Moen T2191-2520 Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation
Installation Guide
Guía de Instalación
Guide d’installation
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of faucet replacement, Moen
recommends the use of these helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la llave sea fácil y seguro,
Moen le recomienda usar estas útiles herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation,
Moen suggère l’utilisation des outils suivants.
Please Contact Moen First
For Installation Help, Missing or
Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
Mon - Fri 8:00 AM to 7:00 PM, Eastern
Sat. 9:00 AM to 3:00 PM Eastern
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
Mon - Fri 7:30 AM to 7:00 PM, Eastern
WWW.MOEN.CA
Shower heads:
Standard 9.5 L/min (2.5 gpm) max. and High Eciency 7.6 L/min (2.0
gpm) max. or less
For use with automatic compensating valves rated at 4.2 L/min (1.1
gpm) or less
Por favor, contáctese primero con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezas
faltantes o de recambio
01-800-718-4345
Lunes a viernes de 8:00 a 20:00 hs.
(Costa Este)
Sáb. 8:00 a 18:30 hs. (Costa Este)
WWW.MOEN.COM.MX
Roseta:
Estándar 9.5 L/min (2.5 gpm) máx. y alta eciencia 7.6 L/min (2.0 gpm)
máx. o menos
Para usarse con válvulas de compensación automática de 4.2 L/min
(1.1 gpm) o menos
Veuillez d’abord contacter Moen
En cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir toute pièce
manquante ou de rechange
1-800-465-6130
Du lundi au vendredi :
de 7 h 30 à 19 h, HE
WWW.MOEN.CA
Pommes de douche :
Débit standard de 9,5 L/min (2,5 gpm) max. ou à haute ecacité
7,6 L/min (2,0 gpm) max. ou moins
À utiliser avec des soupapes de compensation automatiques dont le
débit nominal est de 4,2 L/min (1,1 gpm) ou moins
INS1901G - 9/15
ONEHANDLE TUB/SHOWER TRIM
TERMINACIÓN DE MONOMANDO
PARA TINA/REGADERA
GARNITURE DE DOUCHE/BAIGNOIRE
À UNE POIGNÉE
Style varies by model.
El estilo varía por el modelo.
Le style varie selon le modèle.
T2693
T2692
T2691
TS644
TS642
T2193
T2192
T2191
TS2713
TS2712
TS2711
T4503
T4502
T4501
TS8713
TS8712
TS8711
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
5/32" Hex
Llave hexagonal de 5/32"
Clé hexagonale de 5/32 po
7/64" Hex
Llave hexagonal de 7/64"
Clé hexagonale de 7/64 po
Parts List
A. Plaster Ground
B. Stop Tube
C. Key Stop
D. Adjustable Temperature Limit Stop
E. Escutcheon
F. Escutcheon Screws (x2)
G. Tub Spout
H. Shower Arm Flange
I. Shower Arm
J. Shower Head
K. Handle Adapter
L. Handle Adapter Screw
M. Handle
N. Set Screw
O. 5/32" Hex Wrench
P. 7/64" Hex Wrench
Lista de piezas
A. Plantilla de yeso
B. Tubo de cierre
C. Tope de llave
D. Tope ajustable de límite de temperatura
E. Chapetón
F. Tornillos del chapetón (x2)
G. Surtidor de la tina
H. Brida del brazo de la regadera
I. Brazo de la regadera
J. Regadera
K. Adaptador del monomando
L. Tornillo del adaptador del monomando
M. Monomando
N. Tornillo de jación
O. Llave hexagonal de 5/32"
P. Llave hexagonal de 7/64"
Liste des pièces
A. Arrêt d'enduit
B. Tube d'arrêt
C. Butée-clé
D. Limiteur de température réglable
E. Rosace
F. Vis de rosace
G. Bec de baignoire
H. Bride de bras de douche
I. Bras de douche
J. Pomme de douche
K. Adaptateur de poignée
L. Vis de l'adaptateur de poignée
M. Poignée
N. Vis d'arrêt
O. Clé hexagonale de 5/32 po
P. Clé hexagonale de 7/64 po
CAUTION — TIPS FOR
REMOVAL OF OLD FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing
existing faucet or disassembling the valve. Open
faucet handle to relieve water pressure and ensure
that complete water shut-o has been accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA
CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA:
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la
llave existente o desmontar la válvula. Abra la llave
para liberar la presión, y asegúrese de que esté bien
cerrada el agua.
ATTENTION  SUGGESTIONS
POUR ENLEVER LANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever
ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet pour
libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimen-
tation en eau a bien été coupée.
5/32"
7/64"
* Included with valve
Incluído con la mezcladora
Inclus avec la soupape
I
H
J
L
N
K
M
D
A
C
B
E
F
*
2x
G
P
O
2
1. Wrap thread seal tape around Shower Arm (I)
threads.
2. Screw Shower Arm into connection in wall.
1. Envuelva cinta de sellar roscas alrededor de las
roscas del brazo de la regadera (I).
2. Enrosque el brazo de la regadera en la conexión
en la pared.
1. Envelopper de ruban d’étanchéité pour joints
letés les lets du bras de douche (I).
2. Visser le bras de douche au raccord se trouvant
dans le mur.
1.
Slide Shower Arm Flange (H) onto Shower Arm (I).
2. Wrap Shower Arm (I) with thread seal tape.
3. Thread Shower Head (J) onto Shower Arm.
1. Deslice la brida del brazo de la regadera (H) en el
brazo de la regadera (I).
2. Envuelva el brazo de la regadera (I) con cinta de
sellar roscas.
3. Enrosque la regadera (J) en el brazo de la
regadera.
1. Glisser la bride du bras de douche (H) sur le bras
de douche (I).
2. Envelopper le bras de douche (I) de ruban
d'étanchéité pour joints letés.
3. Visser la pomme de douche (J) au bras de
douche.
Slide Stop Tube (B) onto valve.
Deslice el tubo de cierre (B) sobre la válvula.
Faire glisser le tube d'arrêt (B) sur la soupape.
Secure Escutcheon (E) against wall by threading
Screws (F) through Escutcheon into valve.
Sujete el chapetón (E) contra la pared atornillando los
tornillos (F) a través del chapetón en la válvula.
Fixer la rosace (E) sur le mur en vissant les vis (F) dans
la rosace sur la soupape.
1. Install Tub Spout (G) upside down onto pipe.
2. Barely tighten Tub Spout set screw with 5/32"
Hex Wrench (O).
1. Instale el surtidor de la tina (G) cabeza abajo en
la cañería.
2. Apriete apenas el tornillo de jación del surtidor
de la tina con una Llave hexagonal de 5/32" (O).
1. Installer le bec de baignoire (G) à l’envers sur le
tuyau.
2. Serrer à peine l’écrou du tube d’arrêt avec une clé
hexagonale de 5/32 po (O).
1. Rotate Tub Spout (G) right side up.
2. Secure Spout by tightening Tub Spout set screw.
1. Gire el surtidor de la tina (G) a su posición cabeza
arriba.
2. Fije el surtidor apretando el tornillo de jación
del surtidor de la tina.
1. Faire pivoter le bec de baignoire (G) pour qu'il
soit du bon côté.
2. Fixer le bec en serrant la vis d'arrêt du bec de
baignoire.
2
1
I
Option / Opción / Option
1
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
G
2" (51mm) MIN.
2-3/4" (70mm) MAX.
Barely tighten screw.
Apriete apenas el
tornillo.
Visser la vis sans trop
serrer.
Option / Opción / Option
3
2
O
5/32"
5/32"
5/32po
G
Option/Opción/Option
4
1
2
5
B
TH
IN W
ALL
THIN WALL
F
E
F
E
6
FOR WALLS LESS THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MENOS DE ¼" (0.63 CM)
PAROIS MURALES DONT L’ÉPAISSEUR EST MOINS DE 6,3 MM
FOR WALLS MORE THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MÁS DE ¼" (0.63 CM)
PAROIS MURALES DONT L’ÉPAISSEUR EST PLUS DE 6,3 MM
3
3
J
I
3
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
1
H
2
Option/Opción/Option
2
INS1901G - 9/15
Make sure cartridge stem is positioned with notch
facing down. Insert Key Stop (C) & Adjustable Limit
Stop (D) into Stop Tube.
Asegúrese de que el vástago del cartucho esté
colocado con la muesca hacia abajo. Inserte el tope de
llave (C) & el tope ajustable de límite (D) en el tubo
de cierre.
S'assurer que la tige de cartouche est bien positionnée
avec l'encoche orientée vers le bas. Insérer la butée-
clé (C), puis le limiteur de température réglable (D)
dans le tube d’arrêt.
1. Turn handle on to test hot water temperature.
2. Turn o handle if desired water temperature has
been met. Hot water temperature should not
exceed 120°F.
1. Abra el monomando para probar la temperatura
del agua caliente.
2. Cierre el monomando una vez que haya alcanza-
do la temperatura deseada. La temperatura del
agua caliente no debe exceder los 120 °F (49 °C).
1. Ouvrir la poignée pour tester la température de
l'eau chaude.
2. Fermer la poignée si la température de l'eau
voulue est atteinte. La température de l’eau
chaude de la baignoire ne devrait jamais dépass-
er 49 °C (120 °F).
To reduce maximum temperature go to
step
11
and
12
. If not go to step
13
.
Para reducir la temperatura máxima,
vaya a los pasos
11
y
12
. Si no,
vaya al paso
13
.
Pour réduire la température maxi-
male, passer aux étapes
11
et
12
.
Sinon, passer à l'étape
13
.
Place Handle (M) on Handle Adapter (K).
Coloque el monomando (M) en el adaptador del
monomando (K).
Placer la poignée (M) sur l'adaptateur de poignée (K).
1. Install Handle Adapter (K) onto cartridge stem.
2. Secure with Handle Adapter Screw (L).
1. Instale el adaptador del monomando (K) en el
vástago del cartucho.
2. Fije con el tornillo del adaptador del
monomando (L).
1. Installer l'adaptateur de poignée (K) sur la tige
de cartouche.
2.
Fixer à l'aide de la vis d'adaptateur de poignée (L).
D
1
2
C
7
H C
YES
SI/OUI
H CH CH CH CH CH CH CH CH CH CH C
NO
NON
1
2
K
L
8
M
K
9
1
2
10
120°F
(48°C)
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE
4
INS1901G - 9/15
1. Secure handle with Set Screw (N).
2. Tighten with Hex Wrench (P).
1. Asegura la palanca con el tornillo de jación (N).
2. Apriete con la llave hexagonal (P).
1. Fixer la poignée avec la vis d’arrêt (N).
2. Serrer à l'aide d'une clé hex (J).
Installation complete.
La instalación está completa.
Installation terminée
After setting the adjustable temperature limit
stop to the desired position:
1. Reattach the Lever Handle Adapter (K).
2. Secure with Adapter Screw (L). Make sure ridges
on back of (K) are to the left of the tab on (D).
3. Reattach Lever (M).
Después de ajustar el tope ajustable de límite
de temperatura a la posición deseada:
1. Vuelva a conectar el adaptador del monomando
de palanca (K).
2. Fíjelo con el tornillo del adaptador (L). Asegúrese
de que los rebordes en la parte de atrás de (K)
queden a la izquierda de la aleta en (D).
3. Vuelva a conectar la palanca (M).
Après avoir réglé le limiteur de température à
la position voulue :
1. Replacer l'adaptateur de poignée (K).
2. Fixer le tout avec la vis de poignée (L). S'assurer
que les rainures au dos de l’adaptateur (K) sont à
gauche de l’onglet sur le limiteur (D).
3. Replacer la poignée (M).
1. Remove the Lever (M).
2. Remove Lever Handle Adapter (K). Note the
position on the stop.
3. Remove the Adjustable Temperature Limit Stop
(D), rotate clockwise to reduce maximum water
temperature.
4. Re-install the Adjustable Temperature Limit
Stop (D), this prevents the Lever (M) from
being turned to a hotter temperature.
1. Retire la palanca (M).
2. Retire el adaptador del monomando de palan-
ca (K). Note la posición en el tope.
3. Retire el tope ajustable de límite de temperatura
(D), y hágalo girar en dirección de las agujas
del reloj para reducir la temperatura máxima
del agua.
4. Vuelva a instalar el tope ajustable de límite
de temperatura (D); esto evitará que la
palanca (M) pueda girarse a una temperatura
más cliente.
1. Enlever la poignée (M).
2. Enlever l'adaptateur de poignée (K). Noter la
position sur le limiteur.
3. Retirer le limiteur de température réglable (D)
et le faire pivoter dans le sens horaire pour
réduire la température maximale.
4. Réinstaller le limiteur de température réglable
(D). Ce positionnement du limiteur empêchera
un utilisateur de pouvoir tourner la poignée
(M) jusqu'à une température trop élevée.
5
M
K
1
11
4
D
3
-
+
D
K
L
2
2 3 4
M
N
P
1
7/64" Hex Wrench
Llave hexagonal de 7/64"
Clé hexagonale de 7/64 po
13
2
1
2
K
L
M
K
3
12
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
INS1901G - 9/15
©2015 Moen Incorporated
Moen products have been manufactured
under the highest standards of quality and
workmanship. Moen warrants to the original
consumer purchaser for as long as the original
consumer purchaser owns their home (the
“Warranty Period" for homeowners), that this
faucet will be leak- and drip-free during normal
use and all parts and nishes of this faucet will be
free from defects in material and manufacturing
workmanship. All other purchasers (including
purchasers for industrial, commercial and
business use) are warranted for a period of 5
years from the original date of purchase (the
“Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip
during the Warranty Period, Moen will FREE OF
CHARGE provide the parts necessary to put the
faucet back in good working condition and will
replace FREE OF CHARGE any part or nish that
proves defective in material and manufacturing
workmanship, under normal installation, use and
service. Replacement parts may be obtained by
calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130),
or by writing to the address shown. Proof of
purchase (original sales receipt) from the original
consumer purchaser must accompany all
warranty claims. Defects or damage caused by
the use of other than genuine Moen parts is not
covered by this warranty. This warranty is
applicable only to faucets purchased after
December, 1995 and shall be eective from the
date of purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers
replacement of all defective parts and nishes.
However, damage due to installation error,
product abuse, product misuse, or use of cleaners
containing abrasives, alcohol or other organic
solvents, whether performed by a contractor,
service company, or yourself, are excluded
from this warranty. Moen will not be responsible
for labor charges and/or damage incurred in
installation, repair or replacement, nor for any
indirect, incidental or consequential damages,
losses, injury or costs of any nature relating to
this faucet. Except as provided by law, this
warranty is in lieu of and excludes all other
warranties, conditions and guarantees, whether
expressed or implied, statutory or otherwise,
including without restriction those of
merchantability or of tness for use.
Some states, provinces and nations do not
allow the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, so the above
limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specic legal rights
and you may also have other rights which
vary from state to state, province to province,
nation to nation. Moen will advise you of the
procedure to follow in making warranty claims.
Simply write to Moen Incorporated using the
address below. Explain the defect and include
proof of purchase and your name, address, area
code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las
más estrictas normas de calidad y mano de obra.
Moen le garantiza al comprador original que
durante el tiempo que la tenga su casa (el
“periodo de garantía", para los propietarios), esta
llave no tendrá ni goteras ni fugas durante el uso
normal, y que todas las piezas y acabados estarán
libres de defectos en material y mano de obra.
Asimismo, a todos nuestros otros consumidores
(industriales, comerciales y empresariales), les
otorgamos 5 años de garantía a partir de la fecha
original de compra (el “periodo de garantía" para
usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir
alguna fuga o gotera durante el periodo de
garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO
ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva
a funcionar en perfectas condiciones y
reemplazará también SIN COSTO para usted,
cualquier pieza o acabado que pudiera tener
algún defecto en la fabricación o mano de obra,
bajo condiciones normales de instalación, uso
y servicio. Las piezas de repuesto se pueden
obtener llamando en la República Mexicana al
01-800-718-4345 o si escribe en la dirección que
aparece aquí. Para que el comprador original
pueda hacer efectiva la garantía, cualquier
reclamación deberá ir acompañada por el
comprobante de compra (nota de venta original).
La garantía no cubre los defectos o daños
causados por el uso de otras partes que no sean
piezas originales Moen. Esta garantía es aplicable
sólo para las llaves compradas después de
diciembre de 1995, y entrará en vigencia a partir
de la fecha que aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre
el reemplazo de todas las partes y acabados
defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta
garantía los daños causados por un error de
instalación, abuso del producto, mal uso del
mismo, o uso de limpiadores que contengan
abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos,
ya sea por parte del contratista, compañía de
servicio o usted mismo. Moen no se hace
tampoco responsable por los gastos de
mano de obra ni por los daños incurridos en
la instalación, reparación o sustitución, ni por
ningún daño indirecto, directo o consecuente, ni
por pérdidas, lesiones o costos de alguna otra
índole relacionados con esta llave. A menos
que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y
excluye cualquier otra garantía y condiciones,
ya sea expresas o implícitas, establecidas por la
ley o de otra manera, incluyendo sin restricción
aquellas en que el producto se encuentra en
condiciones aptas para la venta o se adecúa al
uso especíco para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no
permiten la exclusión o limitación de los daños
incidentales o consecuentes, de modo que las
limitaciones o exclusiones mencionadas pueden
no ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga
derechos legales especícos y usted puede
también tener otros derechos que cambian
de un estado a otro o de una provincia o nación
a otra. Moen lo asesorará en el procedimiento a
seguir para hacer válida esta garantía.
Sencillamente escriba a Moen Incorporated
utilizando la dirección que aparece a continuación.
Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes
de compra, su nombre, dirección, código de área y
número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes
les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre.
Moen garantit à l’acheteur original, tant qu’il sera
propriétaire de la maison (la «période de garantie»
des propriétaires), que ce robinet sera libre de
toute fuite pendant son usage normal et qu’au-
cune pièce et qu’aucun ni de ce robinet
ne présenteront de défaut de matériel et de
main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats
(y compris les achats à des ns industrielles,
commerciales et d’aaires) sont garantis pendant
cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale
(période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la
période de garantie, Moen s’engage à fournir
GRATUITEMENT les pièces de rechange
requises pour remettre le robinet en état
de fonctionnement ainsi qu’à remplacer
GRATUITEMENT toute pièce ou tout ni dont
le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre,
lors de l’installation, de l’usage et du service
habituels, s’avèrent défectueux. On peut
obtenir les pièces de rechange en composant
le 1-800-465-6130 ou en écrivant à l’adresse
indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de
l’acheteur initial du robinet doit accompagner
toute réclamation. Les défauts ou les dommages
causés par l’utilisation de pièces non fournies par
Moen ne sont pas couverts par cette garantie.
Cette garantie s’applique uniquement aux
robinets achetés après décembre 1995 et entre
en vigueur à compter de la date d’achat indiquée
sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement
de toute pièce ou de tout ni défectueux.
Cependant, sont exclus de cette garantie, les
dommages causés par une erreur d’installation,
un abus du produit, une mauvaise utilisation du
produit, l’utilisation de produits de nettoyage
contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou
des solvants organiques, qu’ils soient utilisés
par un entrepreneur, une entreprise de service
ou le consommateur. Moen décline toute
responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre
et aux dommages causés durant l’installation, la
réparation ou le remplacement, et aux
dommages, pertes, blessures ou coûts,
ndirects ou consécutifs, connexes à ce robinet.
Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie
remplace et exclut toutes les autres garanties
et conditions, quelles soient indiquées
expressément ou non, obligatoires ou autres,
y compris, sans restriction, celles qui visent la
commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent
aucune exclusion, ni limitation suite aux
dommages indirects ou consécutifs.
Les limitations ou les exclusions précitées ne
s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie
accorde des droits juridiques et il est possible
que d’autres droits soient applicables selon
l’état, la province ou le pays. Moen avisera le
consommateur de la procédure à suivre pour
soumettre une réclamation. Il sut d’écrire à
Moen inc. à l’adresse indiquée ci-dessous, pour
expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat,
d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son
indicatif régional et son numéro de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty
Moen le otorga Garantía
limitada de por vida
Garantie à vie limitée de Moen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Moen T2191-2520 Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation