENZIONE
Il caricabatterie è progettato per il solo uso in interni. Non esporre il caricabatterie a pioggia o neve.
Una volta completato il processo di carica o se il caricabatterie non viene utilizzato, è necessario scollegare la spina dalla
presa di rete.
Non lasciare cadere né sottoporre a pressioni eccessive o forti impatti il caricabatterie.
Non tentare di smontare o rimontare il caricabatterie.
I bambini devono utilizzare il caricabatterie solo sotto il controllo di adulti.
Temperatura di funzionamento: da 0°C a 35°C. Per ottimizzare la capacità di carica, caricare le pile a una temperatura
compresa tra 10°C e 30°C.
Non esporre il caricabatterie alla luce solare diretta. Conservarlo a distanza dalle fonti di calore.
Durante l’uso, non coprire il caricabatterie con materiali quali coperte.
Istruzioni per l’uso di pile ricaricabili Ni-MH
È necessario caricare le pile prima di utilizzarle per la prima volta. La superficie di contatto tra le pile e il caricabatterie deve
essere sempre tenuta pulita.
Non bagnare le pile.
Non surriscaldarle né gettarle nel fuoco.
Non rimuovere il rivestimento dell’etichetta.
Non tentare di smontare o rimontare le pile.
Non cortocircuitare le pile. Onde evitare ciò, non collocare le pile in prossimità di oggetti metallici (ad esempio, monete,
mollette per capelli, chiavi e così via).
Se le pile non vengono utilizzate per un periodo di tempo prolungato, siano esse parzialmente o completamente scariche, è
necessario effettuare più cicli di caricamento e scaricamento per riportarle alla capacità iniziale.
Trattamento delle pile esauste (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi Europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che la pila non deve essere considerata un normale rifiuto
domestico.
Assicurandovi che le pile siano smaltite correttamente, contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente
e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal loro inadeguato smaltimento.
Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali.
In caso di prodotti che per motivi di sicurezza, prestazione o protezione dei dati richiedano un collegamento fisso ad una pila
interna, la stessa dovrà essere sostituita solo da personale di assistenza qualificato.
Consegnare il prodotto a fine vita al punto di raccolta idoneo allo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche;
questo assicura che anche la pila al suo interno venga trattata correttamente.
Per le altre pile consultate la sezione relativa alla rimozione sicura delle pile. Conferire le pile esauste presso i punti di raccolta
indicati per il riciclo.
Per informazioni più dettagliate circa lo smaltimento della pila esausta o del prodotto, potete contattare il Comune, il servizio
locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Caratteristiche tecniche
Corrente di ingresso: da 200 a 240 V CA
Frequenza di ingresso: 50/60 Hz
Carica di uscita: 1,2 V CC, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
Temperatura di funzionamento: da 0°C a 35°C
Dimensioni: 50,5 × 91,5 × 67 mm (L/L/A)
Peso: 82 g (pile non incluse)
PT (Português)
Carregador Compacto Sony
O carregador compacto Sony tem as características seguintes:
Funções principais
1: Temporizador de segurança
2: Detecção de pilhas não recarregáveis
Antes de utilizar o carregador, leia atentamente as seguintes instruções.
O carregador compacto Sony só deve ser utilizado com pilhas Sony Ni-MH, de tamanho AA ou AAA, com a indicação
“recarrevel”.
Peças: (A)
1 Indicador luminoso 2 Ranhura da pilha 3 Ranhura para pilhas AA 4 Ranhura para pilhas AAA
Como inserir e carregar as pilhas recarregáveis (B)
1 Abra a tampa.
2 Introduza as pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA, da Sony no carregador, alinhando os
respectivos pólos + e –.
Qualquer combinação entre pilhas recarregáveis AA e AAA é possível.
AA : 1 - 2 pilhas AAA: 1 - 2 pilhas
3 Pode ligar-se à rede de corrente CA adequada (normal 200 V – 240 V).
O indicador luminoso cor-de-laranja acende-se para indicar que a carga começou. O indicador desliga-se passadas 7
horas. A tabela abaixo apresenta os tempos de carga.
Tempo de carga
Tipo de pilha 1 - 2 pilhas
Pilha de hidreto de metal
de níquel (Ni-MH)
NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Aprox. 7 horas
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
O tempo descrito na tabela é uma estimativa com a temperaturas entre 10°C - 30°C. O tempo de carga pode variar com as
condições de carga e a capacidade restante da pilha recarregável.
Notas
Se, durante o processo de carga, o indicador luminoso acender e apagar continuamente, ou não acender, consulte a tabela de
resolução de problemas.
É preciso introduzir as pilhas antes de ligar o carregador à corrente.
Para recarregar as pilhas, é preciso descarregá-las completamente.
Depois de carregar as pilhas, retire-as do carregador.
Resolução de problemas
Indicador
luminoso
Causa possível Solução
A piscar Terminou a vida útil da pilha recarregável. Introduza uma nova pilha recarregável.
Está a carregar tipos incorrectos de pilhas. Carregue apenas pilhas recarregáveis Ni-MH.
Não acende Não introduziu correctamente a pilha recarregável. Introduza correctamente a pilha recarregável Ni-MH.
Alinhe os pólos + e –.
A superfície de contacto da pilha recarregável pode
não estar limpa.
Limpe o pólo + e – da pilha recarregável e do carregador.
A superfície de contacto da ficha pode não estar em
boas condições.
Limpe a ficha. Experimente outra tomada.
Se tiver mais dúvidas, contacte o representante de assistência local da Sony.
AVISO
Utilize apenas pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA.
Se carregar outros tipos de pilhas como, por exemplo, alcalinas ou de zinco-carbono, pode dar-se o aquecimento ou fuga do
respectivo electrólito, resultando em ferimentos pessoais ou danos materiais.
O carregador e as pilhas podem aquecer durante a carga. Esta é uma situação normal. Manuseie com precaução.
Utilize o carregador correctamente para não apanhar um choque eléctrico.
ATEN ÇÃO
O carregador de pilhas só pode ser utilizado em interiores. Nunca o exponha à chuva nem à neve.
Depois de completar o processo de carga ou quando terminar de utilizar o carregador, desligue-o da corrente.
Não deixe cair o carregador, não o sujeite a fortes impactos nem coloque pesos em cima dele.
Não desmonte nem volte a montar o carregador.
As crianças só devem utilizar o carregador quando vigiadas por um adulto.
Temperatura de funcionamento: 0°C - 35°C. Para optimizar a capacidade de carga, carregue as pilhas a temperaturas entre
10°C - 30°C.
Não exponha o carregador à incidência directa dos raios solares. Não o utilize em locais sujeitos a temperaturas elevadas.
Não cubra o carregador que está a utilizar com materiais tais como cobertores.
Instruções de utilização das pilhas recarregáveis Ni-MH
Antes de utilizar as pilhas pela primeira vez, é preciso carregá-las. A superfície de contacto das pilhas e do carregador tem que
estar sempre limpa.
Não molhe as pilhas.
Não aqueça nem queime as pilhas.
Não rasgue a etiqueta.
Não desmonte nem volte a montar as pilhas.
Não provoque curto-circuitos nas pilhas. Para evitar curto-circuitos, afaste as pilhas de todos os objectos de metal (por
exemplo, moedas, ganchos do cabelo, chaves, etc.)
Se guardar as pilhas sem as utilizar, parcialmente carregadas ou totalmente descarregadas, durante muito tempo, pode ser
preciso carregá-las e descarregá-las várias vezes para que atinjam a sua capacidade de carga original.
Tratamento de pilhas no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado na pilha ou na sua embalagem, indica que estes produtos não devem ser tratados como
resíduos urbanos indiferenciados. Devem antes ser colocados num ponto de recolha destinado a resíduos de pilhas
e acumuladores.
Assegurando-se que estas pilhas são correctamente depositadas, irá prevenir potenciais consequências negativas para o
ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destas pilhas. A reciclagem
dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais.
Se. por motivos de segurança, desempenho ou protecção de dados, os produtos necessitem de uma ligação permanente a uma
pilha integrada, esta só deve ser substituída por profissionais qualificados.
Acabado o período de vida útil do aparelho, coloque-o no ponto de recolha de produtos eléctricos/electrónicos de forma a
garantir o tratamento adequado da bateria integrada.
Para as restantes pilhas, por favor, consulte as instruções do equipamento sobre a remoção da mesma. Deposite a bateria num
ponto de recolha destinado a resíduos de pilhas e baterias.
Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de
recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Especificações
Tensão de entrada de corrente: CA 200 V - 240 V
Frequência de entrada: 50/60 Hz
Saída de carga: CC 1,2 V, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
Temperatura de funcionamento: 0°C - 35°C
Tamanho: 50,5 × 91,5 × 67 mm (L/C/A)
Peso: 82 g (pilhas não incluídas)
CZ (Česky)
Kompaktní kapesní nabíječka Sony
Kompaktní kapesní nabíječka Sony má následující funkce:
Hlavní funkce
1: Bezpečnostní časovač
2: Detekce nedobíjecích akumuláto
Před použitím si pozorně přtěte následující pokyny.
Kompaktní kapesní nabíječku Sony lze používat pouze pro akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA či AAA, které jsou označeny
„rechargeable“ (dobíjecí).
Součásti: (A)
1 Indikátor LED 2 Otvor pro akumulátory 3 Otvor pro akumulátory AA
4 Otvor pro akumulátory AAA
Postup při vložení a nabíjení dobíjecích akumulátorů (B)
1 Otevřete kryt.
2 Vložte do nabíječky dobíjecí akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA nebo AAA. Věnujte pozornost správné
poloze kontaktů + a –.
Je možná libovolná kombinace dobíjecích akumulátorů velikosti AA a AAA.
AA: 1 - 2 akumulátory AAA: 1 - 2 akumulátory
3 Nabíječku lze připojit do síťové zásuvky (standard 200 V - 240 V).
Rozsvítí se oranžový indikátor LED, což signalizuje zahájení procesu nabíjení. Indikátor LED zhasne po 7 hodinách. Doba
nabíjení je uvedena v níže uvedené tabulce.
Doba nabíjení
Typ akumulátoru 1 - 2 články
Akumulátory Ni-MH
(Ni-MH)
NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Přibližně 7 hodin
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
Výše uvedený čas je přibližný údaj, který platí při teplotě od 10 °C do 30 °C. Doba nabíjení se bude lišit podle podmínek při
nabíjení a podle zbývající kapacity dobíjecích akumulátorů.
Poznámky
Pokud se indikátor LED během nabíjení stále rozsvěcí a zhasíná, případně se nerozsvítí, prostudujte si tabulku týkající se
odstraňování problémů.
Nejprve vložte akumulátory do nabíječky, teprve potom ji zapojte do sítě.
Před dobíjením by měly být akumulátory zcela vybité.
Akumulátory by se nikdy neměly nechávat v nabíječce, nejsou-li nabíjeny.
Odstraňování problémů
Indikátor LED Možná příčina Řešení
Bliká Životnost dobíjecího akumulátoru uplynula. Vložte nový dobíjecí akumulátor.
Nabíjení nesprávných typů akumulátorů. Nabíjejte pouze dobíjecí akumulátory Ni-MH.
Nabíječku nelze
zapnout
Dobíjecí akumulátor není vložen správně. Vložte dobíjecí akumulátor Ni-MH správně.
Věnujte pozornost symbolům polarity + a –.
Kontakty dobíjecího akumulátoru nemusí být čisté. Očistěte kontakty + a – dobíjecího akumulátoru a nabíječky.
Kontakty zástrčky nejsou v pořádku. istěte zástrčku. Zkuste jinou zásuvku.
S případnými dalšími dotazy se obraťte na pracovníka servisu Sony.
UPOZORNĚNÍ
Používejte pouze dobíjecí akumulátory Ni-MH velikosti AA či AAA.
Nikdy nedobíjejte jiné typy akumulátorů, jako jsou alkalické baterie nebo karbon-zinkové články. Mohly by se totiž zahřát na
vysokou teplotu, vytéci nebo se roztrhnout a způsobit zranění či škodu na majetku.
Nabíječka a akumulátory se mohou během nabíjení zahřát. Nejde o žádnou závadu. Při manipulaci postupujte opatrně.
Správným použitím nabíječky předejdete poranění elektrickým proudem.
POZOR
Tato nabíječka je určena pouze pro vnitřní použití. Nikdy nabíječku nevystavujte dešti nebo sněhu.
Po ukončení nabíjení a v době, kdy není nabíječka používána, by měla být odpojena od síťové zásuvky.
Nabíječku chraňte před pádem a silnými nárazy a nepokládejte na ni těžké předměty.
Nabíječku nerozebírejte ani sami neopravujte.
Děti by měly nabíječku používat pouze pod dohledem dospělých osob.
Provozní teplota: 0 °C - 35 °C. Chcete-li optimalizovat kapacitu nabíjení, nabíjejte akumulátory při teplotě od
10 °C do 30 °C.
Nabíječku nevystavujte přímému slunečnímu záření. Nabíječku nevystavujte působení vysokých teplot.
Pokud nabíječku nepoužíváte, nepřikrývejte ji, na. látkou.
Pokyny týkající se dobíjecích akumulátorů Ni-MH
Před prvním použitím akumulátorů je nutné je dobít. Kontakty akumulátorů a nabíječky musí být vždy čisté.
Nevystavujte akumulátory působení vody.
Nevystavujte akumulátory přílišnému teplu a nevhazujte je do ohně.
Nesnímejte nálepku na obalu akumulátoru.
Akumulátory nerozebírejte ani neopravujte.
Akumulátory nezkratujte. Chcete-li předejít možnosti zkratu, uchovávejte akumulátory odděleně od kovových předmětů
(např. mincí, sponek, klíčů atd.).
Pokud jsou částečně nabité nebo zcela vybité akumulátory skladovány po delší dobu, aniž by byly použity, mohou k dosažení
své původní kapacity vyžadovat několik cyklů nabití a vybití.
Nakládání s nepotřebnými bateriemi (platí v Evropské unii a dalších evropských
státech využívajících systém odděleného sběru)
Tento symbol umístěný na baterii nebo na jejím obalu upozorňuje, že s baterií opatřenou tímto označením by se
nemělo nakládat jako s běžným domácím odpadem.
Správným nakládáním s těmito nepotřebnými bateriemi pomůžete zabránit možným negativním dopadům na životní prostředí
a lidské zdraví, k nímž by mohlo docházet v případech nevhodného zacházení s vyřazenými bateriemi. Materiálová recyklace
pomůže chránit přírodní zdroje.
V případě, že výrobek z důvodů bezpečnosti, funkce nebo uchování dat vyžaduje trvalé spojení s vloženou baterií, je třeba, aby
takovouto baterii vyjmul z přístroje pouze kvalifikovaný personál.
K tomu, aby s baterií bylo správně naloženo, předejte výrobek, který je na konci své životnosti na místo, jenž je určené ke sběru
elektrických a elektronických zařízení za účelem jejich recyklace.
Pokud jde o ostatní baterie, prosím, nahlédněte do té části návodu k obsluze, která popisuje bezpečné vyjmutí baterie z výrobku.
Nepotřebnou baterii odevzdejte k recyklaci na příslušné sběrné místo.
Pro podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku či baterii kontaktujte, prosím, místní obecní úřad, firmu zabezpečující
místní odpadové hospodářství nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Technické údaje
Vstupní napětí: 200 V - 240 V stř.
Vstupní frekvence: 50/60 Hz
Nabíjecí výstup: 1,2 V ss., 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
Provozní teplota: 0 °C - 35 °C
Rozměry: 50,5 × 91,5 × 67 mm (š/d/v)
Hmotnost: 82 g (bez akumulátorů)
HU (Magyar)
Sony Compact Charger elemtöltő
A Sony Compact Charger elemtöltő az alábbi szolgáltatásokat nyújtja:
Főbb szolgáltatások
1: Időzített kikapcsolás
2: Felismeri a nem tölthető elemeket
Használat előtt figyelmesen olvassa el az alábbi tudnivalókat.
Ez a Sony Compact Charger töltő kizárólag olyan AA és AAA méretű Sony Ni-MH elemek feltöltéséhez használható, amelyeken
megtalálható a „rechargeable” (újratölthető) jelzés.
Részek: (A)
1 LED kijelző 2 Az elemek helye 3 AA méretű elemek helye 4 AAA méretű elemek helye
Az újratölthető elemek behelyezése és töltése (B)
1 Nyissa ki a fedelet.
2 Helyezze a Sony AA vagy AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket a töltőbe, ügyelve a helyes polaritásra: az
elemek +/– jelölése a töltő megfelelő +/– jelöléséhez kell kerüljön.
AA és AAA méretű feltölthető elemek bármilyen kombinációban behelyezhetők.
AA: 1 - 2 elem AAA: 1 - 2 elem
3 A töltő most már bedugható a (szabványos 200-240 V-os) fali csatlakozóaljzatba.
Ekkor felgyullad a narancssárga LED kijelző, mutatva, hogy a töltés megkezdődött. A kijelző 7 óra múlva kialszik. A töltési
időket az alábbi táblázat mutatja.
Töltési idő
Elemtípus 1 - 2 elem
Nikkel-metál hibrid elem
(Ni-MH)
NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
kb. 7 óra
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
A fenti értékek hozzávetőleges időtartamok 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten történő töltés esetén. A tényleges töltési idő a
töltés körülményeitől és attól függ, hogy az újratölthető elem mennyire volt lemerülve.
Megjegyzések
Ha töltés közben a LED kijelző folyamatosan villog vagy nem gyullad fel, a jelenség okát keresse meg az alábbi Hibaelhárítás
fejezetben.
A feltöltendő elemeket feltétlenül tegye bele a töltőbe, mielőtt a töltőt a hálózatra csatlakoztatná.
Újratöltés előtt az elemeket teljesen le kell meríteni.
Az elemeket ne tárolja a töltőben, csak a töltés idejére tegye bele őket.
Hibaelhárítás
LED kijelző A hiba lehetséges oka Megoldás
Villog Az újratölthető elemek elérték élettartamuk végét. Cserélje ki az elemeket újakra.
Nem megfelelő típusú elemet kísérel meg tölteni. Csak Ni-MH újratölthető elemek tölthetők.
Nem gyullad fel Az újratölthető elemet nem megfelelően tette be a
rekeszbe.
Tegye be megfelelően a Ni-MH újratölthető elemet.
Ügyeljen a +/– pólusok elhelyezésére.
Valószínűleg szennyezettek az újratölthető elem
pólusai.
Tisztítsa meg az újratölthető elem és a töltő + és – pólusait.
Valószínűleg nem érintkezik megfelelően a
csatlakozódugó.
Tisztítsa meg a csatlakozódugót. A töltőt csatlakoztassa egy
másik konnektorba.
További kérdéseivel, problémáival forduljon a helyi Sony márkaszervizhez.
FIGYELEM!
Csak AA és AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket használjon.
Soha ne kíséreljen meg másfajta, például alkáli vagy szén-cink (száraz)elemet feltölteni, mert az felforrósodhat, felrobbanhat,
burkolata felszakadhat, tartalma kifolyhat, és így sérülést és kárt okozhat.
A töltés során a töltő és az elemek felforrósodhatnak. Ez nem rendellenes. Óvatosan fogja meg őket.
Ha a töltőt nem megfelelően használja, áramütés érheti.
VIGYÁZAT!
A töltőt csak fedett helyen használja; vigyázzon, ne érje eső vagy hó.
A töltőt a töltés befejeztekor húzza ki a hálózati csatlakozóból. Amikor nem használja, a töltő ne legyen a hálózatra
csatlakoztatva.
Vigyázzon, hogy ne ejtse le a töltőt, és ne tegyen rá nehéz tárgyat. Védje az erős külső behatásoktól is.
Ne szerelje szét, majd össze a töltőt.
Gyerekek a töltőt csak felnőtt felügyelete mellett használhatják.
Üzemi hőmérséklet: 0°C - 35°C. A töltés 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten a legeredményesebb.
A töltőt ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak. A töltőt ne használja és ne tárolja magas hőmérsékletű helyen.
Használat közben ne takarja be a töltőt, ne tegyen rá például takarót.
Tudnivalók a Ni-MH újratölthető elemek használatához
Első használat előtt töltse fel az elemeket. Az elemek és a töltő pólusait mindig tartsa tisztán.
Óvja az elemeket a víztől.
Az elemeket ne melegítse, és ne dobja őket tűzbe.
Ne tépje le az elemekről a címkét.
Ne szerelje szét, majd össze az elemeket.
Ne zárja rövidre az elemeket. A rövidzárlat elkerülése érdekében ne tárolja az elemeket fémtárgyakkal (pl. pénz, hajcsat, kulcs
stb.) együtt.
Ha egy elem részben vagy teljesen lemerült és sokáig nem használják, az elem celláinak „újraélesztéséhez, az eredeti kapacitás
visszanyeréséhez többszöri töltés-lemerítés kell.
Feleslegessé vált elemek hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai Unió
és egyéb európai országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum az elemen vagy annak csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként.
Kérjük, hogy azt a használt elemek gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált elemek helyes
kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladék
kezelés helyes módját. Az anyagok újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében.
Olyan berendezéseknél alkalmazott elemeket, ahol biztonsági, teljesítményi, illetve adatok megőrzése érdekében elengedhetetlen
az energiaellátás folyamatosságának biztosítása, csak az arra felkészült szerviz állomány cserélheti ki.
Beépített elem esetén, hogy biztosítható legyen az elem megfelelő kezelése, a termékének elhasználódásakor jutassa el azt az arra
kijelölt elektromos és elektronikus hulladékgyűjtő pontra.
Minden más elem esetén kérjük, hogy tanulmányozza, milyen módon lehet biztonságosan az elemet a készülékből eltávolítani.
A termék újrahasznosítása érdekében további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő
szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket megvásárolta.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 200 - 240 V váltakozó áram
Frekvencia: 50/60 Hz
Kimenő feszültég/áram: 1,2 V egyenáram, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
Üzemi hőmérséklet: 0°C - 35°C
Méretek: 50,5 × 91,5 × 67 mm (sz/h/m)
Tömeg: 82 g (elem nélkül)
PL (Polski)
Ładowarka Sony Compact Charger
Ładowarka Compact Charger firmy Sony charakteryzuje się następującymi właściwościami:
Najważniejsze cechy
1: Programator czasowy zapewniający bezpieczeństwo
2: Wykrywanie baterii, które nie są przeznaczone do ponownego ładowania
Przed użyciem należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.
Ładowarki Sony Compact Charger można używać wyłącznie do ładowania akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH)
firmy Sony o rozmiarach AA lub AAA, oznaczonych jako „rechargeable.
