WALTHER PILOT PILOT III 2K Mode d'emploi

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Mode d'emploi
Betriebsanleitung / Operating Instructions
Instructions de Service / Istruzioni per I’uso
PILOT III 2-K
Zweikomponenten-Spritzpistole / Two-Component-Spray Gun
Pistolet de pulvérisation à deux composants
Pistola a spruzzo per due componenti
3534
Sommaire
Vue éclatèe 2
Déclaration de conformité EC 35
Liste de pièces de rechange 36
1 Généralités 38
1.1 Caractérisation du modèle 38
1.2 Utilisation courante 38
1.3 Utilisation inadéquate 39
2 Caractéristiques techniques 39
3 Consignes de sécurité 39
3.1 Signalisation de sécurité 39
3.2 Consignes générales de sécurité 40
4 Raccordement des conduits d’alimentation 40
5 Service 41
5.1 Consignes de sécurité 41
5.2 Mise en service 41
5.3 Essai d’application 42
5.4 Régulation du jet 42
5.5 Conversion et maintenance du pistolet 43
6 Entretien 44
6.1 Consignes de sécurité 44
6.2 Nettoyage complet 45
6.3 Nettoyage de routine 46
7 Défauts de fonctionnement: causes et remèdes 46
8 Fluides résiduels 47
9 Données techniques 47
Déclaration de conformité
En tant que fabricant de cet appareil, nous déclarons en toute responsabilité que le
produit décrit ci-dessous est conforme aux exigences de sécurité et de protection de la
santé actuellement en vigueur. Toute modification sans autorisation de notre part ou
utilisation inadéquate de l'appareil, annulent la validité de cette déclaration.
Fabricant WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18 - 30
D - 42327 Wuppertal
Tel.: +49(0)202 / 787 - 0
Fax: +49(0)202 / 787 - 2217
www.walther-pilot.de • e-mail: [email protected]
Dénomination du
modèle
Pistolet de pulvérisation manuelle à deux composants
PILOT III 2-K V 24 531
Utilisation Application de matières pulvérisables
Normes et directives appliquées
Directive UE sur les machines 2006/42/EC
2014/34/EU (directives ATEX)
DIN EN ISO 12100
DIN EN 1953 DIN EN 13463-1
DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-5
Normes et directives appliquées 2014/34/EU
Catégorie 2
désignation de
l'appareil
II 2 G c T 6
Tech.File,Ref.:
2410
Personne chargée de la compilation des documents techniques :
Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30
D- 42327 Wuppertal
Indications particulières:
Le produit est conçu pour être intégré à un autre équipement. La mise en service
n'est pas autorisée avant l'établissement de la conformité du produit final avec la
directive 2006/42/EC.
Wuppertal, le 2 novembre 2016
Nom: Torsten Bröker
Position dans l'entreprise: chef de l'exécution et du développement
Cette déclaration ne constitue pas un engagement de responsabilité dans le sens de la garantie du produit. Les
consignes de sécurité contenues dans les instructions de service devront être respectées.
p.p.
3736
Liste des pièces de rechange PILOT III 2-K
PILOT III 2K
V 24 531
Pos. Description Pce. N° d’article
1
Ecrou de tête à air
1
V 01 101 03 003
2a
au choix
Tête à jet tournant p.
calibres de buse 0,8 / 1,0 mm ø
Composant A avec alésage
composant B:
0,3 mm ø
1
V 24 531 20 030
0,4 mm ø
V 24 531 20 040
0,5 mm ø
V 24 531 20 050
2b
au choix
Tête à air jet large p.
calibres de buse 0,8 / 1,0 mm ø
Composant A avec alésage
composant B:
0,3 mm ø
1
V 24 531 40 030
0,4 mm ø
V 24 531 40 040
0,5 mm ø
V 24 531 40 050
3
au choix
Buse à jet tournant
0,8 mm ø
1
V 01 101 37 083
1,0 mm ø
V 01 101 37 103
Calibres de buses supplémentaires sur demande
4 Joint torique 1 V 09 103 33 001
5 Joint 1 V 09 002 46 000
6 Corps de pistolet complète 1 V 24 531 01 000
7 Fermeture complète 1 V 24 531 16 000
8
Joint
1 V 66 100 03 565
9 Adaptateur 1 V 24 531 14 003
10 Joint PTFE 1 V 09 002 28 000
11 Disque de pression 1 V 24 531 17 000
12 Garniture d’aiguille
pour B-composant
1 V 24 531 34 000
13
Ressort avec Disque de pression
1 V 24 531 33 000
14 Aiguille à matière compl.
pour B-composant
1 V 24 531 06 000
15 Vis d’étrier 2 V 24 531 13 003
16 Étrier pour le gâchette 1 V 24 531 12 000
17 Ecrou à chapeau 1 V 24 531 10 003
18
Aiguille à matière p.
