Kwikset 800ADHXCHL 501 SMT CP Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Note 7. For single cylinder models only: Install cover
and turnpiece, securing turnpiece with set screw
provided (see gure 6).
Remarque 7. Pour modèle de simple
cylindre: Installé le couvert et la tige ensuite sécurisé
la tige à l‘aide de la vis d‘attache (voir gure 6).
g. 6
g. 7
1
2
2
Nota 7. Para Modelo de cilindro sencillo: Instale la
roseta y mariposa, segure la mariposa con el tornillo
jador provisto (ver gura 6).
Obs. 7. Para modelos de cilindro simples apenas:
Instale a tampa e a borboleta, xando a borboleta com
o parafuso de xação fornecido (veja a gura 6).
注 7. 若为单锁心门锁:安装盖板
及转钮,用内附的固定螺丝来固定
转钮(见图 6)。
註 7. 若為單鎖心門鎖:安裝蓋板
及轉鈕,用內附的止付螺絲來固定
轉鈕(見圖 6)。
Note 3. Curve of half round spindle should correspond with the opening
in your latch, if it does not, reverse the handing by following steps in gure 3.
Pull spindle away from mechanism,
rotate it 1/2 turn (180°) and release.
Install two screws into stems of
handleset. Extend screws out 7/8”
(22mm).
Remarque 3. La courbe de la tige
demi-ronde devrait correspondre à
l’ouverture de votre verrou. Dans
le cas contraire, inversez la main
en suivant les étapes de la gure 3.
Sortez la tige du mécanisme, tournez-
la de 1/2 tour et relâchez. Monter les vis dans les tiges de l’ensemble de
poignée et en faisant sortir les vis de 7/8’’ (22 mm).
50
PRECAUCIONES IMPORTANTES
PARA MODELOS DOBLE CILíNDRO -
DESPUÉS DE INSTALARSE: 1. Manténga
la llave en la parte interior de la cerradura
(o al alcance) para salidas de emergencia
cuando la casa esté ocupada. 2. Remuéva
la llave cuando la casa esté desocupada.
PRECAUÇÕES IMPORTANTES PARA
O MODELO DE CILINDRO DUPLO -
DEPOIS DA INSTALAÇÃO: 1. Mantenha a
chave na fechadura interior (ou ao alcance
das mãos) para saída de emergência
quando a casa estiver ocupada.
2. Remova a chave quando a
casa não estiver ocupada.
Pin
Goupille
Clavija
U
P


U
P
DISTANCIA AL CENTRO
DISTÂNCIA DE BROCA
2-3/8"
(60mm)
ó
2-3/4" (70mm)
U
P
后置距离
鎖心距離
2-3/8"
(60mm)
或 或
2-3/4" (70mm)
1-800-327-LOCK
USA & CANADA
www.kwikset.com
1-800-327-LOCK
USA & CANADA
www.kwikset.com
g. 1
g. 2
2
3
/4"
70mm
2
3
/8"
60mm
g. 3
Half round spindle
Tige demi-ronde
Eje semicircular
Haste semicircular
半圆轴
半圓軸
g. 4
g. 5
IMPORTANT PRECAUTIONS FOR
DOUBLE CYLINDER MODELS. ONCE
INSTALLED; 1. Keep key in the interior
lock (or within reach) for emergency exit
when home is occupied. 2. Remove key
when home is unoccupied.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR DOUBLE CYLINDRE. APRÉS
L’INSTALLATION; 1. Laisser la clé dans
la serrure (ou à la pore de la main) en
cas de sorties urgentes, lorsquil y a des
gens à l’intérieur. 2. La retirer avant de
quitter la maison.
*See drilling instructions on reverse side for diameter
and depth of pilot screw holes.
*Voir les instructions de perçage du verso pour le
diamètre et la profondeur des trous pilotes de vis.
*Vea las instrucciones en el dorso para el diámetro
y la profundidad de los agujeros guía del tornillo.
*Consulte as instruções de perfuração no verso para obter o
diâmetro e profundidade dos orifícios guia para os parafusos.
*钻孔所需的孔径及定位孔深度请见背面说明。
*鑽孔所需的孔徑及導孔深度請見背面說明。
A. Determine the backset you require by measuring from edge of door to the
center of your 2-1/8" (54mm) hole.
A. Déterminez l'écartement dont vous avez besoin en mesurant la distance
entre le bord de la porte et le centre de votre trou de 2-1/8" (54mm).
BACKSET
ÉCARTEMENT
2-3/8"
(60mm)
OR
OU
2-3/4"
(70mm)
1. Prepare latches.
1. Préparez le verrous
ENGLISH INSTALLATION INSTRUCTION
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION — FRANçAIS
Drilling information on reverse side.
Instructions de perçage au verso.
2. Follow sequence A — J.
2. Suivre la séquence A — J.
See Note 9.
Note 2. If your deadbolt hole is 1-1/2"
(38mm) in diameter and slightly off center,
the top portion of deadbolt may contact top
of hole during locking and unlocking. Minimal
chiseling in the indicated
area may be required.
Remarque 2. Si le trou
du pêne dormant a un
diamètre de 1-1/2" (38 mm)
et lègérement dècentré,
la partie supérieure du
pêne dormant peut toucher
le haut du trou lors du verrouillage et du
déverrouillage. Au besoin, enlevez le bois du
secteur indiqué.
Note 1. When installing bottom
latch, make sure that the slant of
latch bolt faces in the direction that
the door closes.
Remarque 1. Lors de l’installation
du verrou inférieur, vériez si
l’inclinaison du pêne du verrou
est face au sens de fermeture de
la porte.
Note 9. Minor loose door t may
be reduced as illustrated.
Remarque 9.
Les petits ajustements de la
porte peuvent être
effectués comme indiqué
sur l'illustration.
Note 5. For product with a (KI-2) Kwik-Install knob: Once handleset is mounted ush onto exterior side of door, (1) place mounting plate on interior side of door. (2) Rotate
mounting plate to capture screws and (3) tighten screws. (4) If required, rotate tab to align arrows. (5) Place knob assembly onto mounting plate and (6) rotate knob to the left to
secure (turn knob until latch fully retracts).
Remarque 5. Pour un produit avec bouton (KI-2) Kwik Install: Une fois l’ensemble de poignée monté de niveau sur le côté extérieur de la porte, (1) placer la plaque de montage
sur le côté intérieur de la porte. (2) Tourner la plaque de montage pour engager les vis et (3) serrer les vis. (4) Si nécessaire, tourner la languette pour aligner les èches. (5)
Placer l’ensemble de bouton sur la plaque de montage et (6) tourner le bouton vers la gauche pour le xer (tourner le bouton jusqu’à ce que le pêne soit complètement rétracté).
B. If backset of door measured 2-3/4" (70mm), adjust
deadbolt latch as shown in gure 1 and see gure 2 to
adjust bottom latch as follows: Grasp the spring pin and
move it to the 2-3/4" slot.
B. Si l’écartement de la porte mesuré est de 2-3/4”
(70 mm), régler le verrou comme illustré dans gure 1 et
voir gure 2 pour ajuster le verrou de botom, comme suit :
Saisissez la goupille-ressort et déplacer la goupille-ressort
à l’encoche de 2-3/4” (70mm).
( KI-2 )
Note 8. For double cylinder models only: Remove
cover from interior cylinder by pulling back on paper
liner (see gure 7). Discard paper liner.
Remarque 8 Pour modèle de double cylindre:
Retirer le couvercle du cylindre intérieur en tirant
sur la garniture en papier (voir gure 7). Jeter la
garniture en papier.
See Note 7.
See Note 8.
See Note 6.
Voir Remarque 5.
See Note 3.
See Note 2.
See Note 1.
*
Note 4. For product with a (KI-1) Kwik-Install knob see gure 4 and proceed with the following: (1) Align half round spindle of knob assembly inside the half round spindle of
handleset and (2) rotate the base, to the left, until the assembly is seated ush on door. (3) Once ush on door, rotate base clockwise to capture screws, then (4) tighten screws.
Maintenance: Check to ensure screws are tight for safe operation.
Remarque 4. Pour un produit avec bouton (KI-1) Kwik Install, voir gure 4 et effectuer les étapes suivantes : (1) Alignez la tige de l'ensemble de bouton dans la tige demi-ronde
de l'emsemble de poigneé et (2) tourner la base, ver la gauche, jusqu'à ce qu'elle soit en place de niveau. (3) Une fois niveau, faire tourner la base vers la droite et (4) serrer les
vis. Entretien: Vériez pour assurer des vis sont serrés por l'exploitation sûre.
3
3
4
( KI-1 )
*
1
2
Note 6. For product with a lever, see gure 5 and proceed with the following: (1) Loosen set screw to remove lever. (2) Remove & discard paper liner. (3) Mount base, aligning
spindles. (4) Rotate counterclockwise to receive screws. Once ush, (5) release to rotate clockwise and (6) tighten screws. (7) Install the cover. (8) Install appropriate lever and
(9) tighten set screw.
Remarque 6. Pour un levier, voir gure 5 et effectuer les étapes suivantes : (1) Desserrez la vis de réglage pour enlever du levier. (2) Retirer et jeter le revêtement en papier.
(3) Montez la base, en alignant des tiges. (4) Tournez dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour recevoir des vis. Une fois contre la porte, (5) dégagement à
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre et (6) serrez les vis (7) Installez la couverture. (7) Installez le levier approprié et (8) serrez la vis de réglage.
Voir Remarque 8.
See Note 4.
See Note 5.
Voir Remarque 7.
Voir Remarque 9.
Voir Remarque 2.
Voir Remarque 4.
Voir Remarque 6.
Voir Remarque 1.
Voir Remarque 3.
A. Determine la distancia al centro requerida midiendo de la orilla
de la puerta al centro del oricio de 2-1/8 (54mm) de diámetro.
A. Determine a distância necessária ao centro do orifício
medindo da borda da porta até o centro do orifício de 2-1/8 pol.
(54 mm) de diâmetro.
1. Prepare los pasadores.
1. Prepare os trincos.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIóN EN ESPAÑOL
INSTRUçÕES DE INSTALAçÃO EM PORTUGUÊS
Instrucciones de perforación al reverso.
Informação perfurando no lado reverso.
2. Siga la secuencia A — J.
2. Siga a seqüência A até J .
Ver Nota 9.
Nota 3. La curva del eje semicircular deve de coinsidir con la abertura del
pasador, si no es así, cambie la mano del candado siguiendo los pasos de
la gura 3. Jale el eje semicircular
y girelo media vuelta (180°) luego
sueltelo. Instale los tornillos en los
vástagos de la manilla y deje que los
tornillos sobresalgan 7/8" (22 mm).
Obs. 3. A curva da haste
semicircular deve coincidir com a
abertura do trinco; caso contrário,
reverta a direção da seguindo os
passos indicados na gura 3. Puxe a
haste semicircular e gire-a meia volta
(180º) e solte. Inslate dois parafusos nas hastes do conjunto da maçaneta.
Deixe que os parafusos sobressaiam 7/8 pol. (22 mm).
Nota 2. Se el oricio del cerrojo es de
1-1/2" (38 mm) de diámetro y está un poco
descentrado, la parte superior del pasador
puede hacer contacto con la parte superior del
oricio durante el cierre y la apertura. Tal vez
sea necesario rebajar un poco
en el área indicada.
Obs. 2. Se o orifício do trinco
de segurança for de 1-1/2 pol.
(38 mm) de diâmetro e estiver
ligeiramente descentralizado,
a parte superior do trinco
de segurança poderá entrar
em contato com o orifício superior durante
o fechamento e a abertura. Talvez seja
necessário um pequeno cinzelamento na área
indicada.
Nota 1. Cuando instale el
pasador de abajo, asegurese
de que el rebaje del pestillo este
en dirección hacia donde cierra
la puerta.
Obs. 1. Ao instalar o trinco
inferior, assegure-se de que a
chanfradura do ferrolho do trinco
esteja voltada para o lado de
fechamento da porta.
Nota 9. Para una instalación
más ajustada, hagase como se
muestra.
Obs. 9. Para uma instalação
mais ajustada, proceda
conforme a ilustração.
Nota 5. Para producto con un pomo (KI-2) Kwik-Install. Una vez que haya instalado la manilla alineada con el lado exterior de la puerta, (1) coloque la chapa de montaje del lado
interior de la puerta. (2) Gire la chapa de montaje para capturar los tornillos y (3) apriete los tornillos. (4) Si fuese necesario, gire la lengüeta para alinear las echas. (5) Coloque
la unidad del pomo sobre la chapa de montaje y (6) gire el pomo hacia la izquierda para que quede rme (gire el pomo hasta que el pasador se repliegue completamente).
Obs. 5. Para produtos com maçaneta Kwik-install (KI-2): Assim que tiver montado o conjunto da maçaneta rente ao lado exterior da porta, (1) coloque a placa de montagem no
lado interior da porta. (2) Gire a placa de montagem para capturar os parafusos e (3) aperte os parafusos. (4) Se necessário, gire a lingüeta para alinhar as setas. (5) Coloque o
conjunto da maçaneta na placa de montagem e (6) gire a maçaneta para a esquerda para que que rme (gire a maçaneta até que o trinco se retraia completamente).