Części: (A)
1 Wskaźnik LED 2 Gniazdo akumulatorów 3 Gniazdo akumulatorów AA
4 Gniazdo akumulatorów AAA
Jak wkładać i ładować akumulatory (B)
1 Otwórz pokrywę.
2 Włóż akumulatory niklowo-wodorkowe firmy Sony (rozmiar AA lub AAA) i upewnij się, że bieguny
+/– akumulatorów odpowiadają oznaczeniom +/– ładowarki.
Istnieje możliwość ładowania dowolnych kombinacji akumulatorów rozmiaru AA i AAA.
AA: 1 - 2 akumulatorów AAA: 1 - 2 akumulatorów
3 Ładowarkę można następnie podłączyć do odpowiedniego źródła zasilania (standardowo 200 V – 240 V).
Zaświeci pomarańczowy wskaźnik LED sygnalizujący rozpoczęcie procesu ładowania. Wskaźnik LED zgaśnie po upływie
7 godzin. Czas ładowania poszczególnych typów akumulatorów można znaleźć w poniższej tabeli.
Czas ładowania
Typ akumulatorów 1 - 2 akumulatory
Akumulator
niklowo-wodorkowy
(Ni-MH)
NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Ok. 7 godz.
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
Powyższy czas jest przybliżonym czasem ładowania w temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C. Czas ładowania zmienia się w
zależności od warunków ładowania i pozostałej pojemności akumulatora.
Uwagi
Jeśli podczas ładowania wskaźnik LED wciąż miga lub w ogóle nie świeci, należy zapoznać się z tabelą dotyczącą
rozwiązywania problemów.
Akumulatory należy umieścić w ładowarce przed podłączeniem jej do sieci elektrycznej.
Przed rozpoczęciem ponownego ładowania akumulatory powinny zostać całkowicie rozładowane.
Akumulatorów nie należy przechowywać w ładowarce, jeśli nie są ładowane.
Rozwiązywanie problemów
Wskaźnik LED Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Miga Skończył się okres eksploatacji akumulatora. Włóż nowy akumulator.
Ładowanie akumulatorów niewłaściwego typu. Ładuj tylko akumulatory Ni-MH.
Nie świeci Akumulator nie został włożony prawidłowo. Włóż prawidłowo akumulator Ni-MH.
Dopasuj bieguny + i –.
Powierzchnia styku akumulatora może być
zabrudzona.
Oczyść styki + i – akumulatora i ładowarki.
Powierzchnia kontaktowa wtyku może być
nieodpowiednia.
Oczyść wtyk. Spróbuj podłączyć urządzenie do innego źródła
zasilania.
W przypadku dodatkowych pytań należy skontaktować się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Sony.
OSTRZEŻENIE
Należy używać wyłącznie akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) rozmiaru AA lub AAA.
Nie wolno ładować baterii innego typu, takich jak baterie alkaliczne lub węglowo-cynkowe, ponieważ może to być przyczyną
ich nagrzania się, pęknięcia lub wycieku oraz może spowodować obrażenia ciała lub zniszczenie mienia.
Podczas ładowania akumulatory i ładowarka mogą się nagrzewać. Jest to zjawisko normalne. Przenosząc urządzenie, należy
zachować ostrożność.
Niewłaściwe korzystanie z ładowarki grozi porażeniem prądem elektrycznym.
UWAGA
Ładowarki można używać tylko w pomieszczeniach. Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu ani śniegu.
Po zakończeniu procesu ładowania lub gdy ładowarka nie jest używana, należy odłączyć ładowarkę od sieci elektrycznej.
Nie należy upuszczać ładowarki, umieszczać na niej ciężkich przedmiotów ani narażać na silne uderzenia.
Nie wolno rozkładać ładowarki na części i ponownie jej składać.
Dzieci powinny korzystać z ładowarki tylko pod nadzorem dorosłych.
Temperatura pracy: 0°C-35°C. W celu zachowania optymalnej pojemności akumulatory należy ładować w temperaturze z
zakresu od 10°C do 30°C.
Nie należy narażać ładowarki na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Nie należy poddawać urządzenia działaniu
wysokich temperatur.
Podczas korzystania nie należy przykrywać ładowarki materiałami takimi jak koce.
Instrukcje dotyczące akumulatorów Ni-MH
Przed pierwszym użyciem akumulatory należy naładować. Powierzchnie styków akumulatora oraz ładowarki należy
utrzymywać w czystości.
Nie należy narażać akumulatorów na kontakt z wodą.
Nie należy narażać akumulatorów na działanie wysokich temperatur ani wrzucać ich do ognia.
Nie wolno zrywać osłony akumulatora.
Nie należy rozkładać akumulatorów na części i ponownie ich składać.
Nie należy zwierać biegunów akumulatorów. Aby uniknąć zwarcia, akumulatory należy przechowywać z dala od metalowych
przedmiotów (np. monet, spinek do włosów, kluczy itp.).
Po pełnym rozładowaniu akumulatorów lub po długiej przerwie w użytkowaniu należy kilkakrotnie powtórzyć proces
ładowania i rozładowywania w celu wykorzystania pełnej pojemności akumulatorów.
Pozbywanie się zużytych baterii (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w
pozostałych krajach europejskich mających własne systemy zbiórki)
Ten symbol na baterii lub na jej opakowaniu oznacza, że bateria nie może być traktowana jako odpad komunalny.
Odpowiednio gospodarując zużytymi bateriami, możesz zapobiec potencjalnym negatywnym wpływom na
środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego obchodzenia się z tymi odpadami.
Recykling baterii pomoże chronić środowisko naturalne.
W przypadku produktów, w których ze względu na bezpieczeństwo, poprawne działanie lub integralność danych wymagane jest
stałe podłączenie do baterii, wymianę zużytej baterii należy zlecić wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi stacji serwisowej.
Aby mieć pewność, że bateria znajdująca się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym będzie właściwie
zagospodarowana, należy dostarczyć sprzęt do odpowiedniego punktu zbiórki.
W odniesieniu do wszystkich pozostałych zużytych baterii, prosimy o zapoznanie się z rozdziałem instrukcji obsługi produktu o
bezpiecznym demontażu baterii. Zużytą baterię należy dostarczyć do właściwego punktu zbiórki.
W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat zbiórki i recyklingu baterii należy skontaktować się z lokalną
jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zajmującymi się zagospodarowywaniem odpadów lub ze sklepem, w którym
zakupiony został ten produkt.
Dane techniczne
Napięcie zasilania w sieci elektrycznej: 200 V - 240 V (prąd zmienny)
Częstotliwość zasilania: 50/60 Hz
Dane wyjściowe ładowania: 1,2 V (prąd stały), 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
Temperatura pracy: 0°C-35°C
Rozmiar: 50,5 × 91,5 × 67 mm (Szer./Głęb./Wys.)
Waga: 82 g (bez baterii)
RU (Pyccкий)
Компaктноe зapядноe ycтpойcтво Sony
Компaктноe зapядноe ycтpойcтво Sony имeeт cлeдyющиe оcобeнноcти:
Oтличитeльныe оcобeнноcти
1: Taймep бeзопacноcти
2: Oбнapyжeниe нe aккyмyлятоpныx бaтapeeк
Bнимaтeльно пpочтитe cлeдyющиe peкомeндaции до того, кaк
воcпользовaтьcя ycтpойcтвом.
Компaктноe зapядноe ycтpойcтво cлeдyeт иcпользовaть только для бaтapeeк Sony Ni-MH paзмepов AA или AAA, нa
котоpыx имeeтcя мapкиpовкa “rechargeable” (aккyмyлятоpныe).
Компонeнты (A)
1 Индикaтоp 2 Oтдeлeниe для бaтapeeк 3 Oтдeлeниe для бaтapeeк paзмepa AA
4 Oтдeлeниe для бaтapeeк paзмepa AAA
Кaк вcтaвлять и зapяжaть aккyмyлятоpныe бaтapeйки (B)
1 Oткpойтe кpышкy.
2 Bcтaвьтe aккyмyлятоpныe бaтapeйки Sony типa Ni-MH paзмepa AA или AAA в зapядноe ycтpойcтво,
cоблюдaя поляpноcть + и –.
Пpи зapядкe возможнa любaя комбинaция aккyмyлятоpныx бaтapeeк, имeющиx paзмep AA и AAA.
paзмep AA: 1 - 2 бaтapeйки paзмep AAA: 1 - 2 бaтapeйки
3 Зaтeм зapядноe ycтpойcтво можно подключить в нaдлeжaщeй pозeткe пepeмeнного токa (cтaндapтной нa
200-240 B).
Когдa нaчнeтcя пpоцecc зapядки, зaгоpитcя оpaнжeвый cвeтодиодный индикaтоp. Cвeтодиодный индикaтоp
погacнeт чepeз 7 чacов. Bpeмя зapядки cм. в тaблицe нижe.
Bpeмя зapядки
Tип бaтapeйки 1 - 2 бaтapeйки
Hикeль –
мeтaлл-гидpиднaя
бaтapeйкa (Ni-MH)
NH-AA (1800 мAч, 2000 мAч, 2100 мAч, 2500мAч, 2700мAч)
Пpибл. 7 чacов
NH-AAA (800 мAч, 900 мAч, 1000мAч)
Укaзaнноe вpeмя являeтcя пpиблизитeльным для диaпaзонa тeмпepaтyp от 10°C до 30°C. Bpeмя зapядки зaвиcит от
ycловий зapядки и оcтaвшeйcя eмкоcти aккyмyлятоpной бaтapeйки.
Пpимeчaния
Ecли в пpоцecce зapядки индикaтоp поcтоянно мигaeт или нe гоpит, обpaтитecь к тaблицe ycтpaнeния нeполaдок.
Бaтapeйки cлeдyeт вcтaвлять до того, кaк зapядноe ycтpойcтво бyдeт включeно в ceть.
Пepeд зapядкой бaтapeйки должны быть полноcтью paзpяжeны.
Hикогдa нe xpaнитe бaтapeйки в зapядном ycтpойcтвe, ecли они нe зapяжaютcя.
Уcтpaнeниe нeполaдок
Cвeтодиодный
индикaтоp
Bepоятнaя пpичинa Уcтpaнeниe
Mигaeт Cpок cлyжбы aккyмyлятоpной бaтapeйки иcтeк. Bcтaвьтe новыe aккyмyлятоpныe бaтapeйки.
Bыполняeтcя зapядкa aккyмyлятоpныx бaтapeeк
нeдопycтимого типa.
Зapяжaйтe только aккyмyлятоpныe бaтapeйки типa Ni-MH.
He гоpит Aккyмyлятоpныe бaтapeйки вcтaвлeны
нeпpaвильно.
Пpaвильно вcтaвьтe aккyмyлятоpныe бaтapeйки типa Ni-
MH. Cоблюдaйтe поляpноcть paзъeмов + и –.
Повepxноcть контaктов aккyмyлятоpной
бaтapeйки, возможно, зaгpязнeнa.
Oчиcтитe контaкты + и – aккyмyлятоpной бaтapeйки и
зapядного ycтpойcтвa.
Bозможно, имeeт мecто плоxой контaкт вилки c
pозeткой.
Oчиcтитe вилкy. Попpобyйтe подключить к дpyгой pозeткe.
Ecли оcтaлиcь нepeшeнныe вопpоcы, обpaтитecь в мecтный cepвиcный цeнтp Sony.
BHИMAHИE
Иcпользyйтe только aккyмyлятоpныe бaтapeйки типa Ni-MH paзмepa AA или AAA.
