Stiga SHP60 Mode d'emploi

Catégorie
Taille-haies électriques
Taper
Mode d'emploi
Tosasiepi portatile - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
Portable Hedge Trimmer - OPERATOR’S MANUAL
W
ARNING: read thoroughly the instruction booklet before
using this machine.
Taille-haies portable - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser
cette machine.
Tragbare Heckenschere - GEBRAUCHSANWEISUNG
A
CHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
a
ufmerksam lesen.
Cortadora de setos portátil - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual
d
e instrucciones.
Draagbare heggenschaar - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze
handleiding aandachtig door te lezen.
Corta-sebes portátil - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção
este manual de instruções.
Ψαλίδι µπορντούρας - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
Προσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστε προσεκτικά
το παρόν εγχειρίδιο.
Portatif Çit Budama Makinesi - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle
okuyun.
Häcksax - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
Kannettava pensasleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen
käyttöä.
Bærbar hækkeklipper - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før du tager denne maskine i brug.
Hekklipper - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Přenosný křovinořez - NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod
k použití.
Przenośna kosiarka do żywopłotów - INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję.
Prenosni rezalnik za živo mejo - PRIROČNIK ZA UPORABU
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik
z navodili.
Переносные секаторы - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководсво по зксплуатации.
Motorne škare za živicu - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja,
pažljivo pročitajte upute.
Hordozható sövénynyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen
kézikönyvet!
Пренослива пила - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да употребите машината, вниматељно прочитаjте
го упатството за употреба.
Nešiojama krūmapjovė - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti
su vartotojo vadovu.
Pārnesamās dzīvžoga šķēres - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto
instrukciju.
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
SV
FI
DA
NO
CS
PL
SL
RU
HR
HU
MK
LT
LV
PRÉSENTATION
1
FR
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhai-
tons que votre nouvelle machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce ma-
nuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions
de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le
consulter à tout moment, et le jour vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui don-
ner aussi ce manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre
que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utili-
sation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation, de l'entretien et de la réparation qui sont indiquées
dans le manuel, sont considérés comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le fabricant
décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des lésions
causés à lui-même ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez
compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel
sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises
en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre re-
vendeur. Bon travail!
SOMMAIRE
1. Identification des pièces principales ....................................................... 2
2. Symboles ............................................................................................... 3
3. Prescriptions de sécurité ........................................................................ 4
4. Préparation au travail ............................................................................. 6
5. Démarrage - Utilisation - Arrêt du moteur ............................................... 7
6. Utilisation de la machine ........................................................................ 9
7. Entretien et conservation ...................................................................... 10
8. Localisation de pannes ........................................................................ 12
9. Données techniques ............................................................................ 12
10. Accessorires ........................................................................................ 12
2
IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
FR
1. Moteur
2. Appareil de taille (lame)
3. Plaque de protection
taille
4. Poignée avant
5. Poignée arrière
6. Commande
de déblocage
de la poignée arrière
7. Protection lame
10. Étiquette matricule
COMMANDES
ET RAVITAILLEMENT
11. Interrupteur arrêt
du moteur
12. Commande
de la lame
(levier accélérateur)
13. Levier de sécurité
accélérateur
14. Lanceur
15. Commande du starter
16. Commande du dispositif
d’amorçage (Primer)
21. Bouchon du réservoir
du carburant
22. Couvercle du filtre
de l’air
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
ÉTIQUETTE MATRICULE
10.1) Marquage de conformité,
selon la directive 2006/42/CE
10.2) Nom et adresse du fabricant
10.3) Niveau de puissance acoustique
LWA selon la directive 2000/14/CE
10.4) Modèle de référence du fabricant
10.5) Modèle de machine
10.6) Numéro de série
10.8) Année de construction
10.9) Code Article
10.10) Nombre d'émissions
10.1
10.2
10.3
10.6 10.10 10.9
10.4
10.8
10.5
7
3 2
4
5
21
1
1610 22
15
6 12
13
11
14
SYMBOLES
3
FR
1) Attention! Danger
2) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la ma-
chine.
3) Votre appareil auditif pourrait être compromis pour
toujours.
Nous avertissons l’util isateur de cette machine qu’en
l’utilisant dans des conditions normales d’usage quoti-
dien continu, il peut être soumis à un niveau de bruit égal
ou supérieur à: 85 dB (A).
Un équipement de protection individuelle est obligatoire.
Porter toujours des lunettes de sécurité et des protec-
tions ac
oustiques p
endant l’utilisation de la machine.
4) La lame est très affûtée et peut facilement provoquer
des coupures.
2. SYMBOLES
ATTENTION: la machine que vous avez achetée a été construite pour une utilisation non professionnelle.
11) Réservoir du carburant
12) Commande du starter
13) Commande du dispositif d’amorçage (Primer)
SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE (si présents)
11
12
13
1 2 4
3
En présence de risque de chute d’objets, porter un
casque de protection.
4
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
FR
A) FORMATION
1) CETTE MACHINE PEUT PROVOQUER DES DOMMA-
GES ET DES LÉSIONS GRAVES. Lire attentivement les in-
structions pour pouvoir utiliser, préparer, entretenir, faire
démarrer et arrêter la machine correctement. Se familiariser
avec les commandes et avec l’utilisation appropriée de la
machine. Apprendre à arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la machine pour l'usage auquel elle est destinée,
c’est-à-dire pour “tailler et régulariser les haies, consti-
tuées d’arbustes ayant des petites branches de di-
mensions réduites”. Toute autre utilisation peut s’avérer
dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine.
Font partie de l’emploi impropre titre d’exemple non ex-
clusif):
– tonte de l’herbe en général, notamment à proximité des
bordures;
– déchiquetage de matériaux pour le compostage;
– travaux d’élagage;
– utiliser la machine pour couper des matériaux d’origine
non végétale;
– utiliser la machine pour plus d’une personne.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants ou
à des personnes qui n’ont pas la connaissance nécessaire
des instructions d’emploi. La réglementation locale peut
fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4) La machine ne doit pas être utilisée par plus d’une per-
sonne.
5) Ne jamais utiliser la machine:
– si des personnes, particulièrement des enfants, ou des
animaux se trouvent à proximité;
– si l’utilisateur est en conditions de fatigue ou de malaise,
ou s’il a pris des médicaments, des drogues, de l’alcool ou
des substances nocives pour les capacités de réflexes et
d'attention;
– si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fermement la
machine avec deux mains, et/ou de rester solidement en
équilibre sur ses jambes pendant le travail.
6) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est respon-
sable des accidents ou des risques encourus par les tierces
personnes ou par leurs biens.
B) PRÉPARATIONS
1) Pendant le travail, il faut porter des vêtements adaptés, qui
ne constituent aucune gêne pour l’utilisateur.
– Porter des habits de protection adhérents, équipés de
protections contre les coupures.
– Porter des gants, des lunettes de protection et des gros-
ses chaussures anti-coupe avec des semelles an-
tidérapantes.
– Utiliser le serre-tête pour protéger l’ouïe.
– Ne porter aucune écharpe, aucune blouse, colliers ni ac-
cessoires pendants ou larges qui pourraient se prendre
dans la machine ou dans des objets ou des matériaux qui
se trouvent sur l'endroit l'on travaille.
– Serrer adéquatement les cheveux longs.
2) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement in-
flammable:
– conserver le carburant dans des récipients spécialement
prévus et homologués pour cet usage;
– ne jamais fumer quand on manipule le carburant;
– ouvrir lentement le bouchon du réservoir, en laissant di-
minuer progressivement la pression interne;
– ne remplir de carburant qu'en plein air, et en utilisant un en-
tonnoir;
– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne ja-
mais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou
faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou
tant qu’il est encore chaud;
– ne pas faire démarrer le moteur si de l’essence a été ré-
pandue; éloigner la machine de la zone le carburant a
été renversé, et éviter de créer toute possibilité d’incendie
tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les va-
peurs d’essence ne se sont pas dissipées;
– nettoyer immédiatement toute trace d'essence éventuel-
lement versée sur la machine ou sur le terrain;
– ne jamais remettre la machine en marche à l’endroit l’on
a fait le plein de carburant;
– éviter tout contact du carburant avec les vêtements; si les
vêtements ont été tachés il faut les changer avant de faire
démarrer le moteur;
– remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir
et du récipient.
3) Remplacer les silencieux défectueux ou endommagés.
4) Avant l’emploi, procéder à un contrôle général de la ma-
chine, et en particulier:
– le levier de l’accélérateur et le levier de sécurité doivent
bouger librement, sans besoin de forcer, et au relâche-
ment ils doivent retourner automatiquement et rapide-
ment dans la position neutre;
– le levier de l’accélérateur doit rester bloqué tant qu’on
n’appuie pas sur le levier de sécurité;
– l’interrupteur d’arrêt du moteur doit passer facilement
d’une position à l’autre;
– les câbles électriques, et en particulier le fil de la bougie,
doivent être intacts, pour éviter de faire des étincelles, et
le capuchon doit être monté correctement sur la bougie;
– les poignées et les protections de la machine doivent être
propres et sèches, et solidement fixées à la machine;
– les lames ne doivent jamais être endommagées;
5) Avant de commencer le travail, vérifier que toutes les
protections sont montées correctement.
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné
les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peu-
vent s’accumuler.
2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une lu-
mière artificielle de bonne qualité.
3) Prendre une position ferme et stable:
– autant que possible, éviter de travailler sur le sol mouillé
ou glissant, ou de toute façon sur des terrains trop acci-
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
feuilles ou graisses en excès; ne pas laisser les conteneurs
à l’intérieur d’un local avec les déchets de la taille.
5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer
cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
6) Pour toute opération sur le dispositif de taille, porter des
gants de travail.
7) Soigner l’affûtage des lames. Toutes les opérations sur les
lames sont des travaux spécialisés qui requièrent une com-
pétence spécifique ainsi que des outillages spéciaux; pour
des raisons de sécurité, elles doivent donc être exécutées
dans un centre spécialisé.
8) Pour des raisons de sécurité, ne jamais utiliser la machine
avec le dispositif de coupe ou d’autres pièces usées ou
endommagées. Les pièces endommagées doivent être rem-
placées, jamais réparées. N’utiliser que des pièces de re-
change d’origine. Des pièces de qualité non équivalente
peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
9) Entreposer la machine hors de la portée des enfants!
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de contrôler, déplacer la
machine ou la transporter, il faut:
– éteindre le moteur, attendre l’arrêt des lames, démonter le
capuchon de la bougie et attendre que la machine se re-
froidisse;
– appliquer la protection sur les lames;
– saisir la machine uniquement par les poignées, et orien-
ter les lames dans la direction contraire au sens de la mar-
che.
2) Quand on transporte la machine dans un camion, il faut la
positionner de façon qu’elle ne constitue aucun danger pour
personne, et la bloquer solidement pour éviter qu’elle ne se
renverse, ce qui pourrait l’abîmer ou provoquer une fuite de
carburant.
F) COMMENT LIRE LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui
contiennent des renseignements particulièrement importants
sont mis en évidence par différentes paroles; voici leur si-
gnification:
ou alors
Donne des précisions ou d'autres
éléments à ce qui vient d'être indiqué, dans le but de ne pas
endommager la machine ou de ne pas causer de dommages
Possibilité de lésions à l’utili-
sateur ou à autrui en cas de non respect des consignes.
Possibilité de lésions graves à
l’utilisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de
non respect des consignes.
DANGER!
ATTENTION!
IMPORTANT
REMARQUE
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
5
FR
dentés ou en pente, qui ne garantiraient pas la stabilité de
l'opérateur pendant son travail;
– éviter d’utiliser des échelles et des plates-formes instables;
– ne jamais courir, mais marcher et faire attention aux irré-
gularités du terrain ainsi qu’à la présence d’obstacles
éventuels.
– Soyez toujours conscients de ce qui vous entoure, et
soyez attentifs à tous les risques possibles dont vous
pourriez ne pas vous apercevoir à cause du bruit de la ma-
chine.
4) Faire démarrer le moteur en tenant avec la main libre la
machine fermement bloquée par terre:
– faire démarrer le moteur à au moins 3 mètres de l’endroit
l’on a fait le plein d'essence;
– vérifier qu’il n’y a aucune autre personne dans le rayon
d’action de la machine;
– ne pas diriger le silencieux, et donc les gaz d’échappe-
ment, vers des matières inflammables.
5) Faites attention à proximi de bles électriques sous ten-
sion.
6) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni
mettre le moteur en surrégime.
7) Contrôler que le régime de minimum de la machine est tel
qu'il ne permet aucun mouvement des lames, et que après
une accélération le moteur retourne rapidement au régime
minimum.
8) Faire attention à ne pas heurter violemment la lame contre
des corps étrangers; faire attention aux projections possibles
de matériel, causées par le glissement des lames.
9) Si le dispositif de coupe heurte un corps étranger, ou si le
taille-haie commence à faire un bruit insolite ou des vibra-
tions, éteindre le moteur et laisser la machine s’arrêter. Dé-
brancher le fil de la bougie de la bougie elle-même, et agir de
la façon suivante:
– contrôler les dommages;
– contrôler s’il y a des pièces desserrées, et les serrer;
– procéder à la réparation ou au remplacement des pièces
endommagées par des pièces ayant des caractéristiques
équivalentes.
10) Arrêter le moteur avant de:
– le nettoyer ou le libérer d’un blocage;
– contrôler, entretenir ou utiliser le taille-haie;
– régler la position du dispositif de coupe;
– laisser la machine sans surveillance.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des
conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est es-
sentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de perfor-
mances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans
le réservoir dans un local les vapeurs d’essence pour-
raient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source
de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine
dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, maintenir le moteur,
le silencieux d’échappement, et la zone de stockage de l’es-
sence absolument propres de tous résidus de brindilles,
• Préparation et conservation du mélange
L’essence et le mélange sont inflammables!