B. Si la distancia al centro de la puerta que se midió es de 2-3/4”
(70 mm), ajuste el pasador de cerrojo según lo demostrado en
la gura 1 y vea la gura 2 para ajustar el pasador inferior en la
siguiente manera: Agarre la clavija del resorte y mueva la clavija
del resorte hasta la ranura de 2-3/4” (70mm).
B. Se a distância medida até o centro do orifício for de 2-3/4
pol. (70 mm), ajuste o trinco de segurança conforme mostrado
na gura 1 e consulte a gura 2 para ajustar o trinco inferior
da seguinte maneira: Pegue o pino de mola e mova-o para a
ranhura de 2-3/4 pol. (70 mm).
( KI-2 )
Nota 8. Para Modelo de cilindro doble: Retire el forro
de papel y saque la cubierta del cilindro interior (ver
gura 7). Descarte el forro de papel.
Obs. 8. Para modelos de cilindro duplo apenas:
Remova a tampa do cilindro interior puxando o forro de
papel (veja a gura 7). Descarte o forro de papel.
Ver Nota 7.
Ver Nota 8.
Ver Nota 3.
Ver Nota 1.
*
Nota 4. Para producto con una perilla (KI-1) Kwik-Install ver gura 4 y continúe con lo siguiente: (1) Alinee el eje, de la unidad de la perilla, dentro el eje semicircular de la
manilla y (2) gire la base, a la izquierda, hasta que se asienta a ras. (3) Una vez que ras, gire la base hacia la derecha y (4) apriete los tornillos. Mantenimiento: Compruebe
para asegurar los tornillos son apretado para la operación segura.
Obs. 4 . Para produtos com maçaneta Kwik-install (KI-1), veja a gura 4 e proceda da seguinte maneira: (1) Alinhe a haste semicircular da maçaneta dentro da haste
semicircular do conjunto da maçaneta e (2) gire a base para a esquerda até que o conjunto esteja assentado rentemente à porta. (3) Uma vez rente à porta, gire a base em
sentido horário para capturar os parafusos e, então (4) aperte os parafusos. Manutenção: Para o funcionamento seguro, verique se os parafusos estão apertados.
( KI-1 )
*
Nota 6. Para producto con una manija, ver gura 5 y continúe con lo siguiente: (1) Aoje el tornillo de presión para quitar la manija. (2) Saque y deseche el forro de papel. (3)
Monte la base, alineando ejes. (4) Rote a la izquierda para recibir los tornillos. Una vez contra puerta, (5) lanzamiento a rotar a la derecha y (6) apriete los tornillos. (7) Instale la
cubierta. (8) Instale la manija apropiada y (9) apriete el tornillo de presión.
Obs. 6. Para produtos com maçaneta do tipo alavanca, veja a gura 5 e proceda da seguinte maneira: (1) Afrouxe o parafuso de xação para remover a maçaneta. (2)
Remova o forro de papel e descarte-o. (3) Monte a base, alinhando as hastes. (4) Gire em sentido anti-horário para receber os parafusos. Uma vez rente à porta, (5) solte para
girar em sentido horário e (6) aperte os parafusos. (7) Instale a tampa. (8) Instale a maçaneta apropriada e (9) aperte o parafuso de xação.
Veja a observação 1.
A. 测量从门边到2-1/8” (54mm) 钻孔中心点
的距离,即您所需的锁心距离。
A. 測量從門緣到2-1/8” (54mm) 鑽孔中心點
的距離,即您所需的鎖心距離。
1. 准备锁栓。
1. 準備鎖栓。
中文安装说明
中文安裝說明
钻孔指示在相反面
鑽孔指示是在對面
2. 按步骤 A — J 依次操作。
2. 按步驟 A — J 依序操作。
注 3. 半圆轴的弧度应与锁栓上的开口互相对应。如果不对应,请依照图 3
所示改变其方向。将半圆轴从装置中拉出,旋转半圈(180 度)后放开。 把兩
根 (d) 螺絲裝在執手的兩根支桿上,讓螺絲留出 7/8” (22mm)。
註 3. 半圓軸的弧度應與鎖栓上的開口互相對
應。如果不是的話,請依照圖 3 所示改變方向。
將半圓軸從裝置中拉出,旋轉半圈(180 度)
後放開。 把兩根 (d) 螺絲裝在執手的兩
根支桿上,讓螺絲留出 7/8” (22mm)。
注 2. 如果锁舌孔的直径是 1-1/2”
(38mm) 且稍微偏离中心,则锁舌的顶
端可能在开锁和关锁时碰到孔的顶部。
若发生这种情况,请在箭头所指处多凿
去一些。
註 2. 如果鎖舌孔
的直徑是 1-1/2”
(38mm) 且稍微偏離中
心,則鎖舌的頂端可能
在開鎖和關鎖時碰觸到
孔的頂部。若是如此,
請在箭頭所指處多鑿去一些。
注 1. 安装下锁栓时,
需确认锁舌的斜面朝向
门关上的方向。
註 1. 安裝下鎖栓時,
需確認鎖舌的斜面朝向
門關上的方向。
注 9. 如果门关上后略
松的话,可按图示稍加
调整。
註 9. 如果門關上後
略鬆的話,可依圖示
稍加調整。
注 5. 若产品搭配 (KI-2) Kwik-Install 球形把手,其安装步骤如下:一旦执手贴紧外侧门板之后:(1) 在门板内侧放上固定片。(2) 旋转固定片,让螺丝
穿过。(3) 拧紧螺丝。(4) 如有需要的话,旋转盖板,让箭头对齐。(5) 将球形把手放入孔中,贴紧固定片,然后 (6) 向左旋转球形把手,使之固定(旋转
球形把手,直到锁栓完全缩入为止)。
註 5. 若産品搭配 (KI-2) Kwik-Install 球形把手,其安裝步驟如下:一旦執手貼緊外側門板之後:(1) 在門板內側放上固定片。(2) 旋轉固定片,讓螺絲
穿過。(3) 鎖緊螺絲。(4) 如有需要的話,旋轉蓋板,讓箭頭對齊。(5) 將球形把手置入孔中,貼緊固定片,然後 (6) 向左旋轉球形把手,使之固定(旋轉
球形把手,直到鎖栓完全縮入為止)。
B. 如果门板的锁心距离为 2-3/4” (70mm),则按
图 1来调整闭锁的锁栓,并按图 2来调整下锁栓,
做法如下:抓住弹簧梢,将它拨到 2-3/4” 槽中。
B. 如果門板的鎖心距離為 2-3/4” (70mm),則按
圖 1來調整閉鎖的鎖栓,並按圖 2來調整下鎖栓,
作法如下:抓住彈簧梢,將它撥到 2-3/4” 槽中。
( KI-2 )
注 8. 若为双锁心门锁:将衬纸向外拉
开,拆下门内锁心的盖板(见图 7)。
丢掉衬纸。
註 8. 若為雙鎖心門鎖:將襯紙向外拉
開,拆下門內鎖心的蓋板(見圖 7)。
丟掉襯紙。
见注 7.