Hикогдa нe зapяжaйтe бaтapeйки дpyгиx типов, нaпpимep, щeлочныe или yглepодно-цинковыe, тaк кaк это можeт
вызвaть иx нaгpeв, yтeчкy внyтpeннeго вeщecтвa или обpaзовaниe нa ниx тpeщин, котоpыe могyт cтaть пpичиной
тpaвм или поpчи имyщecтвa.
Зapядноe ycтpойcтво и бaтapeйки могyт нaгpeвaтьcя в пpоцecce зapядки. Это ноpмaльно. Бyдьтe оcтоpожны пpи
обpaщeнии c ними.
Пpaвильно пользyйтecь зapядным ycтpойcтвом во избeжaниe поpaжeния элeктpичecким током.
1
2
3
ПPEДУПPEЖДEHИE
Зapядноe ycтpойcтво пpeднaзнaчeно для иcпользовaния только в помeщeнии. He подвepгaйтe зapядноe ycтpойcтво
воздeйcтвию дождя или cнeгa.
Поcлe зaвepшeния пpоцecca подзapядки, a тaкжe когдa зapядноe ycтpойcтво нe иcпользyeтcя, нeобxодимо отключить
eго от ceти.
He pоняйтe зaдноe ycтpойcтво, нe клaдитe нa нeго тяжeлыe пpeдмeты и нe подвepгaйтe cильным yдapaм.
He paзбиpaйтe ycтpойcтво и нe измeняйтe eго конcтpyкцию.
Дeти могyт пользовaтьcя зaдным ycтpойcтвом только под нaблюдeниeм взpоcлыx.
Paбочaя тeмпepaтypa: 0°C - 35°C. Для доcтижeния нaилyчшиx peзyльтaтов зapяжaйтe бaтapeйки пpи тeмпepaтype
от 10°C до 30°C.
He подвepгaйтe зaдноe ycтpойcтво воздeйcтвию пpямыx cолнeчныx лyчeй. He подвepгaйтe воздeйcтвию выcокиx
тeмпepaтyp.
Bo вpeмя иcпoльзoвaния нe нaкpывaйтe зapяднoe ycтpoйcтвo тaкими мaтepиaлaми, кaк oдeялa.
Укaзaния по иcпользовaнию aккyмyлятоpныx бaтapeeк типa Ni-MH
Пpeждe чeм нaчaть пользовaтьcя aккyмyлятоpными бaтapeйкaми, иx cлeдyeт зapядить. Контaктныe повepxноcти
бaтapeeк и зapядного ycтpойcтвa вceгдa должны быть чиcтыми.
He подвepгaйтe бaтapeйки воздeйcтвию воды.
He нaгpeвaйтe бaтapeйки и нe yничтожaйтe иx пyтeм cжигaния.
He cнимaйтe оболочкy c этикeткой.
He paзбиpaйтe бaтapeйки и нe измeняйтe иx конcтpyкцию.
He зaкоpaчивaйтe бaтapeйки. Bо избeжaниe коpоткого зaмыкaния xpaнитe бaтapeйки отдeльно от вcex
мeтaлличecкиx пpeдмeтов (нaпpимep, монeт, зaколок, ключeй и т.д.)
Ecли бaтapeйки пpоcто xpaнятcя чacтично или полноcтью paзpяжeнными и нe иcпользyютcя в тeчeниe длитeльного
вpeмeни, можeт потpeбовaтьcя зapядить и paзpядить иx нecколько paз, чтобы воccтaновить иx иcxоднyю зapяднyю
eмкоcть.
Утилизация использованных элементов питания (применяется в странах
Евросоюза и других европейских странах, где действуют системы раздельного
сбора отходов)
Данный знак на элементе питания или упаковке означает, что элемент питания, поставляемый с
устройством, нельзя утилизировать вместе с прочими бытовыми отходами.
Обеспечивая правильную утилизацию использованных элементов питания, вы предотвращаете негативное влияние
на окружающую среду и здоровье людей, возникающее при неправильной утилизации. Вторичная переработка
материалов, использованных при изготовлении элементов питания, способствует сохранению природных ресурсов.
При работе устройств, для которых в целях безопасности, выполнения каких-либо действий или сохранения
имеющихся в памяти устройств данных необходима подача постоянного питания от встроенного элемента питания,
замену такого элемента питания следует производить только в специализированных сервисных центрах.
Для правильной утилизации использованных элементов питания, после истечения срока службы, сдавайте их в
соответствующий пункт по сбору электронного и электрического оборудования.
Об использовании прочих элементов питания, пожалуйста, узнайте в разделе, в котором даны инструкции по
извлечению элементов питания из устройства, соблюдая меры безопасности. Сдавайте использованные элементы
питания в соответствующие пункты по сбору и переработке использованных элементов питания.
Для получения более подробной информации о вторичной переработке данного изделия или использованного
элемента питания, пожалуйста, обратитесь в местные органы городского управления, службу сбора бытовых отходов
или в магазин, где было приобретено изделие.
Texничecкиe xapaктepиcтики
Haпpяжeниe нa вxодe: 200 - 240 B пepeмeнного токa
Чacтотa: 50/60 Гц
Mощноcть пpи зapядкe: Поcтоянный ток 1,2 B, 360 mA (AA) × 2/140 мA (AAA) × 2
Paбочaя тeмпepaтypa: 0°C - 35°C
Paзмep: 50,5 × 91,5 × 67 мм (Ш/Д/B)
Bec: 82 г (бeз бaтapeeк)
SK (Slovensky)
Kompaktná nabíjačka od spoločnosti Sony
Kompaktná nabíjačka Sony má nasledujúce funkcie:
Hlavné funkcie
1: Bezpečnostný časovač
2: Zisťovanie batérií, ktoré nie je možné nabíjať
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte nasledujúce pokyny.
Kompaktná nabíjačka Sony by sa mala používať len s batériami Sony veľkosti AA alebo AAA typu Ni-MH, ktoré sú označené
ako nabíjateľné („rechargeable“).
Časti: (A)
1 Indikačná dióda LED 2 Otvor na batériu 3 Otvor na batérie veľkosti AA
4 Otvor na batérie veľkosti AAA
Vkladanie a nabíjanie nabíjateľných batérií (B)
1 Otvorte kryt.
2 Vložte nabíjateľné batérie Sony veľkosti AA alebo AAA typu Ni-MH do nabíjačky a presvedčte sa, či sú správne
uložené podľa značiek + a –.
Je možné vložiť akúkoľvek kombináciu nabíjateľných batérií veľkosti AA a AAA.
Veľkosť AA: 1 až 2 batérie Veľkosť AAA: 1 až 2 batérie
3 Nabíjačka sa potom môže zapojiť do vhodnej elektrickej siete (štandardne 200 V - 240 V).
Rozsvieti sa oranžová indikačná dióda LED, čo označuje, že nabíjanie sa začalo. Indikačná dióda LED sa vypne za 7 hodín.
Časy nabíjania nájdete v tabuľke uvedenej nižšie.
Čas nabíjania
Typ batérie 1 až 2 batérie
Batéria typu Ni-MH
(Ni-MH)
NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Približne 7 hodín
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
Uvedený je približný čas pri teplote okolia 10°C až 30°C. Čas nabíjania sa môže líšiť v závislosti od podmienok nabíjania a
zostávajúcej kapacity nabíjateľnej batérie.
Poznámky
Ak indikačná dióda LED počas nabíjania nepretržite bliká alebo sa nerozsvieti, pozrite si tabuľku na riešenie problémov.
Batérie sa musia vložiť do nabíjačky pred pripojením nabíjačky do sieťovej zásuvky.
Pred nabíjaním by batérie mali byť úplne vybité.
Keď sa batérie nenabíjajú, nemali by sa nikdy skladovať v nabíjačke.
Riešenie problémov
Indikačná
dióda LED
Možná príčina Riešenie
Bliká Skončila sa životnosť nabíjateľnej batérie. Vložte novú nabíjateľnú batériu.
Nabíja sa nesprávny typ batérií. Nabíjajte iba nabíjateľné batérie typu Ni-MH.
Nerozsvieti sa Nabíjateľná batéria nie je správne vložená. Nabíjateľnú batériu typu Ni-MH vložte správnym spôsobom.
Zarovnajte značky + a –.
Povrch kontaktov na nabíjateľnej batérií možno nie je
čistý.
Vyčistite kontakty + a – na nabíjateľnej batérií a v nabíjačke.
Kontakty na zástrčke možno nie sú dobré. Vyčistite zástrčku. Vyskúšajte inú sieťovú zásuvku.
Ak máte ďalšie otázky, obráťte sa na autorizovaný servis spoločnosti Sony.
VÝSTRAHA
Používajte iba nabíjateľné batérie veľkosti AA alebo AAA typu Ni-MH.
Nikdy nenabíjajte iné typy batérií, napríklad alkalické alebo uhlíkovo-zinkové, pretože to môže spôsobiť ich prehriatie,
vytečenie alebo prasknutie a môže dôjsť k zraneniu osôb alebo materiálnej škode.
Nabíjačka a batérie sa pri nabíjaní môžu zahriať. Je to normálne. Manipulujte s nimi opatrne.
Nabíjačku používajte správne, aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE
Nabíjačka je určená výhradne na používanie v interiéri. Nikdy ju nevystavujte dažďu ani snehu.
Ak sa nabíjanie skončilo alebo ak sa nabíjačka nepoužíva, mala by sa odpojiť zo sieťovej zásuvky.
Chráňte nabíjačku pred pádom, silnými nárazmi a neukladajte na ňu ťažké predmety.
Nabíjačku nerozoberajte a neskladajte.
Deti môžu používať nabíjačku len pod dozorom dospelých.
Prevádzková teplota: 0°C až 35°C. Ak chcete optimalizovať nabíjaciu kapacitu, nabíjajte batérie pri teplote 10°C až 30°C.
Nabíjačku nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu. Chráňte nabíjačku pred pôsobením vysokej teploty.
Pri používaní neprikrývajte nabíjačku žiadnym materiálom, napríklad prikrývkou.
Pokyny pre používanie nabíjateľných batérií typu Ni-MH
Batérie je potrebné pred prvým použitím nabiť. Povrch kontaktov na batériách a v nabíjačke musí byť vždy čis.
Batérie sa nesmú dostať do kontaktu s vodou.
Batérie nevystavujte vysokým teplotám a nevhadzujte ich do ohňa.
Neodstraňujte obal batérií.
Batérie nerozoberajte ani neskladajte.
Batérie neskratujte. Ak chcete predísť skratu, zabráňte kontaktu batérií s kovovými predmetmi (napríklad s mincami,
sponkami alebo kľúčmi).
Ak sa čiastočne nabité alebo úplne vybité batérie skladujú dlhší čas bez používania, na obnovenie pôvodnej kapacity môže byť
potrebných niekoľko cyklov nabitia a vybitia.
Zneškodňovanie použitých batérií (platí v Európskej únii a ostatných európskych
krajinách so zavedeným separovaným zberom)
Tento symbol na batérii alebo obale znamená, že batéria dodaná s týmto výrobkom nemôže byť spracovaná s
domovým odpadom.
Tým, že zaistíte správne zneškodnenie týchto batérií, pomôžete zabrániť potenciálne negatívnemu vplyvu na životné prostredie
a ľudské zdravie, ktorý by v opačnom prípade mohol byť spôsobený pri nesprávnom nakladaní s použitou batériou. Recyklácia
materiálov pomáha uchovávať prírodné zdroje.
V prípade, že výrobok, ktorý si z dôvodu bezpečnosti, výkonu alebo integrity údajov, vyžaduje trvalé pripojenie zabudovanej
batérie, táto batéria musí byť vymenená iba kvalifikovaným personálom.