calibres de buse 0,8 / 1,0 mm ø
1 V 10 353 06 . . 3
19
Guide d’entraînement 1 V 10 353 07 000
20
Contre-vis 1 V 10 353 08 000
PILOT III 2K
V 24 531
Pos. Description Pce. N° d’article
21
Ressort d‘aiguille
1
V 10 306 04 000
22
Vis de réglage
1
V 10 306 05 000
23
Tige de valve
1
V 10 304 01 000
24
Cône de valve
1
V 10 904 02 000
25
Ressort de valve
1
V 10 304 03 000
26
Boîtier de valve
1
V 10 304 04 000
27
Vis à serrage rapide 2 V 66 100 06 257
28
Vis à tige creuse de la gâchette
1
V 10 301 08 000
29
Gâchette
1
V 24 531 11 000
30
Vis de gâchette
1
V 10 301 09 000
31
Garniture d’aiguille
pour A-composant
1
V 10 353 06 100
32
Presse-étoupe d’aiguille
1
V 10 353 10 000
33
Douille d’écartement 1 V 24 531 35 000
34 Presse-étoupe de valve 1 V 10 901 06 000
35 Garniture 1 V 09 101 02 020
36 Ecrou hexagonal 1 V 10 301 10 000
41 Outils
pour garniture d’aiguille
pour B-composant
1 V 24 531 90 000
Kits de réparation
WALTHER tient à votre disposition des kit de réparation comprenant I’ ensemble des pièces à
usure rapide pour le modèle PILOT III 2-K. Les pièces sujettes à l’ usure sont signalées en
caractères gras sur la liste des pièces de rechange.
N° d’article:
Kit de rèparation-air et matière: V 16 024 00 ..3
3938
1 Généralités
1.1 Caractérisation du modèle
Modèle: Pistolet de pulvérisation manuelle PILOT III 2-K
Type: PILOT III 2-K V 24 531
Fabricant: WALTHER Spritz-und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30
D-42327 Wuppertal
Tel.: 0202 / 787-0
Fax : 0202 / 787-2217
www.walther-pilot.de • Email: [email protected]
1.2 Utilisation courante
Le pistolet de pulvérisation manuelle PILOT III 2-K permet en général l’application de
matières à deux composants. Grâce à une exécution en acier inoxydable de
l’ensemble des pièces en contact avec la matière, le modèle spécial et de haute
précision PILOT III 2-K est particulièrement adapté à la pulvérisation de colles
hydrosolubles à deux composants utilisées dans l’industrie du meuble et du meuble
rembourré.
Veuillez consulter WALTHER Spritz- und Lackiersyteme GmbH à Wuppertal si vous
envisagez la pulvérisation d’autres types de matières.
Les matières pulvérisables devront exclusivement être appliquées sur des pièces à
usiner.
La température de la matière pulvérisée ne devra pas excéder 43° C.
Le terme «Utilisation courante» implique aussi que toutes les instructions et
consignes d’utilisation ont été lues, comprises et suivies.
L'appareil est conforme aux exigences de protection contre les explosions de la
directive 2014/34/EU (ATEX) pour le groupe, la catégorie d'appareils et la classe de
température indiqués sur la plaque signalétique. Il est indispensable de respecter les
indications de ces instructions de service.
Suivez les intervalles de maintenance et d'inspection prescrits. Les indications des
plaques signalétiques ou dans le chapitre Données techniques doivent être absolu-
ment respectées et ne doivent pas être dépassées. La surcharge de l'appareil doit
absolument être évitée. L'appareil ne doit être exploité en atmosphère explosive
qu'en fonction des instructions des autorités compétentes.
La détermination du danger d'explosion (classification des zones) incombe aux
autorités compétentes ou à l'exploitant.
L'exploitant devra absolument s'assurer que toutes les données techniques
correspondent aux exigences ATEX. L'exploitant devra prendre les mesures de
sécurité correspondantes en cas d'applications pouvant représenter un danger pour
les personnes.
Au cas où des défauts de fonctionnement de l'appareil seraient constatés, il vous
faudra immédiatement mettre l'appareil hors service et en avertir WALTHER Spritz-
und Lackiersysteme.
mise à la terre / compensation de potentiel
Vous devrez veiller à ce que la mise à la terre du pistolet de pulvérisation soit correc-
tement assurée par un flexible d'air conductible (résistance max. 10
6
).
1.3 Utilisation inadéquate
Le pistolet de pulvérisation devra être utilisé conformément à la description du
paragraphe «Utilisation courante».
Toute autre utilisation est inadéquate.
Sont inclues dans cette catégorie:
La pulvérisation de produits sur des personnes ou animaux
La pulvérisation d’azote liquide.
2 Caractéristiques techniques
L’alimentation en composant A (adhésif) s’effectue par le raccord matière
(ø 6 mm).
L’alimentation en composant B (durcisseur) s’effectue par le raccord à vis coudé
(pos. 7) (ø 4 mm).
La matière sort par la buse (Pos. 3) (composant A) ainsi que par la corne de la tête
à air (Pos. 2) (composant B). Le mélange est réalisé dans le jet de pulvérisation.
L’alimentation matière s’effectue à partir d’un réservoir sous pression ou d’un
système de pompe.
Alésage composant A: au choix 0,8 / 1,0 mm ø (jet tournant)
Alésage composant B: au choix 0,3 / 0,4/ 0,5 mm ø
Pression matière composant A: 1,0 - 1,5 bar
Pression matière composant B: 0,3 - 0,8 bar au choix de selon le
dosage de mélange
La pression matière exacte des composants A et B peut être déterminée en effectuant
des mesures comparatives.
La couche de PTFE recouvrant le corps permet d’éviter l’adhérence de matière
résiduelle et garantit un nettoyage rapide et simple du pistolet. Toutes les pièces en
contact avec la matière sont en acier inoxydable.
3 Consignes de sécurité
3.1 Signalisation de sécurité
Danger
Le symbole et l’avertissement „danger“ signalisent un risque potentiel pour les
personnes. Conséquences possibles: blessures graves ou légères.
Attention
Le symbole et l’avertissement „attention“ signalisent un risque potentiel pour les
biens. Conséquences possibles: dégâts matériels.
4140
Recommandation
Le symbole et l’avertissement „recommandation signalisent les informations
complémentaires, nécessaires au bon fonctionnement et à la sécurité d’utilisation du
pistolet.
3.2 Consignes générales de sécurité
Respectez les mesures de prévention des accidents ainsi que toutes les mesures de
sécurité en vigueur et les réglements de la médecine du travail.
N'utilisez le pistolet que dans une zone de travail bien ventilée. Toute source
d'étincelle est interdite dans la zone de travail. L'application de produits très
inflammables (laques, adhésifs et solvants) augmente les risques d'explosion et
d'incendie.
Vous devrez veiller à ce que la mise à la terre du pistolet de pulvérisation soit
correctement assurée par un flexible d'air conductible (résistance max. 10
6
).
Fermez l'alimentation en matière et en air du pistolet avant tous travaux de
maintenance ou d'entretien – risque de blessure.
Maintenez la main ou toute autre partie du corps éloignée de la buse sous
pression du pistolet pendant l'application – risque de blessure.
Ne dirigez pas le pistolet vers les personnes ou les animaux – risque de blessure.
Suivez le mode d'emploi et les consignes de sécurité des fabricants de matières
pulvérisables et de solvants. Les matières corrosives ou caustiques en particulier
peuvent nuire à la santer et causer des dégâts matériels.
Les vapeurs chargées de particules résiduelles doivent être évacuées loin de la
zone de travail. Portez une tenue de sécurité et un masque de protection pendant
le travail.
Portez une protection contre le bruit dans la zone de travail. Le niveau sonore du
pistolet en opération est de 86 dB (A).
Vérifiez après l'assemblage que tous les écrous et vis sont bien serrés.
N'utilisez que des pièces de rechange originales car dans ce cas seulement
WALTHER garantit la fiabilité et la sûreté du fonctionnement.
Pour toute information complémentaire sur sûreté d'utilisation, adressez-vous à
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D-42327 Wuppertal.
4 Raccordement des conduits d’alimentation
Recommandation
Avant de procéder aux opérations suivantes, veuillez consulter le croquis d’assemblage
situé (page 2) de ces instructions de service.
Danger
La pression d’air présente au pistolet ne doit pas dépasser 6 bar, au delà de cette
limite la sécurité de fonctionnement du pistolet de pulvérisation ne peut être garantie.
1. Raccordez les flexibles air comprimé (air comprimé purifié) au réservoir sous
pression et à l’alimentation air du pistolet.
2. Versez la matière des composants A et B dans le réservoir sous pression et
fermez le couvercle.
3. Raccordez le flexible d’alimentation matière au réservoir sous pression ou au
détendeur matière d’un système de pompe ainsi qu’aux raccordements matière
du pistolet.
4. Ouvrez l’alimentation air comprimé et réglez la pression d’air de pulvérisation
souhaitée au détendeur d’air et la pression de matière souhaitée aux détendeurs
d’air des réservoirs sous pression. En cas d’alimentation par système de
pompe, la pression matière se régule au détendeur matière avec une clé de
réglage.
5. Ouvrez le robinet de sortie matière du réservoir sous pression.
6. Pour permettre l’évacuation de l’air contenu dans le flexible matière, actionnez
la valve de commande jusqu’à ce qu’un jet régulier de matière sorte par la buse.
Le pistolet est maintenant prêt à la mise en service.
5 Manipulation
5.1 Consignes de sécurité
En utilisant votre pistolet respectez particulièrement les consignes suivantes!
Portez un masque et des vêtements de travail réglementaires. Les particules en
suspension sont un danger pour la santé.
Portez une protection contre le bruit dans l’aire de travail. Le niveau sonore du
pistolet en opération est de 86 db(A)
Aucune source d’étincelles ne doit exister dans l’aire de travail. L’application de
matières très inflammables multiplie les risques d’explosion et d’incendie.
5.2 Mise en service
Avant la mise en service assurez-vous que:
la pression air de pulvérisation est présente au pistolet.
la pression matière est présente au pistolet.
Composant B
Composant A
Air comprimé
4342
Attention
La pression matière ne doit pas être réglée au dessus de 6 bar. La pression d’air ne
doit pas dépasser 6 bar. Dans ce cas seulement le bon fonctionnement et la sécurité
de fonctionnement du pistolet peuvent être garantis.
Danger
Relâchez la pression du pistolet après chaque utilisation risque d’explosion. Les
conduits sous pression peuvent exploser et blesser les personnes se trouvant à
proximité.
5.3 Essai d’application
Un essai d’application est nécessaire quand:
le pistolet est utilisé pour la première fois.
une nouvelle matière est utilisée.
le pistolet a été désassemblé pour maintenance ou réparation.
L’essai d’application peut s’effectuer sur une pièce-test, sur de la tôle, du carton ou
du papier.
Danger
Pendant l’application de matière, maintenez la main ou toute partie du corps hors du
champ de pulvérisation de la buse sous pression du pistolet: risque de blessure.
Danger
Assurez-vous que les personnes soient hors d’atteinte du jet du pistolet - risque de
blessure.
1. Mettez le pistolet en service pour effectuer un essai d’application.(voir 5.2 Mise
en service)
2. Contrôlez l’essai et opérez les réglages nécessaires directement sur le pistolet
(voir 5.4 Régulation du jet)
5.4 Régulation du jet
Sur le PILOT III 2-K la régulation du jet s’obtient par les réglages suivants.
Régulation du débit de matière
Le débit de matière se régule en tournant la vis de réglage d’alimentation matière
(pos. 22): vers la gauche (desserrer) pour augmenter le débit, vers la droite (serrer)
pour réduire le débit.
Régulation de la pression matière
La pression matière ne peut se réguler qu’à partir de la pompe ou du réservoir sous
pression. Respectez les instructions et consignes de sécurité du fabricant.
5.5 Conversion du pistolet et maintenance
La tête à air, la buse et aiguille nécessaires à l’application d’une matière particulière
constituent un ensemble unique - le système de buse. Pour garantir la continuité de
votre qualité d’application, remplacez toujours le système dans son ensemble.
Danger
Avant chaque conversion fermez l’alimentation du pistolet en matière, en air de
commande et en air de pulvérisation - risque de blessure.
Recommandation
Avant de procéder aux opérations suivantes, veuillez consulter le croquis et la liste
des pièces de rechange situées (page 2) de ces instructions de service.
Remplacement de la buse et de la tête à air
1. Desserrez la bague crantée de la tête à air (pos. 1).
2. Sortez la tête à air de l’avant du pistolet (pos. 2a ou 2b).
3. Sortez la buse, (pos. 3) du corps du pistolet avec une clé de 12.
4. Sortez le joint, (pos. 5) de la buse.
Pour l’assemblage d’un nouveau système de buse ainsi que des autres pièces,
procédez inversement.
Remplacement d’aiguille à matière (Composant A)
1. Desserrez la vis de réglage, (pos. 22).
2. Sortez le ressort d’aiguille (pos. 21).
3. Sortez l’aiguille à matière (pos. 18) du corps du pistolet
Pour l’assemblage, procédez inversement. La longueur totale de l’aiguille mesurée
de la pointe à la douille d’entraînement, est de 76,5 mm.
Remplacement d’aiguille à matière (Composant B)
1. Desserrez la vis d’étrier (pos. 15) avec un tourne vis.
2. Desserrez l’écrou à chapeau (pos. 17) avec une clé de 9.
3. Sortez l’étrier pour la gachêtte (pos. 16).
4. Desserrez l’aiguille à matière (pos. 14).
5. Sortez le ressort (pos. 13), y compris le disque de ressort.
Pour l’assemblage, procédez inversement.
4544
Remplacement d’une garniture d’aiguille défectueuse (Composant A)
1. Démontez l’aiguille en suivant les instructions du paragraphe Remplacement
d’aiguille (Composant A).
2. Sortez le presse-étoupe (Pos. 32) du corps du pistolet avec une clé de 11.
3. Sortez la garniture d’aiguille (Pos. 31) du corps du pistolet.
Pour l’assemblage, procédez inversement.
Remplacement d’une garniture d’aiguille défectueuse (Composant B)
1. Démontez l’aiguille en suivant les instructions du paragraphe Remplacement de
l’aiguille (Composant B).
2. Sortez la garniture d’aiguille (Pos. 12) du corps du pistolet. Utilisez pour ce faire
un outil dont l’extrémité dispose d’un crochet.
Pour l’assemblage, procédez inversement. Utilisez pour ce faire l’outil de montage
V 24 531 90 000 (Pos. 41).
Attention
Etant donné le caractère extrêmement caustique du durcisseur, une garniture
d’aiguille défectueuse pour composant B peut amener à la destruction du corps
du pistolet. La garniture d’aiguille (Pos. 12) devra par conséquent être rempla-
cée au plus tard après 500 heures de travail. Le pistolet devra être maintenu
sans pression en cas d’interruption de service prolongée. Nous vous livrons
sur commande un outil spécialement adapté au montage de garniture.
Recommandation
Les garnitures d’aiguilles usagées pour composant A et composant B ne devront pas
être réutilisées; l’étanchéité et le bon fonctionnement de l’appareil en dépendent et
ne pourraient plus être garantis.
Recommandation
Toutes les pièces mobiles et coulissantes devront être lubrifiées avant de les réinstal-
ler dans le corps du pistolet avec une graisse neutre non acide et non résineuse.
Kits de réparation:
WALTHER tient à votre disposition des kit de réparation comprenant I’ ensemble des
pièces à usure rapide pour le modèle PILOT III 2-K. Les pièces sujettes à l’ usure sont
signalées en caractères gras sur la liste des pièces de rechange.
Kit de rèparation-air et matière: N° d’article V 16 024 00 . . 3
6 Entretien
6.1 Consignes de sécurité
Avant chaque phase d’entretien fermez l’alimentation du pistolet en matière, air
de commande et air de pulvérisation - risque de blessure.
Aucune source d’étincelles ne doit exister dans le secteur de travail. L’application
de produits très inflammables (solvants par exemple) multiplie les risques
d’explosion et d’incendie
Suivez les consignes d’utilisation et de sécurité des fabricants de matières
pulvérisables et de solvants. Les matières corrosives et caustiques en particulier
peuvent nuire à la santé et causer des dégâts matériels.
6.2 Nettoyage complet
Pour prolonger la durée de vie et le bon fonctionnement de votre pistolet, nettoyez-le
et lubrifiez-le fréquemment.
Attention
N’immergez pas le pistolet dans du solvant ou autre agent nettoyant. Son bon
fonctionnement ne pourrait plus être garanti.
Attention
N’utilisez ni surface dure ni objet pointu pour nettoyer le pistolet. Les pièces de pré-
cisions pourraient être endommagées et affecter vos résultats d’application. Surfaces
dures et objets pointus peuvent d’autre part endommager le revêtement de PTFE et
son effet anti-adhérent.
N’utilisez pour le nettoyage du pistolet que des agents nettoyants recommandés par
le fabricant de la matière pulvérisée et ne contenant pas les éléments suivants:
hydrocarbures halogénés (ex. B. 1,1,1 Trichloréthane; chlorure de méthylène etc.)
acides et agents nettoyants acides
solvants recyclés (agents nettoyants dilués)
décapants.
Ces éléments génèrent des réactions chimiques oxydantes au contact des pièces
galvanisées du pistolet. WALTHER Spritz- und Lackiersysteme n’assume aucune
responsabilité pour des dégâts occasionnés par un entretien inadéquat.
Nettoyez le pistolet
à chaque changement de couleur ou de matière.
au moins une fois par semaine.
selon la nature de la matière ou le degré d’encrassement plusieurs fois par semaine.
Le bon fonctionnement du pistolet sera ainsi préservé.
1. Désassemblez le pistolet voir 5.5 Remplacement de buse et d’aiguille.
2. Nettoyez la tête et la buse avec un pinceau enduit de l’agent nettoyant.
3. Nettoyez le corps du pistolet et les pièces restantes avec un tampon enduit de
l’agent nettoyant.
4. Recouvrez les pièces suivantes d’une fine pellicule de graisse:
• aiguille
ressort d’aiguille
toutes les pièces coulissantes et les points d’appui
lubrifiez au moins une fois par semaine, les pièces internes mobiles.
les ressorts doivent être enduits en permanence d’une fine couche de graisse.
Utilisez à cet effet une graisse neutre (non acide et non résineuse) et un pinceau.
Procédez inversement pour l’assemblage du pistolet.
4746
6.3 Nettoyage de routine
En cas de changement fréquent de couleur ou (selon la nature de la matière) à l’arrêt
de service, le nettoyage pourra s’effectuer sans désassembler le pistolet.
Nettoyez les parties du corps du pistolet recouvertes de PTFE avec un tampon.
Avant de procéder au nettoyage de routine, les conditions suivantes devront être
réunies:
1. Le réservoir propre aura été rempli de l’agent nettoyant adéquat.
2. Mettez le pistolet en service, voir 5.2 Mise en service.
3. N’arrêtez le service que lorsque l’agent nettoyant ressort parfaitement clair.
L’équipement de pulvérisation, pression fermée, peut maintenant être mis à l’arrêt
jusqu’à la prochaine utilisation.
7 Défauts de fonctionnement: causes et remèdes
Danger
Avant chaque opération d’entretien ou de maintenance, fermez l’alimentation du
pistolet en air de commande, en air de pulvérisation et en matière - risque de
blessure.
Défaut Cause Remède
Le pistolet goutte
composant A
La buse ou l’aiguille sont
obstruées
La buse ou l’aiguille sont abîmées
Le ressort d’aiguille (Pos. 21) est
abîmé
L’aiguille est inadaptée au calibre
de la buse
La vis de réglage (Pos. 22) est
mal serrée
Nettoyez-les, voir 5.5 Conversion
du pistolet
Remplacez-les voir 5.5 conversi-
on du pistolet
Démontez l’aiguille et changez le
ressort
Choisissez un calibre adapté
Resserrez légèrement la vis de
réglage (vers la droite)
Le pistolet goutte
composant B
Le ressort (Pos. 13) est abîmé
L’aiguille(Pos. 14) sont abîmées
Le joint torique est abîmé
Changez-le
Changez-le
Changez-le
Le jet est irrégulier
Pas assez de matière dans le
réservoir
La buse est desserrée ou abîmée
Alimentez en matière (voir
instructions de service du fabri-
cant)
Resserrez la buse ou remplacez
la joint (pos. 5)
Le pistolet souffle
à l’arrêt de service
Le ressort de valve (Pos. 25) ou le
cône de valve
(Pos. 24) sont abîmés.
Remplacez-les.
8 Fluides résiduels
Les fluides résiduels résultant de la maintenance et de l’entretien devront être
évacués conformément aux dispositions et aux lois prévues à cet effet.
Danger
Respectez scrupuleusement les consignes des fabricants de produits pulvérisables
et de solvants. Une évacuation précaire des fluides résiduels met en danger la
santé et l’environnement des hommes et des animaux.
9 Données techniques
Poids: 600 g
Têtes à air: Tête à jet tournant
Tête à jet large
Calibre de buses composant A: 0,8 / 1,0 mm ø
Calibre de buses composant B: 0,3 / 0,4 / 0,5 mm ø
Pression:
Pression max. d’air entrée 6 bar
Pression max. de matière 6 bar
Température max. de service
du pistolet 43°C
Niveau sonore
(mesuré à 1 m du pistolet) 86 dB(A)
Consommation d’air:
Pression d’air de
pulvérisation
Tête à jet tournant Tête à jet large
1 bar 180 l/min 180 l/min
2 bar 230 l/min 245 l/min
3 bar 260 l/min 300 l/min
4 bar 300 l/min 340 l/min
5 bar 330 l/min 380 l/min
6 bar 350 l/min 400 l/min
Sous réserve de modifications techniques.
Walther Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Straße 18 -30
.
D-42327 Wuppertal
T +49 202 787-0
.
F +49 202 787-2217
info@walther-pilot.de
.
www.walther-pilot.de
Das WALTHER PILOT-Programm
Hand-Spritzpistolen
Automatik-Spritzpistolen
Niederdruck-Spritzpistolen (System HVLP)
Zweikomponenten-Spritzpistolen
Materialdruckbehälter
Drucklose Behälter
Rührwerk-Systeme
Airless-Geräte und Flüssigkeitspumpen
Materialumlaufsysteme
Kombinierte Spritz- und Trockenboxen
Absaugsysteme mit Trockenabscheidung
Absaugsysteme mit Nassabscheidung
Pulversprühstände
Trockner
Zuluft-Systeme
Atemschutzsysteme und Zubehör
The WALTHER PILOT Programme
Manual Spray Guns
Automatic Spray Guns
Low Pressure Spray Guns (System HVLP)
Two-Component Spray Guns
Material Pressure Tanks
Nonpressurized Tanks
Agitator Systems
Airless Equipment and Transfer Pumps
Material Circulation Systems
Combined Spraying and Drying Booths
Spray Booths with Filter Mats
Spray Booths with Water-Wash Function
Powder Spray Stands
Dryers
Ventilation Systems
Protective Respiratory Systems and
Accessory Items
Le Programme de WALTHER PILOT
Pistolets de pulvérisation manuels
Pistolets de pulvérisation automatiques
Pistolets de pulvérisation (Système HVLP)
Installations de marquage
Pistolets de pulvérisation à deux composants
Récipients de mélange et de stockage
Appareils de pulvérisation sans air
Pompes de transfert
Murs à aspiration sèche
Murs à rideau d‘eau
Cabines de poudrage
Cabines mixtes peinture-séchage
Installations de soufflage
Etuves
Très nombreux accessoires
Il programma WALTHER PILOT
Pistole a spruzzo manuali
Pistole a spruzzo automatiche
Pistole a spruzzo (sistema HVLP)
Pistole a spruzzo per due componenti
Serbatoi per materiale a pressione
Serbatoi non a pressione
Impianti di agitazione
Apparecchiature Airless e pompe per liquidi
Impianti di circolazione materiale
Sistemi di aspirazione di vernice polverizzata
con separazione a secco e umido
Apparecchi essiccatrici
Impianti per aria addizionale
(circolazione dell’aria)
Apparecchi per la protezione respiratoria e
accessori
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © WALTHER PILOT 12/2016
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

WALTHER PILOT PILOT III 2K Mode d'emploi

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Mode d'emploi