见注 8.
见注 3.
见注 1.
*
注 4.若产品搭配 (KI-1) Kwik-Install 球形把手,其安装方式请见图 4,步骤说明如下:(1) 将球形把手的半圆轴对准并插入执手的半圆轴,然后 (2) 向左
旋转座板,直到贴紧门板为止。(3) 一旦贴紧后,顺时针旋转座板,让螺丝穿过,然后 (4) 拧紧螺丝。保养:为安全考虑,应检查螺丝是否拧紧。
註 4.若産品搭配 (KI-1) Kwik-Install 球形把手,其安裝方式請見圖 4,步驟說明如下:(1) 將球形把手的半圓軸對準並插入執手的半圓軸,然後 (2) 向左
旋轉座板,直到貼緊門板為止。(3) 一旦貼緊後,順時針旋轉座板,讓螺絲穿過,然後 (4) 鎖緊螺絲。保養:為安全考量,應檢查螺絲是否鎖緊。
( KI-1 )
*
注 6. 若产品搭配水平把手,请参见图 5,并依照以下步骤安装:(1) 将固定螺丝松开,拆下水平把手。(2) 撕下衬纸丢掉。
(3) 装上座板,对齐轴心。(4) 逆时针旋转让螺丝穿过。座板对齐之后,(5) 松开,并顺时针旋转,然后 (6) 拧紧螺丝。(7) 装上盖
板。(8) 插入适合的水平把手,然后 (9) 拧紧固定螺丝。
見註 8.
見註 7.
Veja a observação 2.
见注 9.
見註 9.
見註 3.
見註 1.
26903 /01
1-800-327-LOCK
USA & CANADA
www.kwikset.com
註 6. 若産品搭配水平把手,請參見圖 5,並依照以下步驟安裝:(1) 將止付螺絲鬆開,拆下水平把手。(2) 撕下襯紙丟掉。 (3) 裝
上座板,對齊軸心。(4) 逆時針旋轉讓螺絲穿過。 座板對齊之後,(5) 鬆開,並順時針旋轉,然後 (6) 鎖緊螺絲。(7) 裝上蓋板。
(8) 插入適合的水平把手,然後 (9) 鎖緊固定螺絲。

Latch Bolt
Pêne
J
F
G
H
A
B
C
D
E
FOR SINGLE
CYLINDER MODEL
POUR MODÈLE DE
SIMPLE CYLINDRE
FOR DOUBLE
CYLINDER MODEL
POUR MODÈLE DE
DOUBLE CYLINDRE
Correct position for 1-1/2"
diameter hole.
Position pour le trou de
diametre 1-1/2" (38mm).
ADAPTER
ADAPTATEUR
Deabolt latch
Pêne dormant
*
G
H
Strike Plate
Gâche
Pestillo
Parafuso da trava
J
F
G
H
A
B
C
D
E
PARA MODELO
DE CILINDRO
SENCILLO
PARA MODELO
DE DOBLE CILINDRO
PARA O MODELO DE
CILINDRO DUPLO
Posición para oricio
de 1-1/2" (38mm) de
diámetro.
Posição correta para o
orifício de 1-1/2 pol.
(38 mm) de diâmetro.
ADAPTADOR
ADAPTADOR
Pasador de cerojo
Trava de deabolt
*
Recibidor
Testa da fechadura
G
H
Ver Nota 6.
Ver Nota 2.
Ver Nota 4.
Ver Nota 5.
Veja a observação 6.
锁舌头门闩
鎖舌頭門閂
J
F
G
H
A
B
C
D
E
单锁心门锁
單鎖心門鎖
双锁心门锁
雙鎖心門鎖
孔径为 1-1/2” 时的安
装方向。
孔徑為 1-1/2” 時的安
裝方向。
转接环
轉接環
门闩螺栓
鎖舌頭
*
G
H
重要提示: 双锁芯锁一旦
安装后, 1. 将钥匙留在
内锁(或可及处), 以备
家中有人时急需 2.家中
无人时拿掉钥匙。
關於雙鎖心門鎖的重要注
意事項。一旦安裝之後,
1. 當屋內有人時,應將
鑰匙插在門內鎖上(或是
放在容易取得的地方),
以備緊急疏散之需。
2. 屋內無人時,將
鑰匙拔出。
见注 6.
见注 2.
见注 4.
見註 5.
Veja a observação 4.
Veja a observação 5.
Veja a
observação 3.
Veja a observação 8.
Veja a observação 7.
Veja a observação 9.
PARA O MODELO DE
CILINDRO SIMPLES
見註 2.
見註 6.
見註 4.
见注 5.
挡板
擋板
2
1
ALIGN
ALIGNER
ALINEAR
ALINHAR
对准
對準
3
4
4
5
5
6
8
9
7
For metal door only. Requires a 1/4"
(6.3mm) diameter, hole through door.
Pour portes métalique seulement.
Nécessite un trou de 1/4" (6mm)
diamètre à travers la porte.
Requires a pilot hole of 9/64" (3,6mm)
diameter, a depth of 1" (25mm).
Nécessite une trou-pilot de 9/64" (3,6mm) de
diamètre et de 1" (25mm) profondeur.
Para puertas de metal solamente.
Require un oricio de 1/4" (6mm) de
diámetro de lado a lado de la puerta.
Para portas de metal apenas. Requer
um orifício de 1/4 pol. (6,3 mm) de
diâmetro de um lado a outro da porta.
Requiere oricio guía de 9/64" (3,6mm) de
diámetro, a una profundidad de 1" (25mm).
Requer um orifício de 9/64 pol. (3,6 mm) de
diâmetro, com 1 pol. (25 mm) de profundidade.
金属门专用。需钻出一个直径
1/4” (6.3mm) 穿过门板的孔。
金屬門專用。需鑽出一個直徑
1/4” (6.3mm) 穿透門板的孔。
需钻出一个直径 9/64” (3.6mm) 深1”
(25mm) 的孔。
需鑽出一個直徑 9/64” (3.6mm) 深1”
(25mm) 的孔。
Longer screws install near
door stop.