Aby ste zaručili, že batéria bude správne spracovaná, odovzdajte tento výrobok na konci jeho životnosti na vhodnom zbernom
mieste pre recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Pre všetky ostatné batérie, prosím, postupujte podľa časti, ako vybrať bezpečne batériu z výrobku. Odovzdajte batériu na
vhodnom zbernom mieste pre recykláciu použitých batérií.
Pre získanie ďalších podrobných informácií o recyklácii tohto výrobku alebo batérie kontaktuje prosím váš miestny alebo
obecný úrad, miestnu službu pre zber domového odpadu alebo predajňu, kde ste výrobok zakúpili.
Technické parametre
Napájacie napätie: striedavé napätie 200 V až 240 V
Frekvencia napájacieho napätia: 50 alebo 60 Hz
Nabíjací výstup: jednosmerné napätie 1,4 V, 360 mA (veľkosť AA) × 2/140 mA (veľkosť AAA) × 2
Prevádzková teplota: 0°C až 35°C
Rozmery: 50,5 × 91,5 × 67 mm (š/d/v)
Hmotnosť: 82 g (bez batérií)
Kullanım Bilgileri
GB (English)
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with
separate collection systems)
is symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.  e recycling of materials will help
to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic
O ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.  e Authorized
Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedel nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
FR (Français)
Traitement des appareils électriques et électroniques en  n de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres
pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers.
Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En sassurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles
pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la
compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedel nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Allemagne.
DE (Deutsch)
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hil , den Verbrauch von
Rohsto en zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä , in dem Sie das Produkt gekau haben.
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter
für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedel nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.
ES (Español)
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al  nal de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos
con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje
de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante
autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH,
Hedel nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania.
NL (Nederlands)
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich
zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde
vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedel nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland.
IT (Italiano)
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a  ne vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta di erenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale ri uto
domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per lambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio
dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete
contattare l’u cio comunale, il servizio locale di smaltimento ri uti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante
autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedel nger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germania.
PT (Português)
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no  nal da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano
indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente
bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos
materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste
produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o
produto.
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante Autorizado
para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedel nger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany.
CZ (Česky)
Nakládání s nepotřebným elektrickým a elektronickým zařízením (platné v Evropské unii a dalších evropských státech
uplatňujících oddělený systém sběru)
Tento symbol umístěný na výrobku nebo jeho balení upozorňuje, že by s výrobkem po ukončení jeho životnosti nemělo být
nakládáno jako s běžným odpadem z domácnosti. Místo toho by měl být odložen do sběrného místa, určeného k recyklaci
elektronických výrobků a zařízení. Dodržením této instrukce zabráníte negativním dopadům na životní prostředí a zdraví lidí,
které naopak může být ohroženo nesprávným nákladním s výrobkem při jeho likvidaci. Recyklováním materiálů, z nichž je
vyroben, pomůžete zachovat přírodní zdroje. Pro získání dalších informací o recyklaci tohoto výrobku kontaktujte, prosím,
místní orgány státní správy, místní  rmu zabezpečující likvidaci a sběr odpadů nebo prodejnu, v níž jste výrobek zakoupili.
Výrobcem tohoto produktu je společnost Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japonsko. Oprávněným
zástupcem pro EMC a bezpečnost produktů je společnost Sony Deutschland GmbH, Hedel nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Německo.
HU (Magyar)
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus készülékek hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai Unió és egyéb
európai országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként. Kérjük, hogy
az elektromos és elektronikai hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált termékének helyes kezelésével
segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladék kezelés helyes
módját. Az anyagok, újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása érdekében
további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol
a terméket megvásárolta.
A termék gyártója a Sony Corporation (címe: 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japán). EMC- és termékbiztonsági
ügyekben a hivatalos márkaképviseletet a Sony Deutschland GmbH (címe: Hedel nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Németország) látja el.
PL (Polski)
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących własne
systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz
powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu.
Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie
ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w
ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu,
należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze
sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Producentem tego produktu jest  rma Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Autoryzowanym
przedstawicielem w sprawach bezpieczeństwa produktu i Normy kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) jest  rma Sony
Deutschland GmbH, Hedel nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy.
SK (Slovensky)
Likvidácia starých elektrických a elektronických zariadení (Platí v Európskej únii a ostatných európskych krajinách so
zavedeným separovaným zberom)
Tento symbol na výrobku alebo obale znamená, že s výrobkom nemôže byť nakladané ako s domovým odpadom. Miesto toho
je potrebné ho doručiť do vyhradeného zberného miesta na recykláciu elektrozariadení. Tým, že zaistíte správne zneškodnenie,
pomôžete zabrániť potencionálnemu negatívnemu vplyvu na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by v opačnom prípade
hrozilo pri nesprávnom nakladaní s týmto výrobkom. Recyklácia materiálov pomáha uchovávať prírodné zdroje. Pre získanie
ďalších podrobných informácií o recyklácii tohoto výrobku kontaktujte prosím váš miestny alebo obecný úrad, miestnu službu
pre zber domového odpadu alebo predajňu, kde ste výrobok zakúpili.
Výrobcom tohto produktu je spoločnosť Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japonsko. Autorizovaným
zástupcom pre smernicu pre elektromagnetickú kompatibilitu (EMC) a bezpečnosť produktov je spoločnosť Sony Deutschland
GmbH, Hedel nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko.
BCG-34HTD
BCG-34HTD/UK
BCG-34HTD/KR
2-698-571-12
GB
Battery Type
Type de pile
1–2 batteries
1 à 2 piles
Nickel-
Metal
Hydride
Battery
(Ni-MH)
Pile au
nickel-
métal
hydrure
(Ni-MH)
NH-AA (1800 mAh,
2000 mAh, 2100 mAh,
2500 mAh, 2700 mAh)
Approx. 7 hours
Approx.
7 heures
NH-AAA (800 mAh,
900 mAh, 1000 mAh)
фирма “Сони Корпорейшн”, Япония 1-7-1 Конан,
Минато-ку, Токио 108-0075
Forgalmazó : Sony Hungária kft. H-1023 Budapest
Árpád fejedelem útja 26-28.
Dystrybutor : Sony Poland Sp. z o.o., ul. Ogrodowa
58, 00-876 Warszawa
Dovozce: Sony Czech spol. s.r.o. V Parku 2309/6 148
00 Praha 4-Chodov
Charging time
FR
Temps de charge
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR 2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR 2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR 2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR 2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR 2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR 2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR 2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR 2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
HR (Hrvatski)
Sony kompaktni punjač za baterije
Sonyjev kompaktni punjač ima sljedeće značajke:
Glavne značajke
1: Sigurnosni sat
2: Prepoznavanje baterija koje nisu višestruko punjive
Prije uporabe proizvoda pažljivo pročitajte ove upute.
S ovim Sonyjevim kompaktnim punjačom baterija smiju se koristiti samo Sonyjeve Ni-MH baterije veličine AA ili AAA koje na
sebi imaju natpis »rechargeable« (višestruko punjive).
Dijelovi: (A)
1 LED pokazivač 2 Utor za bateriju 3 Utor za AA veličinu baterije 4 Utor za AAA veličinu baterije
Stavljanje i punjenje baterija (B)
1 Otvorite poklopac.
2 U punjač stavite Sonyjeve višestruko punjive Ni-MH baterije veličine AA ili AAA, pazeći pritom da ispravno
namjestite polove baterije +/– prema oznakama +/– u punjaču.
Možete puniti bilo koju vrstu višestruko punjivih baterija veličine AA i AAA.
AA: 1 - 2 baterija AAA: 1 - 2 baterije
3 Punjač se tada mora utaknuti u odgovarajuću AC utičnicu (standardno 200 V - 240 V).
Zasvijetlit će narančasta LED-žaruljica i označiti da je započeo postupak punjenja. Žaruljica će se isključiti nakon 7 sati.
Vremena punjenja dana su u donjoj tablici.
Vrijeme punjenja
Vrsta baterije 1 - 2 baterije
Baterija od nikla-metalnog
hibrida (Ni-MH)
NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Približno 7 sati
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
Navedena vremena tek su približna i odnose se na radnu temperaturu između 10°C i 30°C. Vrijeme punjenja će ovisiti o
uvjetima punjenja i preostalom kapacitetu baterije za punjenje.
Napomene
Ako tijekom punjenja LED pokazivač treperi ili uopće ne zasvijetli, za pomoć pogledajte tablicu za uklanjanje problema.
Baterije je potrebno staviti prije priključivanja punjača u utičnicu.
Preporučljivo je da prije ponovnog punjenja baterije budu u potpunosti ispražnjene.
Baterije ne smiju ostati u punjaču ako se ne pune.
Uklanjanje problema
LED pokazivač Mogući uzrok Rješenje
Trepće Istekao je vijek trajanja baterije. Stavite novu bateriju za punjenje.
Pune se baterije pogrešne vrste. Punite samo višestruko punjive Ni-MH baterije.
Ne uključuje se Baterija je pogrešno stavljena. Pravilno stavite samo višestruko punjivu Ni-MH bateriju.
Namjestite polove + i –.
Možda dodirna površina baterije nije čista. Očistite polove +/– na bateriji i u punjaču.
Možda nije ispravna dodirna površina utikača. Očistite utikač. Pokušajte ga priključiti u drugu utičnicu.
Imate li nekih drugih problema, obratite se predstavniku Sonyjeva servisa.
UPOZORENJE
Koristite samo višestruko punjive Ni-MH baterije veličine AA ili AAA.
Nemojte puniti neke druge vrste baterija, primjerice alkalne ili ugljično-cinčane, jer se one zbog toga mogu zagrijati, iscuriti
ili eksplodirati, što može prouzročiti tjelesne ozljede ili materijalne štete.
Punjač i baterije se tijekom punjenja mogu zagrijati. To je uobičajena pojava. Budite zbog toga oprezni ako ih želite dirati.
Kako biste izbjegli opasnost od električnog udara, punjač koristite prema ovim uputama.
OPREZ
Punjač je namijenjen samo uporabi u zatvorenim prostorima. Nemojte ga izlagati kiši ili snijegu.
Nakon dovršetka punjenja i kad se punjač ne koristi, iskopčajte utikač iz utičnice.
Punjač ne smije pasti na tlo; na njega nemojte stavljati teške predmete.
Nemojte rastavljati niti sastavljati punjač.
Djeca smiju koristiti punjač tek uz nadzor odrasle osobe.
Radna temperatura: 0°C - 35°C. Baterije je preporučljivo puniti pri temperaturi između 10°C - 30°C.
Punjač nemojte izlagati izravnoj sunčevoj svjetlosti. Držite ga dalje od izvora visokih temperatura.
Dok je u radu, ne pokrivajte punjač materijalima kao što su deke.
Upute za uporabu višestruko punjivih Ni-MH baterija
Prije prve uporabe potrebno ih je napuniti. Dodirne površine na baterijama i u punjaču uvijek moraju biti čiste.
Baterije držite dalje od vode.
Nemojte ih grijati niti bacati u vatru.
Nemojte skidati zaštitni ovoj na baterijama.
Nemojte rastavljati niti sastavljati baterije.
Nemojte raditi kratak spoj. To ćete izbjeći tako da baterije držite dalje od svih metalnih predmeta (npr. kovanica, ukosnica,
ključeva, itd.)
Ako su baterije na dulje vrijeme pohranjene bez korištenja, djelomično napunjene ili potpuno ispražnjene, tada biste ih morali
nekoliko puta puniti i prazniti da biste postigli njihov izvorni kapacitet punjenja.