Conserver l’essence et le mélange dans des ré-
cipients homologués pour carburants, dans des
endroits sûrs, loin de toute source de chaleur
ou de flammes libres.
Ne jamais laisser les conteneurs à la portée des
enfants.
Ne pas fumer pendant la préparation du mélange,
et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence
Le tableau suivant indique les quantités d’essence et d’-
huile à utiliser pour préparer le mélange, en fonction du
type d’huile employé.
Pour la préparation du carburant:
– Verser dans un bidon homologué environ moitié de la
quantité d'essence.
– Ajouter toute l’huile, selon le tableau.
– Verser le reste de l’essence.
– Refermer le bouchon et agiter énergiquement.
Le mélange est sujet au vieillis-
sement. Ne pas préparer de quantités excessives de mé-
lange, pour éviter la formation de dépôts.
Tenir bien distincts et identifia-
bles les conteneurs du mélange et de l’essence, pour
éviter de les confondre au moment de l’emploi.
Nettoyer riodiquement les
conteneurs de l’essence et du mélange, pour enlever les
dépôts éventuels.
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANT
DANGER!
VÉRIFICATION DE LA MACHINE
Avant de commencer le travail il faut:
– Contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur la lame au-
cune vis desserrée;
– contrôler que les lames sont bien affûtées et qu’elles
ne présentent aucun signe d’endommagement;
– contrôler que le filtre de l’air est bien propre;
– contrôler que les protections sont bien fixées et effi-
caces;
– contrôler la fixation des poignées.
PRÉPARATION DU CARBURANT
Cette machine est équipée d’un moteur à deux temps,
qui a besoin d’un mélange compo d’essence et d’huile
lubrifiante.
Utiliser seulement de l’essence
abîme le moteur et entraîne la déchéance de la garan-
tie.
Il ne faut utiliser que des carbu-
rants et des lubrifiants de qualité, pour maintenir les per-
formances et pour garantir la durabilité des organes mé-
caniques.
• Caractéristiques de l’essence
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb (essen-
ce verte), ayant un nombre d’octane non inférieur à 90
N.O.
L’essence verte a tendance à
créer des dépôts dans le réservoir si on la conserve
pendant plus de 2 mois. Utiliser toujours de l’essence
fraîche!
• Caractéristiques de l’huile
Employer uniquement de l’huile synthétique d’excellente
qualité, spécifique pour les moteurs à deux temps.
Chez votre revendeur sont disponibles des huiles spé-
cialement étudiées pour ce type de moteur, en mesure
de garantir une haute protection.
L’utilisation de ces huiles permet la composition d’un mé-
lange à 2,5%, c’est-à-dire constitué d’1 partie d’huile
pour 40 parties d'essence.
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANT
6
PRÉPARATION AU TRAVAIL
FR
4. PRÉPARATION AU TRAVAIL
Essence Huile synthétique 2 Temps
litres litres cm
3
1 0,025 25
2 0,050 50
3 0,075 75
5 0,125 125
10 0,250 250
2. Appuyer doucement sur le bulbe (2) du “primer”
7-10 fois, jusqu’à ce que le carburant sorte par le
tuyau d’évacuation.
3. Mettre le levier de commande du starter (3) dans la
position «CHOKE».
4. Tenir fortement la machine sur le terrain avec une
main sur la poignée, pour ne pas perdre le contrôle
pendant le démarrage.
Si l’on ne tient pas ferme-
ment la machine, la poussée du moteur pourrait
faire perdre l’équilibre à l’opérateur, ou bien proje-
ter la lame contre un obstacle ou vers l’opérateur
lui-même.
5. Tirer lentement le lanceur de 10 15 cm, jusqu’à ce
qu’on sente une certaine résistance, et puis tirer da-
vantage plusieurs fois jusqu’à ce qu’on entende les
premiers éclatements.
Pour éviter des cassures, ne
pas tirer le câble sur toute sa longueur, et ne pas le fai-
re frotter le long du bord du trou de passage du câble; re-
cher graduellement le lanceur, en évitant de le faire ren-
trer de façon incontrôlée.
IMPORTANT
ATTENTION!
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Le démarrage du moteur doit
se faire à une distance d'au moins 3 mètres de l'en-
droit l'on a effectué le remplissage de carburant.
Avant de démarrer le moteur:
– Disposer la machine en position stable sur le terrain.
– Enlever les protections de la lame.