De plus longues vis installent
près de l'arrêt de porte.
*
I
Strike plate
Gâche
Recibidor
Testa da fechadura
Tornillos más largos instalan
cerca de parada de puerta.
*
I
Uns parafusos mais longos
instalam perto do batente
de porta.
*
I
挡板
擋板
更长的螺丝在门制
止器附近安装。
更長的螺絲在门制
止器附近安裝。
2-1/4"
(57mm)
1-3/4"
(44mm)
2-1/8"
(54mm)
FOLD LINE
2-3/8" (60mm)
5-1/2" (140mm)
1
3
2
2-3/4" (70mm)
1
2
2-1/4"
(57mm)
1-3/4"
(44mm)
LIGNE DE PLIER
2-1/8"
(54mm)
3
2-3/8" (60mm)
LINEA DE DOBLEZ
`
9-11/16" (246 mm)
1
2-3/4" (70mm)
11" (279 mm)
4
SONOMA
CHELSEA
ARLINGTON
C
L
ARLINGTON
SONOMA
CHELSEA
A
BACKSET
ÉCARTEMENT
DISTANCIA AL CENTRO
DISTÂNCIA DE BROCA
后置距离
BACKSET
ÉCARTEMENT
DISTANCIA AL CENTRO
DISTÂNCIA DE BROCA
后置距离
BACKSET
ÉCARTEMENT
DISTANCIA AL CENTRO
DISTÂNCIA DE BROCA
后置距离
BACKSET
ÉCARTEMENT
DISTANCIA AL CENTRO
DISTÂNCIA DE BROCA
后置距离
TEMPLATE
GABARIT
PLANTILLA
GABARITO
安装模板
紙 規
DOOR THICKNESS
ÉPAISSEUR DE LA PORTE
GROSOR DE LA PUERTA
ESPESSURA DA PORTA
门的厚度
門的厚度
DOOR THICKNESS
ÉPAISSEUR DE LA PORTE
GROSOR DE LA PUERTA
ESPESSURA DA PORTA
门的厚度
門的厚度
Diameter
Diamètre
Diámetro
Diâmetro
直径
直徑
Diameter
Diamètre
Diámetro
Diâmetro
直径
直徑
LINHA DE DOBRA折线
`
中文钻孔说明
请按照以下 1 到 4 的步骤,用定位样板在门板上标出钻孔位置。
1. 选择用于外侧门板的定位样板。 将定位样板沿着门边折过去,使中心线“A”与地面距离约 38” (965mm)
2. 酌情标出 2-1/8" (54mm) 孔的钻孔中心点。 注:如有需要,可仅。在开始标示中心点之前,
务必先选择所需的锁心距离(图 T-1)。
3. 在门侧面按需要标出 1" 孔的钻孔中心点。
4. 标出门把下部螺丝的钻孔中心点。 一旦标完所有位置,就可以继续以下 a 到 k 的步骤。
中文鑽孔說明
請按照以下 1 到 4 的步驟,用紙規在門板上標出鑽孔位置。
1. 選擇用於外側門板的紙規。 將紙規沿著門邊摺過去,使中心線「A」與地面距離約 38” (965mm)。
2. 酌情标出 2-1/8" (54mm) 孔的钻孔中心点。 注:如有需要,可仅。在开始标示中心点之前,
务必先选择所需的锁心距离(图 T-1)。
3. 在門側面依需要標出 1" 孔的鑽孔中心點。
4. 標出門把下部螺絲的鑽孔中心點。 一旦標完所有位置,就可以繼續以下 ak 的步驟。
For assistance or
warranty information:Call
1-800-327-5625, USA & CANADA
or visit www.kwikset.com
Pour de l’aide ou des informations
sur la garantie, veuillez appeler le
1-800-327-5625, USA & CANADA
ou visiter www.kwikset.com
Si desea ayuda o información
sobre la garantía, llame al
1-800-327-5625 USA & CANADA ,
o visite www.kwikset.com
Para assistência ou informações
sobre garantia: Ligue para
1-800-327-5625, EUA & CANADÁ
ou visite o site www.kwikset.com
如有疑问,
请联络当地经销商
或当地百得分公司
如有疑問,
請聯絡當地經銷商
或當地百得分公司
a. Perfore oricios guía de 1/8" (3mm) de diámetro, a través de la puerta en el centro de los oricios de 2-1/8" (54mm) de diámetro y en el borde de la puerta
a una profundidad de 2" (51mm). b. Perfore los oricios de 2-1/8" 54mm) de diámetro hasta la mitad de la puerta, luego termine de perforarlos por el otro lado
para evitar astilladuras. c. Marque la posición de los oricios de los recibidores en el marco de la puerta, cerrando la puerta e insertando un clavo común de 2"
(51mm), desde la parte interior del oricio de 2-1/8" 54mm) a través del oricio guía hasta que el clavo haga una marca en el marco de la puerta. (Ver g. 2).
d. Perfore oricios de 1" (25mm) de diámetro en el borde de la puerta. e. Perfore oricios de 1" (25mm) de diámetro en el marco de la puerta a una profundidad
mínima de 1" (25mm) para recibidor de cerrojo y a una profundidad de 5/8" (16mm) para recibidor de manilla. f. Perfore el oricio u oricio guía para la parte
inferior de la manilla: Si la puerta es de madera, perfore oricio guía de 9/64" (3,6mm) de diámetro a una profundidad de 1" (25mm). Si la puerta es de metal,
perfore oricio guía de 1/4" (6,3mm) de diámetro de lado a lado de la puerta. g. Trace el contorno de las placas de los pasadores sobre el borde de la puerta
y rebaje las áreas a una profundidad de 5/32” (4mm). h. Para marcos de madera, centre cada recibidor sobre el oricio correspondiente del marco, trace el
contorno. Rebaje área de 5/64” (2mm) de profundidad para el recibidor superior y 1/16” (1,6mm) de profundidad para el recibidor inferior. i. Coloque el recibidor
superior en marco (los agujeros más grandes del tornillo hacia la parada de puerta) y marque el centro de los agujeros del tornillo. Coloque el recibidor de la
manilla sobre el marco y marque los centros de los oricios de los tornillos. Inserte los pasadores en el borde de la puerta, marque los centros de los oricios
para los tornillosy extraiga los pasadores. j. (Vea la otra cara para saber el tamaño y ubicaón de los tornillos.) Taladre los oricios para los tornillos de la si-
guiente forma: Para los tornillos de 19 mm (3/4”) de largo, taladre guías para los oricios de 2mm (3/32”) de diámetro, de 13mm (1/2” ) de profundidad. Para los
tornillos de 38 mm (1-1/2”) de largo, taladre guías para los oricios de 3mm (1/8”) de diámetro, de 38 mm (1-1/2”) de profundidad. Para los tornillos de 76mm
(3”) de largo, taladre guías para los oricios de 3,6mm (9/64”) de diámetro, de 63.5mm (2-1/2”) de profundidad. k. Prosiga con los Instrucciones de instalación
al reverso.
a. 钻出直径 1/8” (3mm) 的定位孔:在门面上标示 2-1/8” (54mm) 钻孔中心点的位置上钻穿过门板的定位孔,并在门侧面的钻孔中心点钻
2” (51mm) 深的定位孔。 b. 钻出直径为 2-1/8" (54mm)、深约门一半厚度的孔,然后从门的另一面往回钻,以避免孔边碎裂。 c. 把门关
上,从 2-1/8" (54mm) 孔中用一根普通的 2" (51mm) 钉子穿过定位孔,用钉子在门柱上打一个小洞,标出挡板的钻孔点(图 T-2)。 d.
门的侧面钻出直径 1" (25mm) 的孔。 e. 在门柱上钻出 1" (25mm) 的孔。锁舌挡板的孔至少要有 1" (25mm) 深,而执手挡板的孔要有 5/8"
(16mm) 深。 f. 钻门把下部的孔或定位孔:若为木门,则钻一个直径 9/64” (3.6mm) 深 1” (25mm) 的定位孔;若为金属门,则钻一个直径
1/4” (6.3mm) 穿过门板的孔。 g. 在门侧面描出锁栓固定板的轮廓,然后凿出约 5/32" (4mm) 深的凹槽。 h. 如果门柱是木质,则将挡板中
心对准适当的孔,然后描出轮廓。锁舌挡板的凹槽应凿至 5/64" (2mm) 深,而执手挡板的凹槽应凿至 1/16" (1.6mm) 深。 i. 把顶面罢工板
材放在框架上并且标记螺丝孔中心 (更大的螺丝开头,在门制止器附近)。将执手挡板贴放在门柱上,标出螺孔中心。将锁栓插入门侧面的孔
中,标出螺孔中心,然后取出锁栓。 j. (螺丝的尺寸和位置请见背面。)按下列步骤钻出螺丝定位孔:如果螺丝长 3/4" (19mm),则钻出直
径为 3/32" (2mm) 、深度为 1/2" (13mm) 的定位孔。如果螺丝长 1-1/2 (38mm),则钻出直径为 1/8" (3mm)、深度至少为 1-1/2" 的定位孔。
如果螺丝长 3" (76mm),则钻出直径为 9/64" (3,6mm)、深度至少为 2-1/2" 的定位孔。 k. 继续执行背面的“安装指示”。
a. 鑽出直徑 1/8” (3mm) 的導孔:在門面上標示 2-1/8” (54mm) 鑽孔中心點的位置上鑽穿過門板的導孔,並在門側面的鑽孔中心點鑽 2”
(51mm) 深的導孔。 b. 鑽出直徑爲 2-1/8" (54mm)、深約門一半厚度的孔,然後從門的另一面往回鑽,以避免孔邊碎裂。 c. 把門關上,
從 2-1/8" (54mm) 孔中用一支普通的 2" (51mm) 釘子穿過導孔,用釘子在門柱上打一個小洞,標出擋板的鑽孔點(圖 T-2)。 d. 在門的側
面鑽出直徑 1" (25mm) 的孔。 e. 在門柱上鑽出 1" (25mm) 的孔。鎖舌擋板的孔至少要有 1" (25mm) 深,而執手擋板的孔要有 5/8" (16mm)
深。 f. 鑽門把下部的孔或導孔:若為木門,則鑽一個直徑 9/64” (3.6mm) 深 1” (25mm) 的導孔;若為金屬門,則鑽一個直徑 1/4”
(6.3mm) 穿過門板的孔。 g. 在門側面描出鎖栓固定板的輪廓,然後鑿出約 5/32" (4mm) 深的凹槽。 h. 如果門柱是木質,則將擋板中心對
準適當的孔,然後描出輪廓。 鎖舌擋板的凹槽應鑿至 5/64" (2mm) 深,而執手擋板的凹槽應鑿至 1/16" (1.6mm) 深。 i. 安置頂面罷工板
材在门框並且標記螺絲孔中心 (更大的螺絲開頭,附近门制止器)。 將執手擋板貼放在門柱上,標出螺孔中心。 將鎖栓插入門側面的孔中,
標出螺孔中心,然後取出鎖栓。 j. (螺絲的尺寸和位置請見背面。)依下列步驟鑽出螺絲導孔:如果螺絲長 3/4" (19mm),則鑽出直徑為
3/32" (2mm) 、深度為 1/2" (13mm) 的導孔。如果螺絲長 1-1/2 (38mm),則鑽出直徑為 1/8" (3mm)、深度至少為 1-1/2" 的導孔。如果螺絲
長 3" (76mm),則鑽出直徑為 9/64" (3,6mm)、深度至少為 2-1/2" 的導孔。 k. 繼續執行背面的「安裝指示」。
ENGLISH DRILLING INSTRUCTIONS.
Using template, mark drilling locations on door by following steps 1 — 4.
1. Select the template that allows you to place the template on the EXTERIOR side of door. Fold template along fold
line and place fold line along the edge of door with the centerline "A" approximately 38" (965mm) from oor.
2. Determine the desired backset and mark the appropriate centers for the 2-1/8" (54mm) diameter holes (see gure 1).
3. Depending on door thickness, mark the appropriate center location of both 1” diameter holes on door edge.
4. Mark appropriate screw hole center for bottom of handle. Once locations are marked, continue with steps a through k below.
INSTRUCTION DE PERÇAGE EN FRANÇAIS
26903/
01 CP
800 Single cylinder &
801 Double cylinder Handleset
Copyright © 2010 Kwikset Corporation
INSTRUCCIONES DE PERFORACIÓN EN ESPAÑOL
1. Seleccione la plantilla que le permita colocarla del lado EXTERIOR de la puerta. Doble la plantilla a lo lagro del doblez y coloque el
doblez a lo largo del borde de la puerta con la línea central "A" a unas 38" (965mm) del suelo.
2. Determine la distancia al centro deseado y marque los centros apropiados para los oricios de 2-1/8" (54mm) de diámetro (ver gura 1).
3. Dependiendo de grueso de la puerta, marque apropiadamente el centro para los oricios de 1” de diámetro en el borde de la puerta.
4. Marque apropiadamente el centro del oricio para el tornillo de la parte inferior de la manilla. Después de haber marcado el centro de los oricios, continue con
los pasos de a a k mostrados abajo.
Usando la plantilla, marque los lugares de perforación en la puerta siguiendo los pasos del 1 al 4.
Avec le gabarit, marquer l'emplacement des trous sur la porte en suivant
les étapes 1 — 4.
INSTRUÇÕES DE PERFURAÇÃO EM PORTUGUÊS.
1. Selecione o gabarito que lhe permita colocá-lo do lado EXTERIOR da porta. Dobre o gabarito ao longo da linha de dobra e coloque a
linha de dobra na borda da porta com a linha central “A” aproximadamente a 38 pol. (96,5 cm) do chão.
2. Marque os centros apropriados para os orifícios de 2-1/8" (54mm) de diámetro. IMPORTANTE, seleccione la distancia al centro de
seada antes de marcar los centros (ver gura 1).
3. Dependendo da espessura da porta, marque os centros apropriados para os orifícios de 1 pol. (25 mm) de diâmetro na borda da porta.
4. Marque o centro do orifício para o parafuso da parte inferior da maçaneta. Depois de marcar os centros dos orifícios, continue com os
passos a até k mostrados abaixo.
Usando o gabarito, marque os locais de perfuração na porta seguindo os passos 1 a 4.
a. Perfure orifícios guia de 1/8 pol. (3 mm) de diâmetro: Perfure orifícios através da porta no centro dos orifícios de 2-1/8 pol. (54 mm) de diâmetro e, na borda da
porta, à profundidade de 2 pol. (51 mm). b. Perfure os orifícios de 2-1/8 pol. de diâmetro até a metade da porta, então, termine de perfurá-los pelo outro lado para
evitar lascas. c. Marque a posição dos orifícios da testa da fechadura no marco da porta, fechando a porta e pressionando um prego de 2 pol. (51 mm) desde a
parte interior do orifício de 2-1/8 pol. através do orifício guia, até que o prego faça uma marca no marco da porta. (Consulte a g. 2). d. Perfure orifícios de 1 pol.
(25 mm) de diâmetro na borda da porta. e. Perfure orifícios de 1 pol. (25 mm) de diâmetro no marco da porta a uma profundidade mínima de 1 pol. (25 mm) para
a testa da fechadura e a uma profundidade de 5/8 pol. (16 mm) para a testa do conjunto da maçaneta. f. Perfure o orifício ou orifício guia para a parte inferior da
maçaneta (puxador). Em portas de madeira, perfure um orifício guia de 9/64 pol. (3,6 mm) de diâmetro, com 1 pol. (25 mm) de profundidade. Em portas de metal,
perfure um orifício de 1/4 pol. (6,3 mm) de diâmetro de um lado a outro da porta. g. Trace o contorno das placas dos trincos na borda da porta e cinzele as áreas
a uma profundidade de 5/32 pol. (4 mm). h. Para marcos de madeira, centre cada testa sobre o orifício correspondente do marco e trace o contorno. Cinzele a
área a 5/64 pol. (2 mm) de profundidade para a testa da fechadura de segurança e 1/16 pol. (1,6 mm) para a testa do conjunto da maçaneta. i. Coloque a testa
superior no frame (as puncturas as mais grandes do parafuso perto do batente de porta) e marque centros do furo do parafuso. Coloque a testa do conjunto da
maçaneta no marco e marque os centros dos orifícios dos parafusos. Insira os trincos na borda da porta, marque os centros dos orifícios dos parafusos e remova
os trincos. j. (Consulte o verso para tamanhos de parafusos e localização.) Perfure os orifícios guia para parafusos da seguinte forma: Para parafusos de 3/4 pol.
(19 mm) de comprimento, perfure orifícios guia de 3/32 pol. (2 mm) de diâmetro a 1/2 pol. (13 mm) de profundidade. Para parafusos de 1-1/2 pol. (38 mm) de comprimento,
perfure orifícios guia de 1/8 pol. (3 mm) de diâmetro a 1-1/2 pol. de profundidade. Para parafusos de 3 pol. (76 mm) de comprimento, perfure orifícios guia de 9/64 pol.
(3,6 mm) de diâmetro a 2-1/2 pol. mínimas de profundidade. k. Continúe con INSTRUCCIONES de INSTALACIÓN en dorso.
1. Choisir le gabarit pouvant être placé sur le côté extérieur de la porte. Plier le gabarit le long de la ligne de
pliage et placer la ligne de pliage le ong du bord de la porte, avec l'axe "A" à environ 38" (965 mm) du sol.
2. Déterminez le écartement désiré et marquer les centres des trous de 2-1/8" (54mm), (voir gure 1).
3. Selon l'épaisseur de porte, marquer les centres des trous de diamètre 1" (25mm) dans le bord de la porte.
4. Marquer le centre du trou de vis approprié pour le bas de la poignée. Une fois les emplacement marqués, passer aux étapes a à k ci-dessous.
AVERTISSEMENT: Le fabricant tient à vous aviser qu’aucun verrou ne
peut à lui seul offrir une sécurité complète. Ce verrou peut être mis hors
d’état par la force ou des moyens techniques ou être évité par l’utilisation d’une
autre entrée sur la propriété. Aucun verrou ne peut remplacer la surveillance
de votre environnement et le bon sens. La quincaillerie pour le constructeur est
offerte selon différents grades de performance pour différentes applications.
An d’augmenter la sécurité et de réduire le risque, vous devriez consulter un
serrurier qualié ou un autre professionnel de la sécurité.
ADVERTENCIA: Este Fabricante hace saber que no hay cerrojos que puedan
proporcionar completa seguridad por sí mismos. Puede hacerse que falle
este cerrojo forzándolo o utilizando medios técnicos, o puede evadirse entrando por
otra parte de la propiedad. No hay cerrojos que puedan hacer de sustitutos para
la precaución, el estar al tanto del entorno, y el sentido común. Pueden obtenerse
piezas de ferretería de constructor con diversos grados de rendimiento para ajustarse
a la aplicación. Para realzar la seguridad y reducir los riesgos, debe consultar con un
cerrajero capacitado u otro profesional de seguridad.
AVISO: O fabricante adverte que nenhuma fechadura oferece, por
si só, segurança completa. Esta fechadura pode ser aberta por
arrombamento ou meios técnicos, ou evitada por meio de outro ponto de
entrada na propriedade. Nenhuma fechadura é capaz de substituir a cautela,
a conscientização do ambiente e o bom senso. Ferragens para construtores
estão disponíveis em vários níveis de desempenho para atender à aplicação
especíca. Para aumentar a segurança e reduzir o risco, consulte um
serralheiro ou outro prossional em segurança qualicado.