Zbrinjavanje starih baterija (primjenjuje se u Europskoj uniji i ostalim europskim
zemljama s posebnim sistemima zbrinjavanja)
Ova oznaka na bateriji ili na ambalaži označava da se baterija ne smije zbrinjavati kao ostali kućni otpad. Ona
treba biti zbrinuta na za tu namjenu predviđenom mjestu za reciklažu starih baterija. Odlažući ovu bateriju na za
to predviđenom mjestu, pomažete i sprječavate moguće negativne utjecaje na okoliš i ljudsko zdravlje, koje može biti ugroženo
neodgovarajućim zbrinjavanjem baterije. Reciklažom materijala pomažete očuvanje prirodnih izvora.
Ugrađenu bateriju kod uređaja koji zbog sigurnosti, načina rada ili zbog očuvanja podataka trebaju stalno napajanje smije
zamijeniti samo kvalificirano servisno osoblje.
Kako biste osigurali pravilno zbrinjavanje baterije, nakon isteka radnog vijeka, uređaj predajte odgovarajućem sabirnom centru
za recikliranje električnih i elektronskih uređaja.
Kod svih ostalih baterija, molimo pogledajte poglavlje o sigurnom vađenju baterije iz uređaja. Bateriju predajte na odgovaraje
sabirno mjesto koje se bavi recikliranjem istrošenih baterija.
Za detaljnije informacije o reciklaži ovog proizvoda, molimo kontaktirajte svoju lokalnu gradsku upravu, odlagalište otpada ili
trgovinu gdje ste kupili proizvod.
Tehnički podaci
Ulazni napon: AC 200 V - 240 V
Ulazna frekvencija: 50/60 Hz
Izlazni napon: DC 1,2 V, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
Radna temperatura: 0°C - 35°C
Veličina: 50,5 (š) × 91,5 (d) × 67 (v) mm
Težina: 82 g (bez baterija)
RO (Română)
Încărcător Sony compact
Încărcătorul Sony compact are următoarele caracteristici:
Caracteristici de ultimă tehnologie
1: Alarmă de siguranţă
2: Detectarea bateriilor care nu sunt reîncărcabile
Vă rugăm să citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni înainte de utilizare.
Încărcătorul Sony compact trebuie utilizat numai cu baterii Ni-MH Sony, format AA sau AAA, care sunt marcate „rechargeable
(reîncărcabile).
Componente: (A)
1 Indicator LED 2 Locaşuri pentru baterii 3 Pentru locaş de baterie AA 4 Pentru locaş de baterie AAA
Cum să introduceţi şi să încărcaţi bateriile reîncărcabile (B)
1 Deschideţi capacul.
2 Introduceţi bateriile reîncărcabile Ni-MH Sony, format AA sau AAA, în încărcător, asigurând alinierea
corespunzătoare a bornelor + şi –.
Este posibilă orice combinaţie de baterii reîncărcabile AA şi AAA.
AA: 1 - 2 baterii AAA: 1 - 2 baterii
3 Încărcătorul poate fi alimentat apoi de la o priză corespunzătoare de c. a. (standard 200 V - 240 V).
Indicatorul LED portocaliu se va aprinde pentru a semnala că procesul de alimentare a început. Indicatorul LED se va
stinge după 7 ore. Vă rugăm să consultaţi următorul tabel pentru duratele de încărcare.
Durată de încărcare
Tip de baterie 1 - 2 baterii
Baterii de hidrat
de nichel-metal (Ni-MH)
NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Aprox. 7 ore
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
Duratele de mai sus sunt aproximate în condiţii de temperatură variind între 10°C - 30°C. Durata de încărcare va depinde de
condiţiile de încărcare şi de capacitatea rămasă a bateriei reîncărcabile.
Note
Dacă indicatorul LED clipeşte continuu în timpul procesului de încărcare sau nu se aprinde, vă rugăm să consultaţi tabelul
pentru rezolvarea problemelor.
Bateriile trebuie introduse în locaşuri înainte ca încărcătorul să fie băgat în priză.
Bateriile trebuie să fie descărcate complet înainte de a fi reîncărcate.
Bateriile nu trebuie ţinute în încărcător când nu se încarcă.
Rezolvarea problemelor
Indicator LED Cauză posibilă Soluţie
Clipeşte Durata de viaţă a bateriilor reîncărcabile a expirat. Introduceţi baterii reîncărcabile noi.
Încărcarea unor tipuri greşite de baterii. Încărcaţi numai baterii reîncărcabile Ni-MH.
Nu se aprinde Bateria reîncărcabilă nu este introdusă în mod
corespunzător.
Introduceţi bateriile reîncărcabile Ni-MH în mod
corespunzător. Aliniaţi bornele + şi –.
Este posibil ca suprafaţa de contact a bateriei
reîncărabile să nu fie curată.
Curăţaţi bornele + şi – ale bateriei reîncărcabile şi ale
încărcătorului.
Este posibil ca suprafaţa de contact a ştecherului să
nu fie bună.
Curăţaţi ştecherul. Încercaţi altă priză.
Dacă aveţi alte întrebări, contactaţi reprezentantul de service Sony.
AVERTISMENT
Utilizaţi numai baterii reîncărcabile Ni-MH de format AA sau AAA.
Nu încărcaţi niciodată alte tipuri de baterii, cum ar fi Alkaline sau Carbon Zinc, deoarece este posibil ca acestea să devină
fierbinţi, să curgă sau să se rupă, provocând răni sau daune materiale.
Este posibil ca încărcătorul şi bateriile să devină fierbinţi în timpul procesului de încărcare. Acest lucru este normal. Fiţi
atenţi în timpul manevrării.
Utilizaţi încărcătorul în mod corespunzător pentru a evita şocurile electrice.
SI (Slovenščina)
Sonyjev kompaktni polnilnik
Sonyjev kompaktni polnilnik ima te značilnosti:
Glavne funkcije
1: varnostni časovnik;
2: zaznava baterij, ki se ne polnijo.
Pred uporabo pazljivo preberite navodila.
S Sonyjevim kompaktnim polnilnikom se lahko uporabljajo le Sonyjeve baterije Ni-MH velikosti AA ali AAA z oznako
»rechargeable« (»polnilne baterije«).
Deli: (A)
1 LED indikator 2 Reža za baterijo 3 Reža za baterijo AA 4 Reža za baterijo AAA
Kako vstaviti in polniti polnilne baterije (B)
1 Odprite pokrov.
2 Vstavite Sonyjeve polnilne baterije Ni-MH velikosti AA ali AAA v polnilnik in poskrbite, da bodo oznake + oz.
– na baterijah poravnane z oznakami + in – v polnilniku.
Mogoča je poljubna kombinacija polnilnih baterij velikosti AA in AAA.
AA: 1 - 2 baterije AAA: 1 - 2 bateriji
3 Polnilnik lahko priključite v električno omrežje (standardno 200 V - 240 V).
Ko se začne postopek polnjenja, zasveti oranžni LED indikator, ki ugasne v 7 urah. Informacije o trajanju polnjenja
najdete v spodnji razpredelnici.
Čas polnjenja
Vrsta baterije 1 - 2 bateriji
Nikelj-metal hidridna
baterija (Ni-MH)
NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
pribl. 7 ur
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
Zgornji čas polnjenja je približek, ki velja v temperaturnem območju od 10°C do 30°C. Čas polnjenja je odvisen od pogojev
polnjenja in od tega, kako prazna je polnilna baterija.
Opomba
Če LED indikator med polnjenjem utripa ali pa sploh ne zasveti, si oglejte razpredelnico, ki opisuje odpravljanje težav.
Baterije morate vstaviti, preden polnilnik priklopite na omrežno napetost.
Preden začnete baterije polniti, jih morate povsem izprazniti.
Če baterij ne polnite, jih vzemite iz polnilnika.
Odpravljanje težav
LED indikator Mogoči vzrok Rešitev
Utripa Življenjska doba polnilne baterije je potekla. Vstavite novo polnilno baterijo.
Polnite neustrezno vrsto baterij. Polnite lahko samo polnilne baterije Ni-MH.
Ne zasveti Polnilna baterija ni pravilno vstavljena. Pravilno vstavite polnilno baterijo Ni-MH.
Poravnajte oznaki + in –.
Kontakti na polnilni bateriji so umazani. Očistite kontakte + in – na polnilni bateriji in v polnilniku.
Kontakti na vtikaču niso v redu. Očistite vtikač. Uporabite drugo vtičnico.
Če imate dodatna vprašanja, se obrnite na predstavnika Sonyjevega servisa.
OPOZORILO
Polnite le polnilne baterije Ni-MH velikosti AA ali AAA.
Nikoli ne polnite drugih vrst baterij, npr. alkalnih ali ogljiko-cinkovih baterij, ker se lahko pregrejejo, lahko se izlijejo ali pa
se jim okvari ohišje; pri tem lahko pride do poškodb oseb ali lastnine.
Polnilnik in baterije se med polnjenjem lahko zelo segrejejo. To je nekaj običajnega. Bodite previdni pri rokovanju z njimi.
Če polnilnik nepravilno uporabljate, lahko pride do električnega šoka.
POZOR
Polnilnik je namenjen uporabi v zaprtih prostorih. Ne puščajte ga na dežju ali snegu.
Ko se postopek polnjenja konča in ko polnilnik ni v uporabi, izvlecite vtikač polnilnika iz omrežne vtičnice.
Polnilnik ne sme pasti na tla; nanj ne smete postavljati težkih predmetov ali udarjati po njem.
Ne razstavljajte ali sestavljajte polnilnika.
Otroci lahko uporabljajo polnilnik le pod nadzorom odraslih.
Delovna temperatura: 0 - 35°C. Za optimalni izkoristek polnilnika polnite baterije v temperaturnem območju od
10°C do 30°C.
Polnilnika ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi. Polnilnika ne izpostavljajte visokim temperaturam.
Med uporabo ne prekrivajte polnilnika s predmeti, kot so odeje.
Navodila za polnilne baterije Ni-MH
Pred prvo uporabo je treba baterije napolniti. Kontakti na baterijah in v polnilniku morajo biti vedno čisti.
Baterij ne smete izpostavljati vodi.
Baterij ne smete segrevati ali metati v ogenj.
Ne odstranjujte zaščitnega ovoja baterij.
Ne razstavljajte ali sestavljajte baterij.
Ne povezujte baterij v kratek stik. Zato jih ne shranjujte v bližini kovinskih predmetov (npr. kovancev, sponk, ključev itd.).
Če so bile baterije shranjene in nerabljene oziroma dalj časa delno napolnjene ali povsem izpraznjene, jih je treba večkrat
napolniti in izprazniti, da dosežete njihovo prvotno zmogljivost.
Odstranitev odpadnih baterij (velja za evropsko unijo in druge evropske države s
sistemom ločevanja odpadkov)
Ta simbol na bateriji ali na embalaži pomeni, naj se z baterijo ne ravna enako kot z gospodinjskimi odpadki.
S tem, ko te baterije pravilno odvržete, pripomorete k preprečevanju potencialnih negativnih posledic za okolje in
naše zdravje, ki bi ga povzročilo nepravilno odvrženje tega izdelka. Z recikliranjem materialov bomo ohranili naravne vire.
V primeru izdelkov, ki zaradi varnosti, zmogljivosti ali shranjevanja podatkov potrebujejo stalno povezavo z vgrajeno baterijo,
naj to baterijo zamenja le usposobljeno servisno osebje.