– Vérifier que la lame ne touche ni le terrain ni d’autres
objets.
Vérifier que la poignée est bloquée en position cen-
trale.
• Démarrage à froid
Par démarrage à “froid” on en-
tend le démarrage que l’on effectue au moins 5 minutes
après l’arrêt du moteur, ou bien après un plein de car-
burant.
Pour démarrer le moteur (Fig. 2):
1. Pousser l’interrupteur (1) dans la position «I».
ATTENTION!
REMARQUE
– Nettoyer le bouchon du réservoir et la zone autour,
pour éviter d’introduire des saletés pendant le rem-
plissage.
– Ouvrir avec précaution le bouchon du réservoir pour
décharger progressivement la pression. Exécuter le
remplissage avec un entonnoir, en évitant de remplir
le réservoir jusqu’à ras bord (Fig. 1).
Refermer toujours le bou-
chon du réservoir, en le serrant à fond.
Nettoyer tout de suite toute
trace de mélange éventuellement versé sur la ma-
chine ou sur le terrain, et ne pas mettre en marche
le moteur tant que les vapeurs d’essence ne se
sont pas dissoutes.
ATTENTION!
ATTENTION!
APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
Ne pas fumer pendant le
plein, et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence.
Ouvrir avec précaution le bi-
don, car il pourrait s’être formé de la pression à l’in-
térieur du bidon.
Avant d’exécuter le remplissage:
– Secouer énergiquement le bidon du mélange.
– Placer la machine à niveau, dans une position stable,
avec le bouchon du réservoir vers le haut.
DANGER!
ATTENTION!
PRÉPARATION AU TRAVAIL / DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
7
FR
5. DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
ARRÊT DU MOTEUR (Fig. 4)
Pour arrêter le moteur:
– Relâcher le levier de l’accélérateur (1) et laisser tour-
ner le moteur au régime minimum pendant quelques
secondes.
– Pousser l’interrupteur (2) dans la position «O».
Après qu’on a mis l’accélé-
rateur au minimum, quelques secondes sont né-
cessaires avant que les lames ne s’arrêtent.
En cas d’arrêt durgence,
mettre tout de suite l’interrupteur en position «O».
ATTENTION!
ATTENTION!
6. Tirer à nouveau le lanceur, jusqu’à ce qu’on obtienne
l’allumage régulier du moteur.
7. Mettre le levier de commande du starter (3) dans la
position «RUN».
8. Laisser tourner le moteur au régime minimum pen-
dant au moins 1 minute avant d’accélérer et de pas-
ser au régime de tours maximum.
Si l’on actionne trop de fois le
bouton (4) de la corde de démarrage avec le levier de
commande du starter (3) dans la position «CHOKE», le
moteur peut se noyer, ce qui rendra le démarrage plus
difficile.
En cas de noyage du moteur, il faut démonter la bougie
et tirer doucement le bouton (5) de la corde de démar-
rage, pour éliminer l’excès de carburant; puis essuyer les
électrodes de la bougie, et la remonter sur le moteur.
• Démarrage à chaud
Pour le démarrage à chaud (tout de suite après l’arrêt du
moteur), suivre les points 1 - 4 - 5 - 6 de la procédure pré-
cédente.
UTILISATION DU MOTEUR (Fig. 3)
La vitesse du dispositif de taille est réglée par le levier (1)
de l’accélérateur qui se trouve sur la poignée arrière (2).
On ne peut actionner ce levier que si l’on appuie en
même temps sur le levier de sécurité (3).
Le mouvement est transmis du moteur aux lames grâce
à un embrayage à masses centrifuges qui empêche le
mouvement des lames quand le moteur est au mini-
mum.
Ne pas utiliser la machine si
le dispositif de coupe bouge quand le moteur est au
minimum; dans ce cas il faut contacter le revendeur.
La vitesse de travail correcte s’obtient avec le levier de
l’accélérateur (1) à fond de course.
Pendant les 6-8 premières heu-
res de fonctionnement de la machine, il faut éviter d’uti-
liser le moteur au maximum de tours.
IMPORTANT
ATTENTION!
IMPORTANT
8
DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
FR
Le réglage de la poignée doit être
effectué avec le moteur éteint.
– Abaisser le levier de déblocage (2).
– Tourner la poignée arrière (1) pour la mettre dans la position
désirée.
– Avant d’utiliser la machine, vérifier que le levier de déblocage
(2) est complètement retour dans la position supérieure, et
que la poignée arrière est bien stable.
Pendant le travail, la poignée ar-
rière doit toujours être verticale, indépendamment de la
position prise par le dispositif de taille (3).
MODALITÉS DE TAILLE
Pendant la taille il faut toujours
tenir fortement la machine, à deux mains.
Arrêter tout de suite le moteur si
les lames se bloquent pendant le travail ou se prennent
dans les branches de la haie.
Il vaut toujours mieux tailler d’abord les deux côtés verticaux de
la haie, puis la partie supérieure.
Taille verticale (Fig. 6)
La taille doit être exécutée avec un mouvement en arc du bas
vers le haut, en tenant la lame le plus loin possible du corps.
Taille horizontale (Fig. 7)
Pour obtenir les meilleurs résultats, tenir la lame légèrement in-
clinée (5° - 10°) dans le sens de la taille, avec un mouvement
en arc et une progression lente et constante, surtout dans le cas
de haies très touffues.
LUBRIFICATION DES LAMES PENDANT
LE TRAVAIL
Si le dispositif de taille surchauffe trop pendant le travail, il faut
lubrifier les surfaces internes des lames.
Cette oration doit être exé-
cutée avec le moteur éteint et les lames arrêtées.
FIN DU TRAVAIL
Lorsque le travail est terminé:
– Arrêter le moteur comme indiqué précédemment (Chap. 5).
– Attendre l’arrêt des lames et monter la protection.
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
Pour le respect des autres et de l’environnement:
– Eviter d’être une cause de nuisance.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'éli-
mination des déchets après la taille.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'éli-
mination des huiles, de l’essence, des parties détério-
rées ou de tout élément ayant un fort impact environ-
nemental.
– Il faut éliminer les emballages conforment aux dispo-
sitions locales en vigueur.
L’exposition prolongée aux vi-
brations peut causer des lésions et des troubles neuro-
vasculaires (connus aussi comme “phénomène de Ray-
naud” ou “main blanche”), spécialement aux personnes
qui souffrent de troubles de la circulation. Les symptômes
peuvent concerner les mains, les poignets et les doigts,
ils se manifestent par une perte de sensibilité, engour-
dissement, démangeaison, douleur, décoloration, ou mo-
difications structurelles de la peau. Ces effets peuvent
être amplifiés par les basses températures de l’environ-
nement et/ou par une prise excessive sur les poignées.
Quand ces symptômes se présentent, il faut réduire les
temps d’utilisation de la machine et consulter un médecin.
Le système d’allumage de cette
machine engendre un champ électromagnétique d’entité
modeste, mais susceptible de ne pas pouvoir éviter la
possibilité d’interférence sur le fonctionnement de dispo-
sitifs médicaux, actifs ou passifs, portés par l’opérateur,
ce qui entraînerait de graves risques pour sa santé. Il est
donc recommandé aux porteurs de ces dispositifs médi-
caux de consulter le médecin ou le producteur de ces
dispositifs avant d’utiliser cette machine.
Pendant le travail, porter des vê-
tements adéquats. Votre revendeur est en mesure de
vous fournir les informations sur les dispositifs de pro-
tection contre les accidents les mieux adaptés à garantir
votre sécurité de travail.
En cas de cassures ou d’acci-
dents pendant le travail, arrêter tout de suite le moteur, et
éloigner la machine, pour ne provoquer aucun dommage
supplémentaire; en cas d’accidents entraînant des lé-
sions personnelles ou à des tiers, activer tout de suite les
procédures de secours d’urgence les plus adéquates à la
situation en cours, et s’adresser à une Structure médicale
pour recevoir les soins nécessaires. Enlever soigneuse-
ment des détritus éventuels qui pourraient causer des
dommages ou des lésions à des personnes ou à des ani-
maux s’ils demeuraient inobservés.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE (Fig. 5)
La poignée arrière (1) peut prendre 3 orientations différentes du
dispositif de taille, pour effectuer plus commodément les opé-
rations de finition des haies.
ATTENTION!
DANGER!
ATTENTION!
ATTENTION!
UTILISATION DE LA MACHINE
9
FR
6. UTILISATION DE LA MACHINE
CONTRÔLE DE LA BOUGIE
Périodiquement, démonter et nettoyer la bougie en en-
levant les éventuels dépôts, avec une brosse métal-
lique.
Contler et tablir une distance correcte entre les
électrodes (Fig. 9).
Remonter la bougie et la serrer à fond avec la clé com-
prise dans la fourniture.
Dans le cas d’électrodes brûlées ou d’isolant détérioré,
et de toute façon toutes les 50 heures de fonctionne-
ment, il faut remplacer la bougie par une bougie ayant
des caractéristiques analogues.
RÉGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur est glé en usine, pour obtenir les
meilleurs performances dans toutes les situations d’em-
ploi, et la moindre émission possible de gaz nocifs, dans
le respect des réglementations en vigueur.
En cas de performances réduites, contrôler avant tout
que les lames ne soient pas partiellement bloquées ou
déformées, puis s’adresser au revendeur pour faire vé-
rifier la carburation et le moteur.
Réglage du minimum
Le dispositif de coupe ne doit
pas bouger quand le moteur est au minimum. Si le
dispositif de coupe bouge quand le moteur est au
minimum, il faut contacter le revendeur pour faire
régler le moteur correctement.
LUBRIFICATION DU RÉDUCTEUR (Fig. 10)
Toutes les 20 heures de travail, rétablir le niveau, en in-
jectant dans le graisseur (1) une graisse spéciale au bi-
sulfure de molybdène.
CONTRÔLE ET NETTOYAGE DES LAMES
Contrôler riodiquement
que les lames ne sont pas pliées ni endommagées,
et que les vis sont adéquatement serrées.
Il n’y a besoin de faire aucun réglage de la distance en-
tre les lames, car le jeu est prédéterminé en Usine.
ATTENTION!
ATTENTION!
Il est fondamental d’effectuer correctement l’entretien
pour pouvoir maintenir pendant longtemps l’efficacité et
la sécurité d’emploi originelles de la machine.
Pendant les opérations d’en-
tretien:
détacher le capuchon de la bougie.
Attendre que le moteur se soit adéquatement re-
froidi.
Utiliser des gants de protection pour effectuer les
opérations sur les lames.
Tenir les protections de lame montées sur la la-
me, sauf dans les cas d’interventions sur la lame
elle-même.
Ne jamais répandre dans l’environnement les
huiles usées, l'essence, ou tout autre produit pol-
luant.
NETTOYAGE DU MOTEUR ET DU SILENCIEUX
Pour réduire le risque d’incendie, il faut nettoyer fré-
quemment les ailettes du cylindre avec de l’air com-
primé, et libérer la zone du silencieux de toutes brindilles,
feuilles ou autres détritus.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
Il est essentiel de nettoyer le fil-
tre à air pour garantir le bon fonctionnement et la dura-
bilité de la machine.
Il faut nettoyer le filtre toutes les 15 heures de travail.
Pour nettoyer le filtre (Fig. 8):
– Appuyer sur le poussoir (1), renverser le couvercle (2),
et enlever l’élément filtrant (3).
– Laver l’élément filtrant (3) avec de l’eau et du savon.
Ne pas utiliser d’essence ni d’autres solvants.
– Laisser sécher le filtre à l’air.
– Remonter l’élément filtrant (3) et refermer le couvercle
(2) en appuyant dessus jusqu’à ce qu’on entende le
déclic.
FILTRE DU CARBURANT
À l’intérieur du réservoir se trouve un filtre qui empêche
aux impuretés d'entrer dans le moteur.
Il est bon de faire changer ce filtre une fois par an, chez
votre revendeur.
ATTENTION!
IMPORTANT
10
ENTRETIEN ET CONSERVATION
FR
7. ENTRETIEN ET CONSERVATION
Les opérations exécutées dans des structures inadé-
quates ou par des personnes non qualifiées comportent
la déchéance de toutes les formes de garantie.
CONSERVATION
À la fin de chaque session de travail, nettoyer soigneu-
sement la machine de la poussière et des débris, répa-
rer ou remplacer les parties défectueuses, et lubrifier les
lames pour prévenir la rouille.
La machine doit être conservée dans un endroit sec, à
l’abri des intempéries, avec la protection des lames cor-
rectement montée.
INACTIVITÉ PROLONGEE
Si l’on prévoit une période d’i-
nactivi de la machine de plus de 2 3 mois, il faut pren-
dre certaines précautions pour éviter des difficultés au
moment de la reprise du travail, ou même des domma-
ges permanents au moteur.
• Emmagasinage
Avant de ranger la machine:
– Vider le réservoir du carburant.
– Faire démarrer le moteur et le tenir allumé au régime
minimum jusqu’à ce qu’il s’arrête, de façon à consom-
mer tout le carburant resté dans le carburateur.
– Laisser le moteur refroidir et démonter la bougie.
– Verser dans le trou de la bougie une petite cuiller d’-
huile (neuve) pour moteurs à 2 temps.
– Tirer plusieurs fois la corde de mise en marche pour
distribuer l’huile dans le cylindre.
– Remonter la bougie avec le piston au point mort su-
périeur (visible du trou de la bougie quand le piston est
au maximum de sa course).
• Reprise de l’activité
Au moment de remettre la machine en fonction:
– Enlever la bougie.
– Tirer plusieurs fois la corde de mise en marche pour
éliminer les excès d’huile.
– Contler la bougie comme décrit au chapitre
“Contrôle de la bougie”.
– Préparer la machine comme indiqué au chapitre “Pré-
paration pour le travail”.
IMPORTANT
Il faut périodiquement procéder à nettoyer les rainures
internes de tous débris qui pourraient empêcher aux la-
mes de glisser correctement.
Pour exécuter le nettoyage (Fig. 11):
– Dévisser les écrous (1) et enlever les vis (2) et le gui-
de-chaîne (3).
– Nettoyer soigneusement les fentes (4) de la pous-
sière et des débris.
– Lubrifier les surfaces internes des lames.
– Remonter le guide-chaîne (3) avec les vis (2), en
ayant soin de replacer soigneusement les entretoises
(5) et les rondelles (6) et (7) sous les écrous (1).
– Serrer à fond les écrous (1).
Il faut toujours contrôler que
les écrous (1) sont bien serrés à fond avant de re-
prendre le travail.
AFFÛTAGE DES LAMES
Il est nécessaire de les affûter quand le rendement de la
taille diminue et que les branches tendent souvent à
s'encastrer.
Une lame avec les tranchants
usés ne doit jamais être affûtée, mais toujours rem-
placée.
Il est toujours préférable que l’af-
fûtage soit exécu par votre revendeur, qui dispose
des outillages adéquats et de la compétence nécessaire.
Au cas où vous devez affûter les lames, utilisez une
lime à grain fin, en prenant les précautions suivantes
(Fig. 12):
– Mettez la lime (1) sur le tranchant (2) avec un angle de
45°, et procédez avec un mouvement d’en haut vers
l’angle tranchant.
– Faites en sorte que la lime agisse seulement dans le
parcours d’aller, et soulevez-la dans le parcours de re-
tour.
– Enlevez très peu de matériel.
– Eliminez toutes les bavures avec une pierre pour af-
fûter.
– Eliminez toutes les traces de limage et graissez les la-
mes avant de les remonter.
INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas in-
clues dans ce manuel doivent être exécutées exclusi-
vement par votre revendeur.
IMPORTANT
ATTENTION!
ATTENTION!
ENTRETIEN ET CONSERVATION
11
FR
12
LOCALISATION DES PANNES / DONNÉES TECHNIQUES / ACCESSOIRES
FR
8. LOCALISATION DES PANNES
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
1) Le moteur
ne démarre pas
ou ne reste pas
en mouvement
2) Le moteur démarre
mais il a peu
de puissance
3) Le moteur
a un fonctionnement
irrégulier ou il n’a pas
de puissance sous
charge
4) Le moteur fume
excessivement
– Procédure de démarrage pas correcte
– Bougie sale, ou distance entre
les électrodes pas correcte
– Filtre de l’air bouché
– Problèmes de carburation
– Filtre de l’air bouché
– Problèmes de carburation
– Bougie sale, ou distance entre
les électrodes pas correcte
– Problèmes de carburation
– Composition du mélange erronée
– Problèmes de carburation
– Suivre les instructions (voir chap. 5)
– Contrôler la bougie (voir chap. 7)
– Nettoyer et/ou remplacer le filtre
(voir chap. 7)
– Contacter votre Revendeur
– Nettoyer et/ou remplacer le filtre
(voir chap. 7)
– Contacter votre Revendeur
– Contrôler la bougie (voir chap. 7)
– Contacter votre Revendeur
– Préparer le mélange suivant
les instructions (voir chap. 4)
– Contacter votre Revendeur
9. DONNÉES TECHNIQUES
Sur cette machine, il est prévu d'employer des outils de
coupe portant le code:
23305004/0
Vue l’évolution de ce produit, les outils mentionnés ci-
dessus pourraient être remplacés à l’avenir par d’au-
tres outils ayant des caractéristiques analogues d’inter-
changeabilité et de sécurité de fonctionnement.
10. ACCESSOIRES
Cylindrée
cm
3
24,5
Puissance kW 0,85
Bougie NHSP LD L8RTF
Rapport essence : huile 40 : 1
Capacité du réservoir litres 0,41
Longueur de taille mm 550
Masse kg 5,5
Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur (EN 10517:2009)
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A)
dB(A)
88,9
2,5
Niveau de puissance acoustique mesuré (EN 10517:2009)
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A)
dB(A)
106,26
2,5
Vibrations transmises à la main sur la poignée antérieure
(EN 10517:2009)
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096)
m/s
2
m/s
2
2,182
1,5
Vibrations transmises à la main sur la poignée postérieure
(EN 10517:2009)
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096)
m/s
2
m/s
2
2,034
1,5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272

Stiga SHP60 Mode d'emploi

Catégorie
Taille-haies électriques
Taper
Mode d'emploi