Schumacher SC1321 6A 6V/12V Fully Automatic Battery Charger Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

0099001893-00
PLEASE SAVE THIS OWNERS MANUAL AND READ BEFORE EACH USE.
This manual will explain how to use the battery charger safely and effectively.
Please read and follow these instructions and precautions carefully.
POR FAVOR CONSERVE ESTE MANUAL DEL USUARIO Y LEALO ANTES
DE CADA USO. En este manual le explica cómo utilizar el cargador de batería
de manera segura y conable. Por favor, lea y siga las siguientes instrucciones
y precauciones.
GARDER LE MANUEL D’INSTRUCTION ET LISEZ LE AVANT CHAQUE
UTILISATION. Ce manuel explique comment utiliser le chargeur de batterie
d’une façon securitaire et efcace. S’il vous plaît lisez et suivez ces instructions
et precautions.
MODEL / MODELO / MODÈLE:
SC1321
Automatic Battery Charger
Cargador de baterías automático
Chargeur de batterie automatique
OWNERS MANUAL
MANUAL DEL USUARIO
MANUEL D’UTILISATION
16
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
1.1 CONSERVER CES INSTRUCTIONS –
Ce manuel contient des instructions
importantes concernant la sécurité et le
fonctionnement.
1.2 Ne pas laisser à la portée des enfants.
1.3 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou
la neige.
1.4 N’utilisez que les accessoires recommandés.
L’utilisation d’accessoires non recommandés
ou vendus par Schumacher
®
Electric
Corporation peut engendrer un risque
d’incendie, un choc électrique ou des
blessures.
1.5 Pour réduire le risque d’endommager le
cordon électrique, tirez sur la prise plutôt
que sur le cordon quand vous débranchez
le chargeur.
1.6 Une rallonge ne devrait pas être utilisée
sauf en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate
peut causer un risque de feu ou de choc
électrique. Si vous devez utiliser une
rallonge assurez-vous que :
Que les broches sur la prise de la
rallonge sont du même nombre, de la
même taille et forme que celles de la
prise du chargeur.
Que la rallonge est bien câblée et en
bonne condition électrique.
Que la taille du câble est assez grosse
pour le taux d’intensité CC du chargeur
comme spéciée dans le section 8.
1.7 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec
un cordon ou une prise endommagé –
remplacer immédiatement.
1.8 Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a
reçu un choc violent, est tombé par terre
ou a été endommagé d’une autre façon;
apportez-le à un technicien qualié.
1.9 Ne pas démonter le chargeur; apportez-
le chez un technicien qualié quand
vous devez l’entretenir ou le réparer. Un
mauvais remontage pourrait causer un
risque d’incendie ou de choc électrique.
1.10 Pour réduire le risque de choc électrique,
débranchez le chargeur de la prise murale
avant de faire tout entretien ou nettoyage.
Le fait de simplement éteindre l’appareil
ne réduira pas les risques.
1.11 AVERTISSEMENT :
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
a. IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER
A PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE
AU PLOMB. LES BATTERIES
PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS
EN SERVICE NORMAL. IL EST
AUSSI IMPORTANT DE TOUJOURS
RELIRE LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER LE CHARGEUR ET DE
LES SUIVRE À LA LETTRE.
b. Pour réduire le risque d’explosion de
la batterie, suivez ces directives et
celles publiées par le fabricant de la
batterie et du fabricant de tout autre
appareil que vous pensez utiliser au
voisinage de la batterie. Examinez les
avertissements inscrits sur ces produits
et sur le moteur.
2. MESURES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE
2.1 Considérez d’être assez proche d’une
personne quand vous travaillez près d’un
accumulateur au plomb pour qu’elle puisse
venir à votre aide en cas d’urgence.
2.2 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à
proximité au cas ou votre peau, vos yeux
ou vos habits viendraient en contact avec
l’acide de la batterie.
2.3 Portez une protection complète des yeux
et du corps, comprenant des lunettes de
sécurité et des vêtements protecteurs.
Évitez de toucher vos yeux quand vous
travaillez près de la batterie.
2.4 Si l’acide de la batterie rentre en contact
avec votre peau ou vos vêtements, lavez
l’endroit immédiatement avec de l’eau et
du savon. Si l’acide entre dans vos yeux,
rincez immédiatement l’œil avec de l’eau
froide coulante pour au moins 10 minutes
puis allez voir le médecin aussitôt.
2.5 Ne jamais fumer ou allumer des ammes
à proximité de la batterie ou du moteur.
2.6 Soyez extra prudent pour réduire le risque
de laisser tomber un outil en métal sur la
batterie. Ça pourrait faire une étincelle ou
produire un court-circuit à la batterie ou
à d’autres parties électriques et pourrait
produire une explosion.
2.7 Enlevez vos objets personnels en métal
comme les bagues, les bracelets, les
colliers et les montres quand vous travaillez
avec une batterie d’accumulateurs au
plomb. Une batterie d’accumulateurs
au plomb peut produire un court-circuit
17
thermique assez fort pour souder une
bague ou autre chose du même genre au
métal, causant de graves brûlures.
2.8 Utilisez le chargeur pour les batteries
rechargeables 6V et 12V au PLOMB-
ACIDE (STD ou AGM) avec une capacité
recommandé de 12Ah (6V) et 22-59Ah
(12V). Il n’est pas conçu pour alimenter
un système électrique à basse tension
autre que dans une application d’un
démarreur. Ne pas utiliser ce chargeur de
batterie pour recharger des piles sèches
qui sont utilisées en électroménager. Ces
piles peuvent exploser et causer des
blessures et des dommages matériels.
2.9 NE JAMAIS charger une batterie gelée.
2.10 AVERTISSEMENT : Ce produit contient un
ou plusieurs produits chimiques reconnus
par l’État de Californie pour causer cancer,
des malformations congénitales ou
d’autres troubles de la reproduction.
3. PPARATION POUR LE CHARGEMENT
3.1 S’il est nécessaire de retirer la batterie
du véhicule pour la charger, toujours
débrancher la borne de mise à la masse
en premier. S’assurer que le courant aux
accessoires du véhicule est coupé an
d’éviter la formation d’un arc.
3.2 Assurez-vous que la zone autour de la
batterie est bien ventilée quand la batterie
est en chargement.
3.3 Nettoyer les bornes de la batterie avant
de la charger. Lors du nettoyage, ne
laissez pas les particules de corrosion
entrer en contact avec vos yeux.
3.4 Ajoutez de l’eau distillée dans chaque
élément de batterie jusqu’à que le
niveau d’acide atteigne celui spécié
par le fabricant de la batterie. Ne pas
faire déborder. Pour une batterie dont
les éléments n’ont pas de bouchons,
comme les « VRLA » (accumulateur au
plomb – acide à régulation par soupape)
suivez attentivement les directives de
chargement du fabricant.
3.5 Étudiez toutes les précautions
spéciques du fabricant de la batterie
pour le chargement et les taux de charge
recommandés.
3.6 Si le chargeur comporte un sélecteur de
tension de sortie, consulter le manuel de
l’usager de la voiture pour déterminer la
tension de la batterie et pour s’assurer
que la tension de sortie est appropriée. Si
le chargeur n’est pas muni d’un sélecteur,
ne pas utiliser le chargeur à moins que la
tension de la batterie ne soit identique à
la tension de sortie nominale du chargeur.
4. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
4.1 Placez le chargeur aussi loin que possible de
la batterie que les câbles CC le permettent.
4.2 Ne jamais placer le chargeur directement
sous la batterie à charger. les gaz ou
les uides qui s’échappent de la batterie
peuvent entraîner la corrosion du
chargeur ou l’endommager.
4.3 Ne jamais laisser l’électrolyte de la batterie
s’écouler sur le chargeur lors de l’analyse
hydrométrique ou en remplissant la batterie.
4.4 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans
un espace clos et/ou ne pas gêner la
ventilation.
4.5 Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
5. PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C.
5.1 Mettre les interrupteurs du chargeur hors
circuit et retirer le cordon c.a. de la prise
avant de mettre et d’enlever les pinces du
cordon C.C. S’assurer que les pinces ne
se touchent pas.
5.2 Attachez les pinces à la batterie et au
chassis, comme indiqué dans les sections
6 et 7.
6. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHCULE
AVERTISSEMENT :
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE
PEUT CAUSER SON EXPLOSION. POUR
RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE
PRÈS DE LA BATTERIE :
6.1 Placer les cordons C.A. et C.C.
de manière à éviter qu’ils soient
endommagés par le capot, une portière
ou les pièces en mouvement du moteur.
6.2 Faire attention aux pales, aux courroies et
aux poulies du ventilateur ainsi qu’à toute
autre pièce susceptible de causer des
blessures.
6.3 Vérier la polarité des bornes de
la batterie. le diamètre de la borne
POSITIVE (POS, P, +) est généralement
supérieur à celui de la borne NÉGATIVE
(NÉG, N, –).
18
6.4 Déterminer quelle borne est mise à la
masse (raccordée au châssis). Si la
borne négative est raccordée au châssis
(comme dans la plupart des cas), voir
l’étape 6.5. Si la borne positive est
raccordée au châssis, voir l’étape 6.6.
6.5 Si la borne négative est mise à la masse,
raccorder la pince POSITIVE (ROUGE)
du chargeur à la borne POSITIVE (POS,
P, +) non mise à la masse de la batterie.
Raccorder la pince NÉGATIVE (NOIRE)
au châssis du véhicule ou au moteur,
loin de la batterie. Ne pas raccorder la
pince au carburateur, aux canalisations
d’essence ni aux pièces de la carrosserie
en tôle. Raccorder à une pièce du cadre
ou du moteur en tôle de forte épaisseur.
6.6 Si la borne positive est mise à la masse,
raccorder la pince NÉGATIVE (NOIRE)
du chargeur à la borne NÉGATIVE (NÉG,
N, –) non mise à la masse de la batterie.
Raccorder la pince positive (rouge) au
châssis du véhicule ou au moteur, loin de
la batterie. Ne pas raccorder la pince au
carburateur, aux canalisations d’essence
ni aux pièces de la carrosserie en tôle.
Raccorder à une pièce du cadre ou du
moteur en tôle de forte.
6.7 Pour interrompre l’alimentation du
chargeur, mettre les interrupteurs hors
circuit, retirer le cordon c.a. de la prise,
enlever la pince raccordée au châssis et
en dernier lieu celle raccordée à la batterie.
6.8 Consultez les Consignes d’Utilisation
pour les renseignements sur la durée du
chargement.
7. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT :
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE
PEUT CAUSER SON EXPLOSION. POUR
RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE
PRÈS DE LA BATTERIE :
7.1 Vérier la polarité des bornes de la
batterie. Le diamètre de la borne
POSITIVE (POS, P, +) est généralement
supérieur à celui de la borne NÉGATIVE
(NÉG, N, –).
7.2 Raccorder un câble de batterie isolé no
6 AWG mesurant au moins 60 cm de
longueur à la borne NÉGATIVE (NÉG, N, –)
7.3 Raccorder la pince POSITIVE (ROUGE)
à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la
batterie.
7.4 Se placer et tenir l’extrémité libre du câble
aussi loin que possible de la batterie, puis
raccorder la pince NÉGATIVE (NOIRE) du
chargeur à l’extrémité libre du câble.
7.5 Ne pas se placer face à la batterie pour
effectuer le dernier raccordement.
7.6 Quand vous déconnectez le chargeur,
toujours le faire dans l’ordre inverse de
la procédure de connexion et coupez la
première connexion en étant aussi loin
que possible de la batterie.
7.7 Une batterie marine (bateau) doit être
débarquée à terre pour être chargée.
Pour la charger à bord il faut posséder
un appareil spécialement conçu pour
utilisation marine.
8. MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA
8.1 Ce chargeur de batterie doit être utilisé
sur un circuit de tension nominale de
120 volts et ayant une prise de terre.
Le chargeur doit être mis à la terre pour
réduire le risque de choc électrique. La
prise de terre doit être branchée dans
une prise qui est correctement installée et
mise à la terre conformément aux codes
de construction locaux. Les ches de la
prise mâle doivent correspondre à la prise
murale. Ne pas utiliser l’appareil avec un
système non mis à la terre.
8.2 DANGER : Ne jamais modier le cordon
CA ou la prise du chargeur – si elle
ne correspond pas à la prise murale,
demander à un électricien professionnel
de vous installer celle qui convient. Une
mauvaise installation peut engendrer
un risque de choc électrique ou
d’électrocution.
NOTE : Conformément à la réglementation
canadienne, l’utilisation d’un adaptateur
est interdite au Canada. L’utilisation d’un
adaptateur aux États-Unis n’est pas
recommandée et ne doit pas être utilisé.
8.3 UTILISEZ UNE RALLONGE
L’utilisation d’une rallonge n’est pas
recommandée. Si vous devez utiliser une
rallonge, suivez ces directives :
Les broches de la che de la rallonge
doit être le même nombre, la taille et
forme que celles de la che du chargeur.
S’assurer que la rallonge est bien câblée
et en bon état électrique.
L’épaisseur du l doit être assez grande
pour la notation du chargeur, comme
indiqué ci-dessous :
Longueur du cordon (m) 7,62 15,24 30,48 45,72
Calibre AWG* du cordon 18 18 18 16
*AWG-American Wire Gauge
19
9. DIRECTIVES D’ASSEMBLAGE
9.1 Enlever tous les cordons dérouler sur les câbles avant d’utiliser le chargeur de batterie.
10. PANNEAU DE CONTRÔLE
BOUTON START/STOP
Appuyez pour enclencher aussitôt le
chargement de la batterie auparavant
bien branchée. Si le bouton n’est pas
enfoncé, le chargement débutera dans
10 minutes.
INDICATEURS LED
ALIMENTATION (vert) allumée :
Le chargeur est connecté
à une prise de courant alternatif.
PINCES INVERSÉES /
BATTERIE DÉFECTUEUSE
(rouge) clignotant : Les connexions
sont inversées.
PINCES INVERSÉES /
BATTERIE DÉFECTUEUSE
(rouge) allumée : Le chargeur a
détecté un problème avec la batterie.
Voir Dépannage pour plus
d’informations.
CHARGE (jaune / orange) allumée :
Le chargeur charge la batterie.
CHARGÉ / MAINTIEN (vert) allumée :
La batterie est complètement chargée
et le chargeur est en mode maintien.
REMARQUE : consultez la section des
Consignes d’Utilisation pour une description
complète des modes de chargeur.
11. CONSIGNES D’UTILISATION
AVERTISSEMENT : Une étincelle près de
la batterie peut provoquer une explosion.
IMPORTANT : Ne pas démarrer le
véhicule avec le chargeur branché à la
prise, ou il peut endommager le chargeur.
CHARGE D’UNE BATTERIE
DANS LE VÉHICULE
1. Éteignez tous les accessoires du
véhicule.
2. Gardez le capot ouvert.
3. Nettoyez les bornes de la batterie.
4. Placez le chargeur sur une surface
sèche et non-inammable.
5. Posez les câbles CA / CC à l’ écart de
toute pales de ventilateur, courroies,
poulies et autres pièces mobiles qui
peuvent causer des blessures.
6. Connectez la batterie en suivant les
précautions décrites dans la section 6
et 7.
7. Branchez le chargeur sur une prise
électrique.
8. La charge commence dans les dix
minutes et se termine automatiquement.
(Appuyez sur le bouton START/
STOP pour commencer à charger
immédiatement.)
9. Lorsque le chargement est terminé,
débranchez le chargeur du courant
alternatif, enlevez les pinces du
châssis du véhicule, et enlevez ensuite
les pinces de la borne de batterie.
CHARGE D’UNE BATTERIE A
L’EXTÉRIEUR DU VÉHICULE
1. Mettez la batterie dans un endroit
bien ventilé.
2. Nettoyez les bornes de la batterie.
3. Connectez la batterie en suivant les
précautions décrites dans la section 6
et 7.
4. Branchez le chargeur sur la prise
électrique.
5. La charge commence dans les dix
minutes et se termine automatiquement.
(Appuyez sur le bouton START/
STOP pour commencer à charger
immédiatement.)
6. Lorsque la batterie est chargée,
débrancher le chargeur de l’électricité,
débranchez la pince négative, et enn la
pince positive.
7. Une batterie marine (bateau) doit être
retirée et chargée sur le rivage.
TAUX DE CHARGE
Le taux de charge est mesuré en ampères.
Le chargeur ajuste automatiquement
le courant de charge, en fonction de la
taille de la batterie, an de recharger la
batterie complètement, efcacement et
en toute sécurité. Ne pas utiliser pour les
applications industrielles.
DÉLAI LORS DE MISE SOUS TENSION
AVANT LA PÉRIODE D’INACTIVITÉ
Si le bouton START/STOP n’est pas
enfoncé dans les 10 minutes suivant la mise
sous tension du chargeur de batterie, le
chargement commencera automatiquement,
si branché correctement à une batterie.
20
TEMPS DE CHARGEMENT
APPLICATION
TAILLE DE
LA BATTERIE
TEMPS DE CHARGE (Heures)
6A 8A 10A 15A
POWERSPORTS 6Ah 2
32 Ah 5
AUTOMOTOR 300 CCA 4
1000 CCA 10
MARINA 50 Ah 5
105Ah 11
1, 5
4,5
3, 5
8
4
10
1, 5
4
3
7
3, 5
8
1
2
1, 5
4
2
5
Times are based on a 50% discharged
battery and may change, depending on age
and condition of battery.
MODE DE CHARGE AUTOMATIQUE
Quand une charge automatique est
effectuée, le chargeur passe en mode
de maintien automatiquement lorsque la
batterie est chargée.
CHARGE AVORTE
Si la charge ne peut être achevé
normalement, la charge avorté. Lorsque
la charge est abandonnée, la sortie
du chargeur est coupée et le voyant
BATTERIE DÉFECTUEUSE (rouge)
s’allume. Ne pas continuer d’essayer de
charger cette batterie. Vériez la batterie
et la remplacer, si nécessaire.
MODE DE DÉSULFATATION
Desulfation pourrait prendre 8 à 10
heures. Si désulfatation échoue, charge
annulerait et le voyant BATTERIE
DÉFECTUEUSE
(rouge) s’allume.
FIN DE CHARGE
Achèvement de charge est indiqué par
l’opération de CHARGÉ / MAINTIEN
(vert) LED. Quand il est allumé, le
chargeur est passé en mode de maintien
de l’opération.
MAINTENIR MODE (MODE DE MAINTIEN)
Lorsque la CHARGÉ / MAINTIEN
(vert) LED est allumé, le chargeur a
commencé en mode maintenance. Dans
ce mode, le chargeur maintient la batterie
complètement chargée en offrant un
courant bas si nécessaire. Si le chargeur
doit fournir son maximum actuel maintenir
pour une période d’une heure en continu
12, il se met en mode abort (voir la section
Charge Avorte). Cela est généralement
causé par une fuite de la batterie ou de la
batterie pourrait être mauvais. Assurez-vous
qu’il n’y a pas de charges sur la batterie. S’il
existe, supprimez-les. S’il n’en existe pas,
faite vérier la batterie ou remplacé.
MAINTENIR UNE BATTERIE
Le SC1321 maintient batteries de 6 et
12 volts, de les maintenir à pleine charge.
Il charge et maintient à la fois les petites et
les grosses batteries.
NOTE : La technologie de mode maintien
vous permet de recharger en toute
sécurité et de maintenir une batterie en
bon état pendant des périodes de temps
prolongées. Toutefois, des problèmes
avec les problèmes électriques, batteries
dans le véhicule, une mauvaise connexion
ou d’autres conditions supplémentaires
pourraient provoquer un courant excessif.
En tant que tel, suivi parfois votre batterie
et la recharge est nécessaire.
12. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Un minimum d’entretien peut garder
le chargeur de batterie fonctionne
correctement pendant des années.
Nettoyez les pinces à chaque fois que vous
avez ni de charger. Essuyer tout liquide
de la batterie qui peut avoir été en contact
avec des pinces pour éviter la corrosion.
De temps en temps nettoyer le boîtier
du chargeur avec un chiffon pour garder
la nition brillante et aider à prévenir
la corrosion.
Mettez les cordons proprement lors du
stockage du chargeur. Cela aidera à
prévenir les dommages accidentels aux
cordons et du chargeur.
Ranger le chargeur débranché de la
prise de courant en position verticale.
Stocker à l’intérieur, dans un endroit frais
et sec. Ne pas les stocker les pinces
sur la poignée ou autour du métal, ou
accroché à des câbles.
21
13. TABLEAU DE DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Je ne peux pas
sélectionner un
réglage 6V ou 12V.
Le chargeur est équipé
de détection de tension
automatique, qui détecte
automatiquement la tension et
charge la batterie.
Aucun problème; c’est une condition
normale.
Le LED ne
s’allume pas quand
il est correctement
branché.
La prise de courant CA
est morte.
Mauvaise connexion électrique.
Vériez si un fusible est coupé ou
le disjoncteur pour cette prise de
courant.
Vériez le cordon d’alimentation et
la rallonge pour le raccordement des
ches.
La batterie est bien
branchée, mais
le voyant ne
s’est pas allumé
immédiatement.
Si le bouton START/STOP
n’est pas enclenché, la charge
débutera dans 10 minutes.
Pas de problème, c’est normal.
La batterie est bien
branchée, mais le
voyant ne s’est
jamais allumé.
La tension de la batterie est
faible.
Appuyez sur le bouton START /
STOP pour commencer la charge.
Le voyant
est
allumé.
La tension de la batterie est
toujours inférieure à 10 V (pour
une batterie de 12V) ou 5V
(pour une batterie de 6V) après
2 heures de charge.
(ou)
En mode de maintien, le courant
de sortie est supérieur à 2,0 A
pendant 12 heures.
La désulfatation n’a donné
aucun résultat.
La charge ne progresse pas
et la tension de la batterie est
inférieure à 14,2 V (pour une
batterie de 12V) ou 7,1V (pour
une batterie de 6V).
La tension initiale de la batterie
est inférieure à 12,2 V (pour une
batterie de 12V) ou 6,1V (pour
une batterie de 6V) et le courant
d’entrée total est inférieur à 1,5 Ah.
La tension de la batterie
descend sous 12,2 V (pour une
batterie de 12V) ou 6,1V (pour
une batterie de 6V) pendant le
mode maintien.
La batterie pourrait être défectueuse.
Assurez-vous qu’il n’y ait aucune source
de drainage de courant qui affecte la
batterie.S’il y a des sources de drainage
de courant, faites-en sorte de les
éliminer. Si aucune source de drainage
de courant n’est présente, faites vérier
la batterie ou remplacez-la.
La batterie pourrait être défectueuse.
Faites vérier la batterie ou
remplacez-la.
La batterie pourrait être en surchauffe.
Si c’est le cas, laissez la batterie
refroidir. La batterie est peut-être trop
grande ou il y a peut-être la présence
d’un court-circuit. Faites vérier la
batterie ou remplacez-la.
La capacité de la batterie est trop
faible, ou la batterie est trop vieille.
Faites-la vérier ou remplacez-la.
La batterie ne conservera pas sa
charge. Cela peut être causé par un
drainage de courant ou une défectuosité
de la batterie. Assurez-vous qu’il n’y
ait aucune source de drainage de
courant qui affecte la batterie. S’il y a
des sources de drainage de courant,
faites-en sorte de les éliminer. Si aucune
source de drainage de courant n’est
présente, faites vérier la batterie ou
remplacez-la.
22
14. AVANT DE LENVOYER POUR RÉPARATION
Si ces solutions ne permettent pas d’éliminer le problème, ou pour plus
d’informations sur le dépannage, contacter le service technique au :
www.batterychargers.com
ou composez le 1-800-621-5485, du lundi au vendredi 07h00-17h00 CST
Pour RÉPARATION OU RETOUR, contactez le service téchnique au 1-800-621-5485.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ jusqu’à ce que vous receviez une AUTORISATION
DE RETOUR DE MARCHANDISE (RMA) auprès du service clientèle au Schumacher
Electric Corporation.
15. SPÉCIFICATIONS
Tension d’entrée.............................................................................120V CA @ 60Hz, 1,5A
Tension de sortie ............................. 6V ou 12V, avec la détection de tension automatique
Courant de sortie .......................................................2A CC @ 6V CC; 6A CC @ 12V CC
16. GARANTIE LIMITÉE
GARANTIE N’EST PAS VALIDE AU MEXIQUE.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, DONNE CETTE GARANTIE LIMITÉE À
L’ACHETEUR D’ORIGINE DU PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST NI
TRANSFÉRABLE NI CESSIBLE.
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit ce chargeur de batterie
pour deux (2) ans, à partir de la date d’achat, contre les défauts de matériaux ou
de fabrication qui peuvent survenir dans des conditions normales d’utilisation et
d’entretien. Si votre appareil n’est pas sans défauts de matériaux ou de fabrication,
la seule obligation du Fabricant sous cette garantie est de réparer ou de remplacer
votre produit, avec un nouvel appareil ou un remis à neuf, selon le choix du Fabricant.
L’acheteur est tenu de faire parvenir l’appareil avec preuve d’achat et affranchir les frais
d’expédition au Fabricant ou à ses représentants autorisés, an qu’une réparation ou
un remplacement puisse avoir lieu.
Le Fabricant ne fournit aucune garantie sur les accessoires utilisés avec ce produit
qui ne sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et approuvés pour être
utilisés avec ce produit. Cette garantie limitée est annulée si le produit est sujet à
une mauvaise utilisation ou une manipulation imprudente, à une réparation ou une
modication par une personne autre que le fabricant ou si cet appareil est revendu au
travers d’un détaillant non autorisé. Le fabricant peut annuler la garantie si l’étiquette
« warranty void if removed » est retirée du produit.
Le Fabricant ne fait aucune autre garantie, y compris, mais sans y être limité, expresse,
implicite ou garanties légales, y compris, mais non de façon limitative, toute garantie
implicite de valeur marchande ou de pertinence pour un usage particulier. De plus, le
Fabricant ne peut être tenu responsable d’aucun dommage accidentel, spécial ou
conséquentiel subi par l’acheteur, l’utilisateur ou autres personnes en relation avec ce
produit, y compris, mais sans y être limité, les pertes de revenus ou de prots, de vente
anticipée, d’opportunité d’affaires, d’achalandage, d’interruption des activités et tout autre
préjudice ou dommage. Chacune et toutes ces garanties, autres que les garanties limitées
incluses dans la présente, sont expressément déclinées et exclues. Certains états ne
permettent pas l’exclusion ou les limites sur les dommages indirects ou consécutifs ou la
durée de la garantie implicite. Les limites ou exclusions ci-dessus peuvent donc ne pas
s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux spéciques et il se
peut que vous ayez d’autres droits qui varient de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE LIMITÉE EXPRESSE,
ET LE FABRICANT N’ASSUME NI N’AUTORISE AUCUNE PERSONNE À ASSUMER
TOUTE AUTRE OBLIGATION SE RAPPORTANT À CE PRODUIT QUE CELLES DE
CETTE GARANTIE.
Schumacher
®
et le logo Schumacher sont des marques déposées
de Schumacher Electric Corporation.
24
INSCRIPTION AU
PROGRAMME DE GARANTIE
LIMITÉE DE DEUX ANS
MODÈLE : ____________________ DESCRIPTION : ________________________
Ceci représente la seule garantie limitée expresse, et le fabricant n’accepte ni
autorise qui que ce soit d’assumer ou de prendre toute autre obligation. Il n’existe
aucune autre garantie que celle décrite dans le manuel du propriétaire du produit.
La carte de garantie doit être soumise dans les 30 jours suivant l’achat.
Le client doit retenir le reçu de caisse ORIGINAL puisqu’il sera requis pour une
éventuelle réclamation au titre de la garantie. Cette garantie n’est pas transférable.
Envoyer la carte de garantie seulement.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ À CETTE ADRESSE POUR RÉPARATION.
Envoyer cette carte à : Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179 (É.-U )
Nom _______________________________________________________________
Adresse ____________________________________________________________
Ville ____________________________Prov ______________ Code postal _______
Tél : _______________________Courriel _________________________________
Nom du magasin où vous avez acheté le produit ____________ Date de l’achat ____
Emplacement du magasin ___________________ Numéro CUP _______________
Numéro de série ____________________________________ (VOIR PRODUIT)
Pour l’activation rapide de garantie, aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre produit en ligne.
PAS BESOIN DE VOIE POSTAL ! ACTIVEZ VOTRE GARANTIE SUR INTERNET – LA VOIE
PLUS RAPIDE ET FACILE! Aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre
produit en ligne. (Pas d’accès internet? Envoyer la carte de garantie par poste.)
CARTE DE GARANTIE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Schumacher SC1321 6A 6V/12V Fully Automatic Battery Charger Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à