Da se zagotovi ustrezno ravnanje z baterijo, oddajte izrabljeni izdelek na zbirni točki za recikliranje električne in elektronske
opreme.
Za vse ostale baterije vas prosimo, da preberete poglavje o varni odstranitvi odpadnih baterij. Baterijo predajte na zbirni točki
za recikliranje odpadnih baterij.
O podrobnostih glede recikliranja tega izdelka ali baterije lahko povprašate na upravni enoti ali v trgovini, kjer ste izdelek kupili.
Tehnični podatki
Napajalna napetost: 200 - 240 V izmenične napetosti
Vhodna frekvenca: 50/60 Hz
Izhod: 1,2 V enosmerne napetosti, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
Delovna temperatura: 0 - 35°C
Mere: 50,5 × 91,5 × 67 mm (š/d/v)
Masa: 82 g (brez baterij)
Slik setter du inn og lader de oppladbare batteriene (B)
1 Åpne dekselet.
2 Sett inn de oppladbare Sony Ni-MH-batteriene i størrelse AA eller AAA i laderen. Kontroller at polene + og – er
riktig plassert.
Alle kombinasjoner av oppladbare batterier i AA- og AAA-størrelser er mulig.
AA: 1 - 2 batterier AAA: 1 - 2 batterier
3 Laderen kan plugges inn i vanlig vekselstrømuttak (standard 200 V - 240 V).
Den oransje LED-indikatoren begynner å lyse for å vise at ladeprosessen har startet. LED-indikatoren slutter å lyse etter 7
timer. Se i tabellen nedenfor for ladetider.
Ladetid
Batteritype 1–2 batterier
Nikkel-metallhydrid-batteri
(Ni-MH)
NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Cirka 7 timer
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
Tidene ovenfor er tilnærminger ved temperaturforhold i området fra 10°C - 30°C. Faktisk ladetid vil være avhengig av
forholdene under lading og gjenværende kapasitet i det oppladbare batteriet.
Merk
Hvis LED-indikatoren kontinuerlig blinker av og på under ladeprosessen eller ikke lyser i det hele tatt, må du se i
feilsøkingstabellen.
Batteriene må være satt inn før laderen blir koblet til strømuttak.
Batteriene bør være helt utladet før de blir ladet opp igjen.
Batteriene bør aldri lagres i laderen når de ikke blir ladet.
Feilsøking
LED-indikator Mulig årsak Løsning
Blinker Levetiden for det oppladbare batteriet er utløpt. Sett inn et nytt oppladbart batteri.
Lader feil type batterier. Bare oppladbare Ni-MH batterier må lades opp.
Slår seg ikke på Det oppladbare batteriet er ikke satt inn på riktig
måte.
Sett inn det oppladbare Ni-MH-batteriet på riktig måte.
Kontroller koblingen av polene + og –.
Kontaktflatene for det oppladbare batteriet er kanskje
ikke rene.
Rengjør polene + og – på det oppladbare batteriet og laderen.
Kontaktflaten på pluggen er kanskje ikke i orden. Rengjør pluggen. Prøv et annet strømuttak.
Kontakt Sony-servicerepresentanten dersom du har flere spørsmål.
ADVARSEL
Bruk bare oppladbare Ni-MH-batterier i størrelse AA eller AAA.
Andre typer batterier, for eksempel alkaliske batterier eller karbon-sink-batterier må ikke lades. Forsøk på å lade slike
batterier kan føre til oppvarming, lekkasjer eller at batteriene sprekker, med mulig personskade eller materiell skade som
følge.
Laderen og batteriene kan bli varme under lading. Dette er normalt. Vær forsiktig ved håndtering.
Bruk laderen på riktig måte for å unngå elektrisk støt.
FORSIKTIG
Batteriladeren er kun for innendørs bruk. Laderen må ikke utsettes for regn eller snø.
Laderen bør kobles fra strømuttaket når ladeprosessen er fullført og når laderen ikke er i bruk.
Laderen må ikke slippes i gulvet, utsettes for tung vektbelastning eller sterke støt.
Laderen må ikke demonteres eller remonteres.
Barn bør bare bruke laderen under oppsyn av voksne.
Brukstemperatur: 0°C - 35°C. For å få best mulig ladekapasitet bør batteriene lades i temperaturer mellom 10°C - 30°C.
Laderen må ikke utsettes for direkte sollys. Hold laderen borte fra høye temperaturer.
Når laderen er i bruk, må den ikke dekkes med materiale som for eksempel pledd.
Anvisninger for oppladbare Ni-MH-batterier
Det er nødvendig å lade batteriene før de blir brukt for første gang. Kontaktoverflatene på batteriene og laderen må alltid holdes
rene.
Batteriene må ikke utsettes for vann.
Batteriene må ikke varmes opp eller brennes.
Etiketten på batteriet må ikke tas av.
Batteriet må ikke demonteres eller settes sammen igjen.
Batteriene må ikke kortsluttes. For å unngå kortslutning, må batteriene holdes unna alle former for metallgjenstander som
mynter, hårnåler, nøkler og annet.
Hvis batteriene lagres uten å bli brukt, enten delvis ladet eller helt utladet, i lang tid, kan det være de må gjennomgå flere
sykluser med lading og utlading før de oppnår opprinnelig ladekapasitet.
Avfallsinstruksjon vedrørende oppbrukte batterier (gjelder i EU og andre europeiske
land med separate resirkuleringsrutiner)
Dette symbolet på batteriet eller på forpakningen betyr at batteriet ikke skal behandles som vanlig
husholdningsavfall.
Ved å sørge for at disse batteriene blir kastet riktig vil du bidra til å beskytte miljøet og menneskers helse fra potensielt negative
konsekvenser som ellers kunne ha blitt forårsaket av ukorrekt avfallsmetode. Resirkulering av materialene vil bidra til å bevare
naturlige ressurser.
Hva gjelder produkter som av sikkerhets-, ytelses- eller dataintegritetsgrunner krever permanent tilkobling til et inkorporert
batteri, bør dette batteriet skiftes kun av autorisert servicepersonell.
For å forsikre at batteriet blir behandlet korrekt skal det leveres til en resirkuleringsstasjon for elektriske produkter når det er
oppbrukt.
Hva gjelder alle andre batterier, vennligst se informasjonen om hvordan man fjerner batteriet på riktig måte. Lever batteriet på
en resirkuleringsstasjon for oppbrukte batterier.
For mer detaljert informasjon vedrørende korrekt avfallsmetode av dette produktet og av andre batterier, vennligst kontakt ditt
kommunekontor, din avfallstjeneste eller forhandleren hvor du kjøpte produktet.
Spesifikasjoner
Spenning fra strømnett: AC 200 V - 240 V
Frekvens fra strømnett: 50/60 Hz
Ladespenning ut: DC 1,2 V, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
Brukstemperatur: 0°C - 35°C
Størrelse: 50,5 × 91,5 × 67 mm (B/L/H)
Vekt: 82 g (batterier ikke inkludert)
GR (Ελληνικά)
Φορτιστής μικρού μεγέθους της Sony
Ο φορτιστή µικρού µεγέθου τη Sony έχει τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:
Πρωτοποριακά χαρακτηριστικά
1: Χρονοδιακόπτη ασφαλεία
2: Εντοπισµό µη επαναφορτιζόµενων µπαταριών
Παρακαλούμε διαβάστε προσεχτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν από τη χρήση.
Ο φορτιστή µικρού µεγέθου τη Sony πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο µε µπαταρίε Ni-MH Sony µεγέθου ΑΑ ή ΑΑΑ µε
την ένδειξη "επαναφορτιζόµενη".
Τα μέρη της συσκευής (A)
1 Ένδειξη LED 2 Υποδοχή µπαταρία 3 Υποδοχή µπαταριών ΑΑ 4 Υποδοχή µπαταριών ΑΑΑ
Πώς να τοποθετήσετε και να φορτίσετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες (B)
1 Ανοίξτε το κάλυμμα.
2 Τοποθετήστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Sony Ni-MH μεγέθους ΑΑ ή ΑΑΑ στο φορτιστή, φροντίζοντας
να ταιριάξετε τους ακροδέκτες + και –.
Οποιοσδήποτε συνδυασμός των επαναφορτιζόμενων μπαταριών ΑΑ και ΑΑΑ είναι δυνατός.
ΑΑ: 1 - 2 μπαταρίες ΑΑΑ: 1 - 2 μπαταρίες
3 Ο φορτιστής μπορεί στη συνέχεια να συνδεθεί στην κατάλληλη πρίζα ρεύματος εναλλασσόμενου ρεύματος
(τυπικά 200 V - 240 V).
Η πορτοκαλί ένδειξη LED θα φωτιστεί για να δείξει ότι η διαδικασία φόρτιση έχει αρχίσει. Η ένδειξη LED θα σβήσει σε 7
ώρε. Παρακαλούµε ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για του χρόνου φόρτιση.
Χρόνος φόρτισης
Τύπος μπαταρίας 1 - 2 μπαταρίες
Μπαταρία υβριδίου
νικελίου µετάλλου
(Ni-MH)
NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Περίπου 7 ώρε
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
Οι παραπάνω χρόνοι είναι κατά προσέγγιση, σε συνθήκε θερµοκρασία από 10-30 βαθµού Κελσίου. Ο χρόνο φόρτιση
ποικίλλει ανάλογα µε τι συνθήκε φόρτιση και την υπολειπόµενη χωρητικότητα τη επαναφορτιζόµενη µπαταρία.
Σημειώσεις
Αν η ένδειξη LED αναβοσβήνει συνέχεια στη διάρκεια τη διαδικασία φόρτιση, ή αν δεν ανάβει, παρακαλούµε ανατρέξτε
στον πίνακα οδηγού βλαβών.
Οι µπαταρίε πρέπει να τοποθετηθούν πριν συνδεθεί ο φορτιστή µε το ρεύµα.
Οι µπαταρίε πρέπει να είναι πλήρω αποφορτισµένε πριν επαναφορτιστούν.
Οι µπαταρίε δεν πρέπει να αποθηκεύονται ποτέ στο φορτιστή όταν δε φορτίζονται.
Οδηγός βλαβών
Ένδειξη LED Πιθανή αιτία Λύση
Αναβοσβήνει Η διάρκεια ζωή τη µπαταρία έχει εκπνεύσει. Τοποθετήστε µια νέα επαναφορτιζόµενη µπαταρία.
Φορτίζετε λανθασµένου τύπου µπαταριών. Φορτίζετε µόνο επαναφορτιζόµενε µπαταρίε Ni-MH.
∆εν
ανάβει.
Η επαναφορτιζόµενη µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Τοποθετήστε σωστά την µπαταρία.
Ευθυγραµµίστε του ακροδέκτε + και –.
Η επιφάνεια επαφή τη επαναφορτιζόµενη
µπαταρία µπορεί να µην είναι καθαρή.
Καθαρίστε του ακροδέκτε + και – τη επαναφορτιζόµενη
παταρία και του φορτιστή.
Η επιφάνεια επαφή του βύσµατο µπορεί να µην
είναι καθαρή.
Καθαρίστε το βύσµα. ∆οκιµάστε µια άλλη πρίζα.
Για περισσότερε πληροφορίε, παρακαλούµε επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο Sony Service.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιµοποιήστε µόνο επαναφορτιζόµενε µπαταρίε Ni-MH µεγέθου ΑΑ ή µεγέθου ΑΑΑ.
Μη φορτίζετε άλλου τύπου µπαταριών, όπω αλκαλικέ ή άνθρακα-ψευδαργύρου, επειδή µπορεί να ζεσταθούν
υπερβολικά, να διαρρεύσουν υγρά ή να ανοίξουν, προκαλώντα προσωπική ζηµία ή βλάβε σε περιουσία.
Ο φορτιστή και οι µπαταρίε µπορεί να ζεσταθούν κατά τη φόρτιση. Είναι κάτι φυσιολογικό. Επιδείξτε προσοχή κατά το
χειρισµό.
Χρησιµοποιήστε σωστά το φορτιστή για να αποφύγετε ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο φορτιστή µπαταριών είναι µόνο εσωτερικού τύπου. Μην τον εκθέσετε ποτέ σε βροχή ή χιόνι.
Ο φορτιστή πρέπει να αποσυνδέεται από την πρίζα όταν ολοκληρώνεται η διαδικασία φόρτιση ή όταν δε χρησιµοποιείται.
Μη ρίξετε το φορτιστή, µην τοποθετήσετε βαριά αντικείµενα πάνω του ή προκαλέσετε δυνατή πρόσκρουση.
Μην επανασυναρµολογήσετε ή ανασυναρµολογήσετε το φορτιστή.
Τα παιδιά πρέπει να χρησιµοποιούν το φορτιστή µόνο µε επίβλεψη ενήλικα.
Θερµοκρασία λειτουργία: 0-35 βαθµοί Κελσίου. Για βέλτιστη χωρητικότητα φόρτιση, φορτίστε τι µπαταρίε σε
θερµοκρασίε µεταξύ 10-30 βαθµών Κελσίου.
Μην εκθέτετε το φορτιστή στο άµεσο φω του ήλιου. Κρατήστε τον µακριά από υψηλέ θερµοκρασίε.
Κατά τη χρήση, µην καλύπτεται τον φορτιστή µε υλικά, όπω κουβέρτε.
A
B
SE (Svenska)
Sony kompaktladdare
Sonys kompaktladdare har följande funktioner:
Utmärkande funktioner
1: Säkerhetstimer
2: Identi ering av icke uppladdningsbara batterier
Innan du använder batteriladdaren bör du läsa följande instruktioner noggrant.
Sonys kompaktladdare ska bara användas med Sonys uppladdningsbara Ni-MH-batterier i AA- eller AAA-storlek (märkta med
”rechargeable”).
Delar: (A)
1 LED-indikator 2 Batterifack 3 För AA-batterifack 4 För AAA-batterifack
Så här sätter du i och laddar upp de uppladdningsbara
batterierna (B)
1 Öppna luckan.
2 Sätt i Sony uppladdningsbara Ni-MH-batterier (storlek AA eller AAA) i batteriladdaren, kontrollera att du satt i
batterierna med terminalerna + och – vända åt rätt håll.
Du kan blanda uppladdningsbara batterier av storlek AA och AAA.
AA: 1 - 2 batterier AAA: 1 - 2 batterier
3 Laddaren kan sedan anslutas till elnätet (standard 200 V - 240 V).
Den orange LED-indikatorn tänds som bekräftelse på att uppladdningen har börjat. LED-indikatorn slocknar efter 7
timmar. Nedanstående tabell visar uppladdningstiderna.
Uppladdningstid
Batterityp 1 - 2 batterier
Nickelmetallhydridbatteri
(Ni-MH)
NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Ca 7 timmar
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
Ovanstående tider är bara ungefärliga och har beräknats för en uppladdning vid en omgivningstemperatur på
10°C - 30°C. Uppladdningstiden varierar beroende på förhållandena för uppladdningen och hur mycket ström det finns kvar i
det uppladdningsbara batteriet.
Obs!
Om LED-indikatorn oavbrutet blinkar (tänds och släcks) under pågående uppladdningsprocess eller inte tänds alls, se
felsökningen för mer information.
Batterierna måste vara isatta innan du ansluter batteriladdaren till vägguttaget.
Batterierna bör laddas ur helt innan de laddas upp igen.
Förvara inte batterierna i batteriladdaren när de inte laddas upp.
Felsökning
LED- indikator Möjlig orsak Lösning
Blinkar Livslängden på det uppladdningsbara batteriet är slut. Sätt i ett nytt uppladdningsbart batteri.
Du försöker ladda upp batterier av fel typ. Ladda bara upp uppladdningsbara Ni-MH-batterier.
Tänds inte Det uppladdningsbara batteriet är inte korrekt isatt. Sätt i det uppladdningsbara Ni-MH-batteriet på rätt sätt. Se till
att terminalerna + och – är vända åt rätt håll.
Kontaktytorna på det uppladdningsbara batteriet är
kanske inte rena.
Rengör terminalerna + och – på det uppladdningsbara batteriet
och batteriladdaren.
Kontakten ger kanske inte fullgod anslutning. Rengör kontakten. Försök att ansluta ett annat vägguttag.
Om du har ytterligare frågor kan du kontakta Sonys återförsäljare.
VARNING!
Använd bara uppladdningsbara Ni-MH-batterier (storlek AA eller AAA).
Försök aldrig ladda upp andra typer av batterier t.ex. alkaliska batterier eller zink-kolbatterier eftersom sådana batterier kan
blir varma, läcka eller spricka, vilket i sin tur kan leda till personskador eller skada på egendom.
Batteriladdaren och batterierna kan bli varma under uppladdningen. Det är normalt och är inget tecken på fel. Var försiktig
vid hantering.
Använd batteriladdaren på rätt sätt för att undvika elstötar.
VAR FÖRSIKTIG!
Batteriladdaren är endast avsedd för inomhusbruk. Utsätt aldrig batteriladdaren för regn eller snö.
Du bör koppla ur batteriladdaren från vägguttaget när uppladdningen är färdig eller när den inte används.
Se till så att du inte tappar batteriladdaren, placera inte tunga föremål på den och undvik att utsätta den för slag och stötar.
Plocka inte isär eller modifiera batteriladdaren.
Barn bör bara använda batteriladdaren under en vuxens uppsikt.
Drifttemperatur: 0°C - 35°C. För optimal uppladdning bör du ladda upp batterierna i en omgivningstemperatur på mellan
10°C och 30°C.
Utsätt inte batteriladdaren för direkt solljus. Utsätt den inte för höga temperaturer.
När du använder batteriladdaren får du inte täcka över den med något som t.ex. en filt eller liknande.
Instruktioner för de uppladdningsbara Ni-MH-batterierna
Du måste ladda upp de uppladdningsbara batterierna innan du använder dem för första gången. Kontaktytan på batterierna och
batteriladdaren måste alltid hållas rena.
Utsätt inte batterierna för vatten.
Värm inte upp batterierna eller bränn upp dem.
Ta inte bort etiketten runt batterierna.
Försök inte plocka isär och sätta ihop batterierna.
Kortslut inte batterierna. Du undviker kortslutning genom att hålla batterierna borta från alla metallföremål (t.ex. mynt,
hårspännen, nycklar osv).
Om batterierna förvaras utan att användas, oavsett om de är delvis laddade eller fulladdade, under en lång tid kan det bli
nödvändigt att ladda upp och ladda ur dem flera gånger för att de ska återfå sin ursprungliga laddningskapacitet.
Avfallsinstruktion rörande förbrukade batterier (gäller i EU och andra europiska
länder med separata insamlingssystem)
Denna symbol på batteriet eller på förpackningen betyder att batteriet inte skall behandlas som vanligt
hushållsavfall.
Med att sörja för att dessa batterier blir kastade på ett riktigt sätt kommer du att bidra till att skydda miljön och människors
hälsa från potentiella negativa konsekvenser som annars kunnat blivit orsakat av felaktig avfallshantering. Återvinning av
materialet vill bidra till att bevara naturens resurser.
När det gäller produkter som av säkerhet, prestanda eller dataintegritetsskäl kräver permanent anslutning av ett inbyggt batteri,
bör detta batteri bytas av en auktoriserad servicetekniker.
För att försäkra att batteriet blir behandlat korrekt skall det levereras till återvinningsstation för elektriska produkter när det är
förbrukat.
För alla andra batterier, vänligen se avsnittet om hur man tar bort batteriet på ett säkert sätt. Lämna batteriet på en
återvinningsstation för förbrukade batterier.
För mer detaljerad information rörande korrekt avfallshantering av denna produkt eller batterier, vänligen kontakta ditt
kommunkontor, din avfallsstation eller din återförsäljare där du köpt produkten.
Tekniska data
Ingångsspänning: 200 V - 240 V växelström (AC)
Ingångsfrekvens: 50/60 Hz
Utnivå för uppladdning: DC 1,2 V, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2
Drifttemperatur: 0°C - 35°C
Storlek: 50,5 × 91,5 × 67 mm (B/L/H)
Vikt: 82 g (exklusive batterier)
DK (Dansk)
Sony kompakt batterioplader
Sony kompakt batterioplader indeholder følgende funktioner:
Overordnede funktioner
1: Sikkerheds-timer
2: Registrering af ikke-genopladelige batterier
Læs nedenstående vejledning omhyggeligt før brug.
Sony kompakt batterioplader må kun anvendes med Sonys Ni-MH-batterier af AA- eller AAA-størrelse, der er mærket
"rechargeable" (genopladelig).
Dele: (A)
1 LED-indikator 2 Batterirum 3 Til AA-batterirum 4 Til AAA-batterirum
Sådan isættes og oplades genopladelige batterier (B)
1 Åbn dækslet:
2 Sæt de genopladelige Sony-Ni-MH-batterier af størrelse AA eller AAA i opladeren. Sørg for, at + og
– polariteterne vender rigtigt.
Enhver kombination af genopladelige AA- og AAA-batterier er mulig.
AA: 1 - 2 batterier AAA: 1 - 2 batterier
3 Opladeren kan derefter sættes i den rigtige stikkontakt (standard 200 V - 240 V).
Den orangefarvede indikator begynder at lyse for at signalere, at opladningen er i gang. Indikatoren slukker om 7 timer. Vi
henviser til oversigten herunder angående opladetider.
Opladetid
Batteritype 1 - 2 batterier
Nikkelmetalhydridbatterier
(Ni-MH)
NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Ca 7 timer
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
Ovenstående tidsangivelser er gyldige for temperaturforhold fra 10°C til 30°C . Opladningstiden vil variere afhængigt af
opladningsforholdene og den resterende kapacitet i det genopladelige batteri.
Bemærk
Hvis LED-indikatoren blinker uafbrudt under opladningen eller ikke slukker, bedes du konsultere fejlfindingsoversigten.
Batterierne skal sættes i, inden opladeren tilsluttes lysnettet.
Batterierne bør aflades helt, inden de genoplades.
Batterierne bør aldrig sidde tilbage i opladeren, når der ikke oplades.
Fejlfinding
LED-indikator Mulig årsag Løsning
Blinker Det genopladelige batteris levetid er udløbet. Sæt et nye genopladeligt batteri i.
Opladning af forkerte typer batterier. Oplad kun Ni-MH-genopladelige batterier.
Tænd ikke Det genopladelige batteri er ikke sat i på korrekt vis. Sæt det genopladelige Ni-MH-batteri korrekt i.
Sørg for, at + og – terminalerne vender rigtigt.
Det genopladelige batteris kontaktflade kan være
snavset.
Rengør det genopladelige batteris og opladerens + og –
terminaler.
Stikkets kontaktflade er måske ikke god. Rengør stikket. Prøv en anden tilslutning.
Henvend dig gerne til din Sony-forhandler, hvis du har yderligere spørgsmål.
1
2
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony BCG34HTD2K Manuel utilisateur

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Manuel utilisateur