警告:本制造商要提醒您,没有任何锁能绝对
保证安全。外人可能用暴力或技术手法使该锁
失效,或是从建筑物的其它地方入侵。不管是哪一种
锁,都不能取代谨慎、常识以及对周围环境保持警
惕。制造商的产品有多种不同的功能等级,能适合不
同的需要。为了巩固安全,降低风险,您应该咨询合
格的锁匠或其它专业保安人员的意见。
警告:製造商要提醒您,沒有任何鎖能保證絕
對的安全。外人可能用暴力或技術手法使這個
鎖失效,或是從建築物的其他地方入侵。不管是哪一
種鎖,都不能取代謹慎、對周遭環境保持警覺以及常
識。製造商的產品有多種不同的功能等級,能適合不
同的需要。為了鞏固安全,降低風險,您應該諮詢合
格鎖匠或其他專業保全業者的意見。
WARNING: This Manufacturer advises that no lock
can provide complete security by itself. This lock may
be defeated by forcible or technical means, or evaded by entry
elsewhere on the property. No lock can substitute for caution,
awareness of your environment, and common sense. Builder’s
hardware is available in multiple performance grades to suit the
application. In order to enhance security and reduce risk, you
should consult a qualied locksmith or other security professional.
a. Percer des trous-pilotes de diamètre 1/8” (3mm) en travers aux emplacements situés à 2-1/8” (54mm) du centre et à l’emplacement marqué pour le bas de la
poignée. Percer des trous-pilotes de diamètre 1/8” (3mm), d’une profondeur de 2” (51 mm) au centre des emplacements marqués sur le bord de la porte.
b. Percer chaque trou de diamètre 2-1/8” (54mm) jusqu’au milieu de l’épaisseur de la porte environ, puis nir le perçage de l’autre côté pour éviter l’éclatement du
bois. c. Marquer l’emplacement du trou de la gâche sur le chambranle de la porte en fermant la porte et en poussant un clou ordinaire de 2” (51mm) de l’intérieur
du trou de 2-1/8” (54mm) à travers le trou-pilote jusqu’à ce que le clou fasse une marque sur le chambranle de la porte. (Voir g. 2). d. Percer les trous de 1”
(25mm) de diamètre dans le bord de la porte. e. Percer les trous de 1” (25mm) de diamètre dans le chambranle de la porte sur une profondeur minimale de 1”
(25mm) pour la gâche de pêne dormant et de 5/8” (16mm) pour la gâche de serrure. f. Percer le trou ou trou-pilote pour le bas de la poignée: Sur une porte en
bois, percer un trou-pilote de 9/64" (3,6mm) de diamètre et de 1" (25mm) de profondeur. Sur une porte métallique, percer un trou de 1/4" (6,3mm) de diamètre à
travers la porte. g. Tracer la têtière des verrous dans le bord de la porte et découper les surfaces avec un ciseau à bois sur une profondeur de 5/32” (4 mm). h.
Pour les chambranles en bois, centrer chaque gâche au-dessus du trou approprié dans le chambranle, tracer l’emplacement. Mortaiser 5/64” (2mm) de profondeur
pour gâche supérieur et 1/16” (1,6mm) de profondeur pour gâche inférieur. i. Insérer la gâche dans le trou supérieur (avec les trous plus grands de vis vers
l’arrêt de porte) et marquer les centres de les tous. Placer la gâche de l’ensemble de poignée sur le chambranle et marquer les centres de trous de vis. Insérer les
verrous dans le bord de la porte, marquer les centres des trous de vis et retirer les verrous. j. (Voir au dos les tailles et emplacements de vis.) Percer les trous
pilotes comme suit: Pour les vis de 3/4” (19mm) de long, percer les trous pilotes de diamètre 3/32” (2mm) et d’une profoundeur de 1/2” 13mm). Pour les vis de
1-1/2” (38mm) de long, percer les trous pilotes de diamètre 1/8” (3mm) et d’une profoundeur de 1-1/2” (38mm). Pour les vis de 3” (76mm) de long, percer les trous
pilotes de diamètre 9/64” (3,6mm) et d’une profoundeur minimale de 2-1/2” (63.5mm). k. Contineur ensuite aux des INSTRUCTIONS D’INSTALLATION au verso.
a. Drill 1/8" (3mm) diameter pilot holes: Drill holes through at the 2-1/8" (54mm) center locations and 2" (51mm) deep at door
edge locations. b. Drill the 2-1/8" diameter holes about half way through door, then nish drilling from other side to prevent
splintering. c. Mark location for strike plate holes in door jamb by closing door and pressing a 2" (51mm) common nail from
inside 2-1/8" (54mm) hole through pilot hole until nail makes indentation in door jamb. (See g. 2). d. Drill 1" (25mm) diam-
eter holes in door edge. e. Drill 1" diameter holes in door jamb, drill hole a minimum of 1" (25mm) deep for deadbolt strike
and 5/8" (16mm) deep for handleset strike. f. Drill hole or pilot hole for bottom of handle. On wood door, drill a 9/64" (3,6mm)
diameter pilot hole 1" (25mm) deep. On a metal door, drill a 1/4" (6,3mm) diameter hole through the door. g. Trace face of
latches in door edge and chisel out areas 5/32” (4mm) deep. h. For wood jamb, center each strike over appropriate hole in
jamb and trace outline. Chisel out area 5/64” (2mm) deep for deadbolt strike and 1/16” (1.6mm) deep for handleset strike. i.
Place top strike on jamb (larger screw holes towards door stop) and mark screw hole centers. Place handleset strike on jamb
and mark screw hole centers. Insert latches in door edge, mark screw hole centers and remove latches. j. (See reverse side
for screw sizes and locations.) Drill the pilot screw holes as follows: For screws 3/4” (19mm) in length, drill
3/32” (2mm) diameter pilot holes 1/2” (13mm) deep. For screws 1-1/2 (38mm) in length, drill 1/8” (3mm)
diameter pilot holes, a minimum of 1-1/2” deep. For screws 3” (76mm) in length, drill 9/64” (3,6mm) diameter
pilot holes, a minimum of 2-1/2” deep. k. Continue by following INSTALLATION INSTRUCTIONS on reverse
side.
2-3/8" (60mm)
or ou ó
OU或 或
2-3/4" (70mm)
g 1.
Jamb
Door
Pilot hole
2-1/8"
Diameter
DOOR
PORTE
PUERTA
PORTA
2-1/8"
DIAMETER
DIAMÈTRE
DIÁMETRO
DIÂMETRO
直径
直徑
JAMB
CHAMBRANLE
MARCO
MARCO
门柱
門柱
g 2.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Kwikset 800ADHXCHL 501 SMT CP Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi