DeWalt DW450S2 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
DW450S2
Wide Crown Lathing Stapler
Cloueuse à lattage à couronne large
Engrapadora de listones de corona ancha
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET OUTIL, LIRE
ATTENTIVEMENT ET COMPRENDRE TOUTES LES
DIRECTIVES DE LA SECTION “CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES”
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET
OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
E
WALT, COMPOSEZ LE
NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Directives de sécurité importantes
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser cet appareil avant d’avoir lu
le mode d’emploi ainsi que l’intégralité des directives de sécurité,
d’utilisation et d’entretien.
AVERTISSEMENT: ce produit contient des produits chimiques
reconnus par l’État de la Californie comme étant cancérigènes et
pouvant entraîner des anomalies congénitales ou d’autres problèmes
liés aux fonctions reproductrices. Se laver les mains après toute
manipulation.
AVERTISSEMENT: certaines poussières contiennent des produits
chimiques reconnus par l’État de la Californie comme cancérigènes et
pouvant entraîner des anomalies congénitales et d’autres problèmes liés
aux fonctions reproductrices, te
La mise en marche de l’outil peut
FIG. A
FIG. B
projeter des débris, du matériel
amalgamé ou de la poussière
pouvant causer des blessures
oculaires à l’opérateur. L’opérateur et
toutes les personnes dans la zone
environnante doivent porter des lunettes
de sécurité avec écrans latéraux fixes.
Les lunettes de sécurité approuvées
sont estampillées avec la mention
“Z87.1”. L’employeur a la responsabilité
d’imposer à l’opérateur et à toutes autres
personnes dans la zone de travail le port
d’équipement de protection des yeux.
(fig. A)
Faire tourner le déflecteur d’échappement de 360˚ pour
réduire la projection de poussière et de débris.
Français
15
Toujours porter des protecteurs
FIG. E
FIG. F
FIG. C
FIG. D
d’oreilles appropriés et autres
dispositifs de protection durant
l’utilisation. Selon les conditions et la
durée d’utilisation, le bruit émis par cet
outil peut causer une perte auditive. (fig. A)
Utiliser uniquement de l’air propre, sec
et régulé. La conden sation provenant
d’un compresseur d’air peut faire rouiller
et endommager les composantes internes
de l’outil. (fig. B)
• Réguler la pression d’air. Utiliser
une pression compatible avec la
pression nominale indiquée sur la
fiche signalétique de l’outil. (Ne doit
pas excéder 120 psi, 8,3 bars.) Ne pas
raccorder l’outil à un compresseur d’une
puissance nominale supérieure à 200 psi.
La pression de fonctionnement de l’outil
ne doit jamais excéder 200 psi même
dans l’éventualité d’une défaillance du
régulateur. (fig. C)
Utiliser exclusivement un tuyau
d’air prévu pour une pression de
fonctionnement maximale d’au moins
10,3 bars (150 psi) ou 150 % de la
pression maximale du système, selon la
pression la plus élevée. (Fig. D)
Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour
faire fonctionner cet outil. Les gaz
comprimés en bouteille comme l’oxygène, le bioxyde de carbone,
l’azote, l’hydrogène, le propane, l’acétylène ou l’air ne doivent pas
être utilisés avec les outils pneumatiques.
FIG. G
FIG. H
FIG. I
FIG. J
Ne jamais utiliser de gaz combustibles ou
tout autre type de gaz réactif comme
source d’énergie pour cet outil. Leur
utilisation représente un danger
d’explosion et peut se solder par des
blessures corporelles. (fig. E)
Utiliser des raccords qui libèrent
toute la pression de l’outil lorsqu’il
est débranché de la source
d’alimentation. Utiliser des connecteurs
de tuyau qui coupent l’alimentation
d’air du compresseur quand l’outil est
débranché. (fig. F)
Débrancher l’outil de la source
d’alimentation en air lorsqu’il n’est pas
utilisé. Toujours débrancher l’outil de la
source d’alimentation en air et retirer
les attaches qui se trouvent dans le
magasin avant de quitter la zone de
travail ou de remettre l’outil à un autre
opérateur. Ne pas transporter l’outil vers
une autre zone de travail qui comprend
des échafaudages, des marches,
des échelles etc., avec la source
d’alimentation en air raccordée. Ne pas
effectuer de réglages, retirer le magasin,
effectuer l’entretien ou débloquer des
attaches coincées pendant que l’outil
est raccordé à la source d’alimentation
en air. Un déclenchement accidentel
pourrait se produire lors du réglage du
Français
16
déclencheur par contact si l’outil est raccordé à l’alimentation d’air
alors que des fixations se trouvent dans le chargeur (fig. G).
Brancher l’outil à la source
FIG. K
FIG. L
FIG. M
d’alimentation en air avant de charger
les attaches afin de prévenir qu’une
attache soit éjectée au cours du
branchement. Le mécanisme
d’entraînement de l’outil peut être mis en
cycle lorsque l’outil est branché à la source
d’alimentation en air. Ne pas enfoncer la
détente ou le déclencheur lors du
chargement des attaches pour prévenir un
clouage par inadvertance.
Ne pas retirer, modifier ou rendre
non fonctionnel, l’outil, la détente ou
le déclencheur de l’outil de quelque
façon que ce soit. Ne pas fixer de
ruban ou d’attache sur la détente ou le
déclencheur pour le maintenir en position
de MARCHE. Ne pas retirer le ressort du
déclencheur. Inspecter quotidiennement
le bon fonctionnement de la détente
et du déclencheur. Une décharge non
contrôlée pourrait survenir.
• Inspecter l’outil avant de l’utiliser. Ne
pas faire fonctionner un outil si une
partie de l’outil, de la détente ou du
déclencheur n’est pas fonctionnelle,
est débranchée, modifiée ou ne
fonctionne pas correctement. Les fuites d’air ainsi que les
pièces endommagées ou manquantes doivent être réparées ou
remplacées avant utilisation. (fig. H)
Ne pas transformer ou modifier l’outil de quelque façon que
ce soit. (fig. I)
Toujours considérer que l’outil contient des attaches.
Ne jamais pointer l’outil en direction d’un collègue de
travail ou de soi-même. Pas de chamaillerie! Toujours travailler
prudemment! Respecter l’outil en tant qu’élément essentiel au
travail. (fig. J)
Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart
durant l’utilisation d’un outil mécanique. Les distractions
peuvent entraîner une perte de maîtrise. Verrouiller l’outil dans un
endroit sûr, hors de la portée des enfants lorsqu’il n’est pas utilisé.
Enlever le doigt de la détente lorsque vous ne clouez pas. Ne
jamais transporter l’outil avec le doigt sur la détente. Cette
pratique pourrait se solder par une décharge intempestive. Utiliser le
bouton de verrouillage de la détente pour empêcher une décharge
intempestive
Ne pas tendre le bras trop loin. Il faut demeurer bien campé
sur ses pieds et en équilibre en tout temps. Une perte d’équilibre
risquerait d’entraîner une blessure corporelle. (fig. K)
S’assurer que le tuyau est exempt d’obstructions ou
d’emmêlements. Des tuyaux entremêlés ou vrillés peuvent faire
perdre l’équilibre ou perdre pied.
N’utiliser l’outil que pour les travaux pour lesquels il a été
conçu; ne pas décharger les attaches à l’air libre ni dans
des matériaux durs, comme le béton, la pierre, le bois ou les
noeuds ou tout autre matériel trop difficile à pénétrer. Ne pas
utiliser le corps de l’outil ou le couvercle supérieur en guise
de marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une trajectoire
inattendue et causer des blessures. (fig. L)
Français
17
Toujours prendre soin d’éloigner les
FIG. P
FIG. N
FIG. O
doigts du déclencheur par contact
pour éviter toute blessure en cas de
libération intempestive de fixations
(fig. M).
Consulter les sections Entretien
et Réparations pour obtenir les
renseignements détaillés sur
l’entretien approprié de l’outil.
Toujours utiliser l’outil dans un endroit
propre et bien éclairé; s’assurer que la
surface de travail est exempte de débris et
prendre soin de ne pas perdre l’équilibre
lorsqu’on travaille dans un endroit surélevé,
tel un toit.
Ne pas enfoncer de fixations près du
rebord de la pièce. La pièce pourrait
se fendre et la fixation pourrait ricocher
et blesser l’opérateur ou un collègue de
travail. Il existe un risque que la fixation
suive le fil du bois et ressorte inopinément
sur le côté de la pièce. Enfoncer la
fixation perpendiculairement au fil du bois
pour réduire les possibilités de blessures
(fig.N).
Ne pas enfoncer de fixations sur
les têtes d’autres fixations ou en
tenant l’outil selon un angle trop
aigu. Il pourrait en découler une blessure
corporelle à cause du recul, d’une fixation
coincée ou faisant un ricochet (fig. O).
S’informer de l’épaisseur du matériau
lorsque vous utilisez l’agrafeuse. Une
fixation en saillie peut provoquer des
blessures.
Il faut savoir que lorsque l’outil est
utilisé aux pressions les plus élevées
de sa plage de fonctionnement,
les fixations peuvent passer
complètement à travers un matériau
mince ou très souple. Vérifier que la
pression du compresseur est réglée
de façon à ce que les fixations soient
fixées dans le matériau, sans le traverser
complètement (fig. P).
Éloigner les mains et le reste du
corps de la zone de travail toute
proche. Le cas échéant, tenir la pièce
à l’aide de pinces pour protéger les
mains et le corps contre les blessures
potentielles. Vérifier que la pièce est
bien fixée avant d’y appuyer l’outil. La
force du déclencheur peut entraîner le
déplacement inopiné de la pièce (fig.Q).
Ne pas utiliser d’outil en présence de
poussières, de gaz ou d’émanations
inflammables. L’outil peut générer
une étincelle qui risque d’enflammer les
gaz, provoquant ainsi un incendie. Une
étincelle pourrait également être produite
si une fixation est enfoncée sur une autre fixation (fig.R).
FIG. Q
FIG. R
FIG. S
Français
18
Garder le visage et les parties du corps éloignés de l’arrière
du couvercle de l’outil lorsque le travail est effectué dans des
endroits restreints. Un recul soudain peut entraîner un impact au
corps, particulièrement durant de l'agrafage dans des matériaux durs
ou denses. (fig. S)
Saisir l’outil fermement pour en garder la maîtrise tout
en lui permettant de reculer hors de la surface de travail
lorsque l’attache est enfoncée. En « mode d’actionnement
par contact », si le déclencheur retouche la pièce avec la détente
enfoncée, l’outil clouera.
GÂCHETTE À ACTION PAR CONTACT
Lors de l’utilisation de la gâchette
FIG. T
par contact, prendre garde aux
doubles déclenchements
intempestifs provoqués par le recul
de l’outil. Il existe un risque de libérer
involontairement des fixations si, par
accident, le déclencheur par contact
touche à nouveau la surface de travail
(fig. T).
POUR ÉVITER LES DOUBLES
DÉCLENCHEMENTS:
Ne pas presser l’outil contre la pièce avec trop de force.
Permettre à l’outil d’effectuer complètement son mouvement
de recul après chaque actionnement.
Utiliser la gâchette à action séquentielle.
Lors du déclenchement de l’outil par «contact», veiller
à en conserver la maîtrise. Un positionnement imprécis de
l’outil peut entraîner la libération mal dirigée d’une fixation.
Ne pas enfoncer de fixations à
FIG. U
l’aveuglette dans les murs, les
planchers et autres zones de travail.
Le fait d’enfoncer des fixations dans des
fils électriques sous tension, de la
plomberie ou d’autres types d’obstacles
peut entraîner des blessures (fig.U).
Demeurer alerte, prêter attention au
travail à effectuer et faire preuve de
bons sens pendant l’utilisation d’un
outil mécanique. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on ressent
de la fatigue ou après avoir consommé des drogues, de
l’alcool ou des médicaments. Un moment d’inattention durant
l’utilisation d’outils mécaniques peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT: Les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
le plomb dans les peintures à base de plomb ;
la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres
articles de maçonnerie ; et
l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué tel un masque les microscopiques.
Français
19
AVERTISSEMENT: TOUJOURS PORTER DES LUNETTES
DE SÉCURITÉ. Les lunettes optiques ne constituent PAS des
lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial
ou anti-poussières si l’opération génère de la poussière.
TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
HOMOLOGUÉ :
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3),
protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et
protection des voies respiratoires conformes aux normes
NIOSH/OSHA/MSHA.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Fiche technique
MODÈLE DW450S2
HAUTEUR 225 mm (8,84po)
LARGEUR 64 mm (2,50po)
LONGUEUR 355mm (13,98po)
POIDS 2,08 kg (4,60 lb)
PRESSION DE SERVICE 4,9 – 8,43kg/cm
2
(70 – 120 psig)
CONSOMMATION D’AIR
PAR 100 CYCLES*
59,5 l/min (2,1 pi
3
/min)
à 5,62 kg/cm
2
(80 psi)
CAPACITÉ DU CHARGEUR Jusqu’à 160fixations
LARGEUR DE LA
COURONNE
2,54cm (1po)
DIAMÈTRE DES FIXATIONS 16
LONGUEUR DES
FIXATIONS
13mm– 80 mm (1/2po - 2po )
*Tenir compte de la vitesse réelle de fonctionnement de l’outil
pour déterminer la quantité d’air nécessaire. Par exemple, si votre
cloueuse utilise environ 50fixations à la minute, vous avez besoin de
50 % du débit indiqué plus haut, nécessaire pour faire fonctionner
l’outil à 100fixations par minute.
COMPOSANTS (FIG. 1.)
A. Gâchette
B. Déflecteur d’échappement
C. Mécanisme de dégagement
du chargeur
D. Déclenchement par contact
E. Poussoir
F. Chargeur
G. Vanne de régulation de
puissance
FIG. 1
F
A
D
C
E
B
G
Français
20
FONCTIONNEMENT
Préparation de l’outil (Fig. 2, 3)
AVERTISSEMENT : Lire la section intitulée Directives de
sécurité importantes début ce manuel. Toujours porter une
protection oculaire et auditive durant l’utilisation de cet outil. Toujours
porter une protection oculaire et une protection auditive lors de
l’utilisation de l’outil. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction
ou celle d’autres personnes. Pour une utilisation sécuritaire, effectuer
toutes les procédures et vérifier tous les points qui suivent avant
chaque utilisation de la cloueuse.
1. Avant d’utiliser la cloueuse, s’assurer que les réservoirs du
compresseur ont été correctement purgés.
2. Lubrifier l’outil comme suit:
a. Utiliser de l’huile pour outil pneumatique DEWALT ou une huile
S.A.E. de grade 20 non détergente. NE PAS utiliser une huile
détergente ou des additifs pour éviter d’endommager les joints
toriques et les pièces en caoutchouc.
FIG. 2
FIG. 3
b. Lorsque c’est possible, utiliser un ensemble filtre-régulateur-
lubrificateur avec le tuyau d’air, entre le compresseur et l’outil.
c. Si un lubrificateur n’est pas disponible, ajouter 5 à 10 gouttes
d’huile dans le raccord d’air au moins deux fois par jour ou
après toutes les quatre heures d’utilisation.
3. Porter une protection oculaire, auditive et respiratoires adéquates.
4. Retirer toutes les attaches du chargeur.
5. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur et des
ensembles du poussoir. Ne pas utiliser l’outil si un des ensembles
ne fonctionne pas correctement. NE JAMAIS utiliser un outil dont
le déclencheur est coincé en position de marche.
6. Vérifier la source d’alimentation en air. Vérifier que la pression ne
dépasse pas les limites recommandées (se reporter à la fiche
technique de l’outil).
7. Raccorder le tuyau d’air.
8. Vérifier la présence de fuites audibles autour des soupapes et des
joints. Ne jamais utiliser un outil qui présente des fuites ou dont
certaines pièces sont endommagées.
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures
corporelles, débrancher l’outil de la source d’alimentation en air avant
d’effectuer l’entretien, de dégager une attache bloquée, de quitter la
zone de travail, de déplacer l’outil dans un autre endroit ou de donner
l’outil à une autre personne.
Gâchette
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection oculaire
(ANSI Z87.1 [CAN/CSA Z94.3]) ainsi qu’une protection auditive
appropriées (ANSIS12.6 [S3.19]) lors de l’utilisation de cet outil.
En règle générale, les outils à déclenchement par contact s’utilisent
en créant un contact avec la surface de travail pour actionner le
mécanisme de déclenchement tout en gardant la gâchette enfoncée.
Ainsi, une fixation est libérée à chaque contact avec la surface.
Français
21
Cette méthode favorise le positionnement rapide des fixations dans
de nombreux travaux comme l’application de revêtement, la pose
de platelage ou l’assemblage de palettes. Un recul se produit sur
tous les outils pneumatiques lors de la libération de fixations. Il peut
arriver que le rebond qui s’ensuit libère le déclencheur. En cas de
contact involontaire avec la surface de travail alors que la gâchette
est toujours actionnée (doigt sur la gâchette enfoncée), une deuxième
fixation sera libérée.
FONCTIONNEMENT DU DÉCLENCHEUR PAR CONTACT
AVERTISSEMENT : sauf lors du clouage, l’utilisateur ne doit
pas maintenir la gâchette de l’outil à déclenchement par contact
enfoncée, car il existe un risque de blessures graves si la gâchette
entre accidentellement en contact avec une personne ou un objet et
provoque le déclenchement de l’outil.
AVERTISSEMENT : éloigner les mains et le corps de la zone
d’expulsion des clous. Le recul peut provoquer le rebond de l’outil
à déclencheur par contact et libérer une deuxième fixation, ce qui
risque de provoquer des blessures.
Les modèles à déclencheur par contact sont équipés d’un
déclencheur qui fonctionne en collaboration avec la gâchette pour
libérer une fixation. Il existe deux méthodes pour libérer des fixations
avec un outil à déclencheur par contact.
POSE D’UNE SEULE FIXATION: Pour utiliser l’outil afin de poser une
seule fixation, commencer par positionner le déclencheur par contact
sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA GÂCHETTE.
Enfoncer le déclencheur par contact jusqu’à ce que le nez touche
la surface de travail, puis appuyer sur la gâchette pour libérer une
fixation. Ne pas exercer de force excessive pour appuyer l’outil contre
la surface. Prévoir plutôt une distance de recul pour éviter qu’une
deuxième fixation ne soit libérée. Retirer le doigt de la gâchette après
chaque action.
MODE DE FIXATION RAPIDE: Pour utiliser l’outil avec déclencheur
par contact en mode rapide, le pointer vers la surface de travail sans
toutefois la toucher. Appuyer sur la gâchette, puis toucher la surface
de travail avec le déclencheur par contact en donnant un à-coup. À
chaque fois que le déclencheur par contact est enfoncé, une fixation
est libérée.
Vérifi cation du fonctionnement de l’outil
(fi g.1)
AVERTISSEMENT : toujours sortir toutes les fixations de l’outil
avant d’en vérifier le fonctionnement.
FONCTIONNEMENT DU DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
A. Sans toucher la gâchette (A), appuyer le déclencheur par contact
contre la surface de travail.
L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER.
B. Écarter l’outil de la surface de travail et appuyer sur la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER.
C. Une fois l’outil écarté de la surface de travail, appuyer sur la
gâchette. Appuyer le déclencheur par contact contre la surface
de travail.
L’OUTIL DOIT SE DÉCLENCHER.
D. Sans toucher la gâchette, appuyer le déclencheur par contact
contre la surface de travail, puis appuyer sur la gâchette.
L’OUTIL DOIT SE DÉCLENCHER.
Chargement de l’outil (fi g. 1, 4–6)
AVERTISSEMENT : afin d’éviter les risques de blessures,
débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les fixations du chargeur
avant de procéder au réglage.
Français
22
AVERTISSEMENT: Pour éviter les blessures lors du chargement
des fixations, toujours pointer l’outil dans une direction ne présentant
aucun danger.
1. Tirer le poussoir (E) vers l’arrière jusqu’à ce qu’il se verrouille. Le
couvercle s’ouvre. L’avant du poussoir vient se loger dans le cran
en haut du chargeur.
2. Déposer la rame de fixations sur le chargeur et la faire glisser vers
l’avant. Recommencer jusqu’à ce que le chargeur soit chargé.
Laisser assez d’espace pour que le poussoir puisse sortir du
chargeur (F) et que le couvercle ferme, soit 13 mm (1/2 po)
environ. Pour déterminer la dimension des fixations, consulter la
fiche technique de l’outil.
3. Tirer et tenir la partie supérieure du mécanisme le poussoir (E) tout
en appuyant sur la partie du bas et en le tournant dans le sens
horaire pour libérer le poussoir.
FIG. 4
E
E
Réglage du contrôle de la fi xation Dial-A-
Depth
MC
(fi g. 5)
La fonction de réglage du contrôle de la fixation DIAL-A-DEPTH
MC
permet de contrôler de manière précise la profondeur à laquelle la
fixation s’enfonce; soit du ras de la surface de travail au plus profond
possible. Commencer par régler la pression de l’air (se reporter à la
fiche technique de l’outil), puis utiliser le réglage du contrôle de la
fixation DIAL-A-DEPTH
MC
pour obtenir la profondeur souhaitée.
POUR RÉGLER LE CONTRÔLE DE LA FIXATION DIAL-A
DEPTH
MC
:
1. Une fois la pression de l’air réglée (se reporter à la fiche technique
de l’outil), enfoncer quelques fixations dans un échantillon du
matériau pour déterminer si d’autres réglages non nécessaires.
2. Si c’est le cas, débrancher l’alimentation d’air.
3. Consulter l’étiquette à l’extérieur de la porte pour savoir dans quel
sens tourner le boulon de réglage. (I)
4. Retirer le couvercle du déclencheur (J) et tourner le boulon
de réglage (I) comme indiqué pour obtenir la profondeur
d’enfoncement souhaitée.
5. Remettre le couvercle en place. Avant de rebrancher l’alimentation
d’air, vérifier que les pièces du mécanisme de déclenchement
bougent librement, et ne sont pas coincées ni collées.
6. Rebrancher l’alimentation d’air.
FIG. 5
J
I
Vanne de régulation de puissance (fi g. 6)
Utilisation de la puissance maximale
Faire tourner la valve (G) dans le sens horaire jusqu’au bout.
Français
23
Réduction de la puissance
Pour réduire la puissance jusqu’à 30%, faire tourner la valve dans le
sens antihoraire.
FIG. 7
B
FIG. 6
FPO
G
Défl ecteur d’échappement directionnel
(fi g. 7)
Débrancher l’alimentation d’air. Faire pivoter le déflecteur
d’échappement (B) jusqu’à la position souhaitée. Rebrancher
l’alimentation d’air
Fonctionnement par temps froid
AVERTISSEMENT : Lire la section intitulée Directives de
sécurité importantes début ce manuel. Toujours porter une
protection oculaire et auditive durant l’utilisation de cet outil. Garder
la cloueuse pointée en direction opposée de l’opérateur et des autres
personnes. Pour un fonctionnement sécuritaire, effectuer toutes les
procédures et vérifications suivantes avant chaque utilisation de la
cloueuse.
Lorsque les outils sont utilisés à des températures inférieures au point
de congélation, effectuer les procédures de préparation ci-dessus et
suivre les directives ci-dessous.
1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été purgés
adéquatement avant l’utilisation. Toujours purger les réservoirs
du compresseur au moins une fois par jour durant l’utilisation de
la cloueuse. Ceci est particulièrement important par temps froid
parce que l’humidité dans l’air des réservoirs se condensera.
2. Garder l’outil le plus chaud possible avant l’utilisation.
3. Ajouter dans le capuchon d’extrémité 5 à 10 gouttes d’huile pour
outil pneumatique D
EWALT ou d’huile pneumatique de grade
d’hiver contenant de l’éthylène glycol.
4. Abaisser la pression d’air à 80 psi ou moins.
5. Actionner l’outil à 5 ou 6 reprises dans du bois non utilisable pour
lubrifier les joints toriques.
6.. Augmenter la pression jusqu’au niveau de fonctionnement
(sans excéder 120 psi) et utiliser l’outil normalement.
7. Lubrifier le capuchon d’extrémité de nouveau avec de l’huile pour
outil pneumatique D
EWALT ou de l’huile pneumatique de grade
d’hiver contenant de l’éthylène glycol au moins deux fois par jour
ou toutes les quatre heures d’utilisation.
Fonctionnement par temps chaud
L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant, garder l’outil
à l’abri de la lumière directe du soleil étant donné que la chaleur
excessive peut endommager les amortisseurs, les joints toriques et
les autres pièces de caoutchouc.
Français
24
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : afin d’éviter les risques de blessures,
débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les fixations du chargeur
avant de procéder au réglage.
Déblocage d’une fi xation (fi g. 8–11)
AVERTISSEMENT: toujours débrancher l’alimentation d’air avant
de débloquer une fixation.
Le chargeur est équipé d’un ressort qui réduire les risques de
blocage. En cas de blocage, le mécanisme de dégagement rapide
situé à l’arrière du chargeur permet à ce dernier de reculer afin que
vous puissiez débloquer la fixation.
En cas de blocage:
1. Repérer le verrou à l’arrière du chargeur (fig. 8).
FIG. 8 FIG. 9
2. Appuyer sur le verrou pour l’ouvrir (fig. 9) et le faire pivoter d’un
quart de tour dans le sens horaire (fig. 10).
3. Tirer sur le verrou (fig. 11). Le chargeur glisse vers l’arrière, ce qui
dégage la fixation.
FIG. 10 FIG. 11
4. Une fois la fixation retirée, pousser sur le verrou, le faire pivoter
d’un quart de tour dans le sens antihoraire et le pousser vers le
haut pour le fermer.
Tableau d’entretien journalier
ACTION Lubrifier l’outil avec 5 à 10 gouttes d’huile pour outils
pneumatiques DEWALT
POURQUOI Prévenir la défaillance des joints toriques
COMMENT Introduire les gouttes dans le raccord d’air de
l’embout de l’outill
ACTION Vider les réservoirs et les tuyaux du compresseur
quotidiennement
POURQUOI Prévenir l’accumulation d’humidité dans le
compresseur et le clouer
COMMENT Ouvrir les robinets de purge ou les autres robinets
des réservoirs du compresseur
Français
25
ACTION Nettoyer le magasin, le poussoir et mécanisme du
déclencheur
POURQUOI Permettre un fonctionnement doux, réduire l’usure et
prévenir les blocages
COMMENT Nettoyer à l’air comprimé. L’utilisation d’huiles ou
de solvants n’est pas recommandée car ils ont
tendance à retenir les particules
ACTION Avant chaque utilisation, vérifier si les écrous,vis et
attaches sont serrés et intacts
POURQUOI Prévenir les blocages, les fuites et la défaillance
prématurée des pièces de l’outil
COMMENT Utiliser la clé hexagonale ou le tournevisapproprié(e)
pour serrer les vis ou autres attaches.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
Réparations
AVERTISSEMENT : afin d’éviter les risques de blessures,
débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les fixations du chargeur
avant de procéder au réglage.
Se reporter à la rubrique Guide de dépannage à la fin de cette
section.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés par un centre de
réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation agréé DEWALT
ou par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de
rechange identiques.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par D
EWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec
le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec D
EWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous
permettra de vous prévaloir du service de réparations sous
garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le
produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée
par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de
propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie
d’assurances.
Français
26
POUR VOTRE SÉCURITÉ : Enregistrez votre produit. Nous
pourrons ainsi communiquer avec vous dans l’éventualité, peu
probable, où la Consumer Product Safety Act (Loi sur la sécurité
des consommateurs) exige la diffusion d’un avis sur la sécurité.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie à vie limitée de sept (7) ans
DEWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des défauts
de matériau ou de fabrication pendant sept (7) ans à compter de la
date d’achat. Cette garantie ne couvre pas des défaillances de pièce
dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de l’outil.
Pour en savoir plus sur la protection et les réparations sous garantie,
visiter le site Web www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires
ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou tentées
par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux précis et
il est possible que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou
d’une province à l’autre.
En plus de la garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre:
SERVICE D’ENTRETIEN GRATUIT DE 1 AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées par une
utilisation normale et ce, gratuitement, à tout moment pendant la
première année à compter de la date d’achat. L’usure de pièces
comme les joints toriques ou les mécanismes de lames n’est pas
couverte.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si vous n’êtes pas entièrement satisfait des performances de votre
outil électrique, laser ou de votre cloueuse D
EWALT pour quelque
raison que ce soit, vous pouvez le renvoyer accompagné d’un reçu
dans les 90 jours suivant la date d’achat, et nous vous rembourserons
entièrement – sans poser de questions.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique pas aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter
les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT: Si l’étiquette d’avertissement devient illisible
ou est manquante, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT)
pour un remplacement gratuit.
Français
27
GUIDE DE DÉPANNAGE
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR
DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION
D
EWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DEWALT.
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves,
retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Fuite d’air au logement de la valve de
gâchette
Joint torique coupé ou fendu Remplacer le joint torique
Fuite d’air à la tige de la valve de
gâchette
Joint torique/joints coupés ou fendus Remplacer la valve de gâchette
Fuite d’air au châssis/nez Vis du nez desserrées Serrer et refaire une vérification
Joint torique ou joint d’étanchéité coupé ou fendu Remplacer le joint torique ou le joint
d’étanchéité
Butoir fendu ou usé Remplacer le butoir
Fuite d’air au châssis ou à la tête Joint d’étanchéité ou joint endommagé Remplacer le joint d’étanchéité ou le joint
Butoir supérieur fendu/usé Remplacer le butoir
Tête desserrée Serrer la tête et refaire une vérification
Cycle non amorcé Alimentation d’air restreinte Vérifier l’équipement d’alimentation d’air
Outil sec, manque de lubrifiant Utiliser de l’huile pour outils pneumatiques
D
EWALT
Joints toriques de la soupape principale usés Remplacer le joint torique
Ressort de la soupape principale brisé Remplacer le ressort de la soupape principale
Soupape principale coincée Démonter, vérifier, lubrifier
Français
28
GUIDE DE DÉPANNAGE
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR
DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION
D
EWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DEWALT.
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves,
retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Manque de puissance, l’outil tourne au
ralenti
Outil sec, manque de lubrifiant Utiliser de l’huile pour outils pneumatiques
D
EWALT
Ressort de la soupape principale brisé Remplacer le ressort
Joints toriques/joints coupés ou fendus Remplacer les joints toriques/joints
Échappement bloqué Vérifier le butoir, le ressort de la soupape
principale, le silencieux
Fuite/usure de la gâchette Remplacer la gâchette
Accumulation de saleté/goudron sur
l’entraînement
Démonter le nez/l’entraînement pour le nettoyer
Butoir du bas mal posé Démonter et corriger
Soupape principale sèche Démonter et lubrifier
Pression d’air trop basse Vérifier l’équipement d’alimentation d’air
Fixations non utilisées; alimentation
intermittente
Butoir usé Remplacer le butoir
Goudron/saleté dans le canal d’entraînement Démonter et nettoyer le nez et l’entraînement
Débit d’air limité ou inadapté dans la douille et la
prise à dégagement rapide
Remplacer les raccords à dégagement rapide
Joint torique du piston usé Remplacer le joint torique, vérifier l’entraînement
Outil sec, manque de lubrifiant Utiliser de l’huile pour outils pneumatiques
D
EWALT
Ressort de poussoir endommagé Remplacer le ressort
Pression d’air faible Vérifier l’alimentation d’air vers l’outil
Vis du nez du chargeur desserrées Serrer toutes les vis
Fixations trop courtes pour l’outil N’utiliser que des fixations recommandées
Français
29
GUIDE DE DÉPANNAGE
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR
DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION
D
EWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DEWALT.
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves,
retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Fixations non utilisées; alimentation
intermittente
Fixations pliées Ne plus utiliser ces fixations
Fixations de dimension inadaptée N’utiliser que des fixations recommandées
Fuite du joint d’étanchéité de la tête Serrer la tête/remplacer le joint d’étanchéité
Joint torique de la valve de gâchette coupé/usé Remplacer le joint torique
Entraînement cassé/abîmé Remplacer l’entraînement (vérifier le joint torique
du piston)
Chargeur sec/sale Nettoyer le chargeur
Fixations coincées dans l’outil Canal d’entraînement usé Remplacer le nez/vérifier la porte
Fixations de dimension inadaptée N’utiliser que des fixations recommandées
Fixations pliées Ne plus utiliser ces fixations
Vis du chargeur/nez desserrées Serrer toutes les vis
Entraînement cassé/abîmé Remplacer l’entraînement
Ressort de poussoir endommagé Remplacer le ressort
Français
30
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(NOV14) Part No. 9R208255 DW450S2 Copyright © 2014 D
EWALT
The following are trademarks for one or more D
EWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array
of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
Compressor will be sufficient for tools at all production rates.
Le compresseur sera suffisant pour les outils à tous les taux de production.
El compresor será suficiente para las herramientas a cualquier velocidad de
trabajo
Compressor will be sufficient at slow or moderate production rates, but may
have difficulty at very rapid rates.
Le compresseur est suffisant pour les cadences de production lentes ou
modérées, mais son rendement pourrait être insuffisant pour les cadences
très rapides.
El compresor será suficiente a velocidades de trabajo bajas o moderadas, pero
puede tener dificultades en velocidades muy rápidas.
8+
NUMBER OF TOOLS CONNECTED TO COMPRESSOR
NOMBRE D’OUTILS RACCORDÉS AU COMPRESSEUR
NÚMERO DE HERRAMIENTAS CONECTADAS AL COMPRESOR
1 2 3 4 5
6
7
Portable Handcarry 3.2 - 4 CFM
Portable à la main 3,2 à 4 pieds cubes
par minute
Transportable 3.2 - 4 CFM
5.5 HP Gas/2 HP Elec. 8 - 9 CFM
5.5 HP Essence/ 2 CH Élec. 8 à 9 pieds
cubes par minute
5.5 CV Gas/ 2 CV Elec. 8 -9 CFM
8 HP Gas 14 - 16 CFM
8 CH Essence 14 à 16 pieds cubes par
minute
8 CV Gas 14 -16 CFM
Industrial 23+ CFM
Industriel 23 pieds cubes par minute et +
Industrial 23+ CFM
Compressor will be adequate only when tools are utilized at slow production
rates. (punch-out or occasional use)
Le compresseur est adéquat uniquement quand les outils sont utilisés à des
cadences de production lentes (perforation ou utilisation occasionnelle).
El compresor sólo será adecuado cuando las herramientas se utilicen en
velocidades de trabajo lentas (perforación o uso ocasional).
Not Recommended
Non recommandé
No recomendado
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

DeWalt DW450S2 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues