Raychem C25-100 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
C25-100
Connection Kit
Anschlussgarnitur
Kit De Connexion
Aansluitset
Anslutningssats
Tilkoblingssett
Kytkentäpakkaus
Tilslutningssæt
Kit Di Connessione
Kit De Conexión
Zestaw Przyłączeniowy
Соεдинитεльньій Набор
Připojovací Souprava
Csatlakoztató Készlet
Priključna Garnitura
2 | nVent.com/RAYCHEM
BTV
QTVR
XTV
KTV
VPL
10 20
30 40 50 60
70 80 90
100 110 120
130 140
150
160 170
180 190
200
0
nVent.com/RAYCHEM | 3
BTV
QTVR
XTV
KTV
VPL
A
B
C
4 | nVent.com/RAYCHEM
ENGLISH
Baseefa16ATEX0038U
IECEx BAS 16.0041U
II 2 G Ex eb IIC Gb
II 2 D Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta -55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Installation instruction
for connection kit nVent
RAYCHEM C25-100 (M25).
For use with all RAYCHEM
BTV-, QTVR-, XTV-, KTV- and VPL
heating cables.
Schedule of limitations: The service
temperature of the C25-100 connection
kitis –50°C to +110°C. When the C25-
100 connection kit is used, it shall be
mounted to an enclosure inaccordance
with the manufacturer’s instructions.
The installer is to carry out a dielectric
strength test on the Ex equipment in
which the C25-100 connection kit is
fitted. No dielectric breakdown shall
occur. (Alternatively an insulation
resistance test may be undertaken
in accordance with EN 60079-30-2).
Maximum Conductor Cross section
2.3 mm² Maximum Voltage 500V
maximum. (Um) The integral C1 core
sealer shall be installed inside an Ex
equipment certified enclosure.
WARNING: To prevent electrical
shock, short circuit or arcing, this
product must be installed correctly and
water ingress must be avoided before
and during the installation.
Before installing this product, read the
installation instructions completely.
CAUTION: Prolonged or repeated
contact with the sealant in the core
sealer may cause skin irritation. Wash
hands thoroughly. Overheating or
burning the sealant will produce fumes
that may cause polymer fume fever.
Avoid contamination of cigarettes or
tobacco. Consult MSDS VEN 0058 for
further information.
DEUTSCH
Baseefa16ATEX0038U
IECEx BAS 16.0041U
II 2 G Ex eb IIC Gb
II 2 D Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta -55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Besondere Bedingungen für den
sicheren Einsatz:
Siehe Ex-Bereich-Zulassung
Maximale Temperatur: 110°C
Umgebungstemperatur:
–50°C bis +40°C
Montageanleitung für
Anschlussgarnitur nVent RAYCHEM
C25-100 (M25). Verwendbar für alle
RAYCHEM BTV-, QTVR-, XTV-, KTV-
und VPLHeizbänder.
ACHTUNG: Zur Vermeidung von
elektrischem Schlag, Kurzschluss oder
Funkenbildung, muss dieses Gerät
vorschriftsmäßig montiert werden.
Das Gerät ist vor und während der
Montage vor Wasser zu schützen.
Lesen Sie die Montageanleitung
sorgfältig und vollständig bevor Sie
mit der Montage beginnen.
VORSICHT: Ein längerer oder
wiederholter Kontakt mit der
Dichtmasse der Heizelement-
abdichtung kann Hautirritationen
auslösen. Waschen Sie Ihre Hände
daher gründlich. Durch Überhitzen
oder Verbrennen der Dichtmasse
entstehen Dämpfe, die zu
Polymerfieber führen können. Achten
Sie darauf, dass Zigaretten oder
Tabak nicht kontaminiert werden.
Weitere Informationen können
Sie dem US-Sicherheitsdatenblatt
MSDS VEN 0058 entnehmen.
FRANÇAIS
Baseefa16ATEX0038U
IECEx BAS 16.0041U
II 2 G Ex eb IIC Gb
II 2 D Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta -55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Conditions particulières d’utilisation:
Se reporter à l’agrément pour
zoneexplosible
Température maximale: 110°C
Température ambiante: –50°C à +40°C
Instructions d’installation pour le kit
de connexion nVent RAYCHEM
C25-100 (M25). Utilisable avec les
rubans chauffants autorégulants BTV,
QTVR, XTV, KTV et VPL.
ATTENTION: Pour prévenir
tous risques d’électrocution, de
court-circuit ou d’arc électrique, ce
produit doit être installé correctement
et la pénétration d’eau doit être évitée
avant et pendant l’installation.
Cette notice d’installation doit être
lue en entier avant de réaliser la mise
en oeuvre du produit.
ATTENTION: Tout contact
prolongé ou répété avec le gel contenu
dans l’embout d’étanchéité peut
provoquer une irritation de la peau.
Se laver soigneusement les mains.
La surchauffe ou la combustion du
gel produira des émanations pouvant
entraîner la fièvre des polymères. Éviter
toute contamination des cigarettes
ou du tabac. Pour de plus amples
informations, consulter la fiche de
données de sécurité MSDS VEN0058.
nVent.com/RAYCHEM | 5
NEDERLANDS
Baseefa16ATEX0038U
IECEx BAS 16.0041U
II 2 G Ex eb IIC Gb
II 2 D Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta -55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Bijzondere maatregelen voor een
veilige toepassing:
Raapleeg de certificering ten
behoeve van toepassing in
explosiegevaarlijk gebied
Maximale blootstellings-
temperatuur: 110°C
Omgevingstemperatuur:
–50°C tot +40°C
Installatie-instructies voor de
aansluitset type nVent RAYCHEM
C25-100 (M25). Voor gebruik met alle
RAYCHEM BTV, QTVR, XTV, KTV en
VPL verwarmingskabels.
OPGELET: Om elektrische
schokken, kortsluiting en vonken
te voorkomen, moet dit product
correct geïnstalleerd worden. Het
binnendringen van water in de kabel
moet voor en tijdens de installatie
vermeden worden.
WAARSCHUWING: Langdurig
of herhaald contact met de kit in
de kernafdichters kan huidirritatie
veroorzaken. Was uw handen
zorgvuldig. Oververhitting of
verbranding van de kit produceert
dampen die teflonkoorts kunnen
veroorzaken. Vermijd contact met
sigaretten- of tabaksrook. Raadpleeg
MSDS VEN 0058 voor meer informatie.
NORSK
Baseefa16ATEX0038U
IECEx BAS 16.0041U
II 2 G Ex eb IIC Gb
II 2 D Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta -55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Spesielle forhold for sikker bruk:
Max. temperatur: 110°C
Omgivelse temperatur:
–50°C til +40°C
Installasjonsbeskrivelse for
tilkoblingssett nVent RAYCHEM
C25-100 (M25). Kan brukes til alle
RAYCHEM BTV-, QTVR-, XTV-, KTV-
og VPLvarmekabler.
ADVARSEL: For å unngå elektrisk
støt, kortslutning eller overslag, må
dette produktet installeres riktig, og
inntrenging av vann må unngås både
før og underinstallasjonen.
Les installasjonsbeskrivelsen nøye
før installasjon av dette produktet.
ADVARSEL: Langvarig
eller gjentatt kontakt med
tettningsmassen i kabelskrittet, kan
irritere huden. Ved kontakt, vask
hendene grundig. Overoppheting
eller brenning av tetningsmassen
kan føre til røykforgiiftning. Unngå
at tetningsmassen kommer på
sigaretter og tobakk. Konsulter
sikkerhetsdatablad VEN 0058 for
nærmere informasjon.
SVENSKA
Baseefa16ATEX0038U
IECEx BAS 16.0041U
II 2 G Ex eb IIC Gb
II 2 D Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta -55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Villkor för säker användning:
Refererar till ex-certifikatet
Max temperatur: 110°C
Omgivningstemperatur:
–50°C till +40°C
Monteringsanvisning för
anslutningssat nVent RAYCHEM
C25-100 (M25). Användes till alla
RAYCHEM BTV-, QTVR-, XTV-, KTV-
och VPL-värmekablar.
VARNING: För att undvika
elshock, kortslutning eller ljusbåge
måste produkten installeras korrekt
och skyddas från inträngande vatten
före och underinstallationen.
Läs genom hela
monteringsanvisningen innan
installationen påbörjas.
FÖRSIKTIGHET: Långvarig
eller upprepad kontakt med
tätningsmedlet i förseglingen kan
orsaka hudirritation. Tvätta händerna
noga. Överhettning eller bränning av
tätningsmedlet producerar rök som
kan orsaka polymerröksfeber. Undvik
kontaminering av cigarretter eller
tobak. Se materialsäkerhetsdatablad
MSDS VEN 0058 för mer information.
DANSK
Baseefa16ATEX0038U
IECEx BAS 16.0041U
II 2 G Ex eb IIC Gb
II 2 D Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta -55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Specielle instruktioner til sikker brug:
Henvis til EX-område certificering
6 | nVent.com/RAYCHEM
Maximum temperatur; 110°C
Omgivelsestemperatur;
–50°C til +40°C
Montagevejledning for
tilslutningssæt nVent RAYCHEM
C25-100 (M25). Anvendes til alle
RAYCHEM BTV, QTVR, XTV, KTV og
VPL varmekabler.
ADVARSEL: For at undgå
elektrisk stød, kortslutning eller
lysbuedannelse skal produktet
monteres korrekt, og vandindtrængen
skal undgås før og undermontagen.
FORSIGTIG: Langvarig
eller gentagen kontakt med
tætningsmidlet kan forårsage
hudirritation. Vask hænderne
grundigt. Overophedning eller
afbrænding af tætningsmidlet vil
medføre røg, der kan forårsage
polymerrøgfeber. Undgå
kontaminering med cigaretter eller
tobak. Konsulter MSDS VEN 0058 for
at få yderligere oplysninger.
SUOMI
Baseefa16ATEX0038U
IECEx BAS 16.0041U
II 2 G Ex eb IIC Gb
II 2 D Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta -55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Turvallisen käytön erityisehdot:
tutustu räjähdysvaarallisten
tilojenhyväksyntiin.
Maksimi lämpötila: 110°C
Ympäristön lämpötila: –50°C- +40°C
Asennusohjeet kytkentäpakkauksille
nVent RAYCHEM C25-100 (M25).
Käytetään kaikkien RAYCHEMIN
BTV-, QTVR-, XTV-, KTV- ja VPL-
lämpökaapeleiden yhteydessä.
VAROITUS: Tämä tuote pitää
asentaa oikein, ja veden pääsy
kaapelin sisään tulee estää ennen
asennusta ja asennuksen aikana,
jotta vältetään sähköiskut, oikosulut
tai kipinöinti kaapelissa.
HUOMIO: Pitkä tai toistuva
kosketus tiivisteaineeseen voi
aiheuttaa ihoärsytystä. Pese
kädet huolellisesti. Tiivisteaineen
ylikuumeneminen tai palaminen
kehittää höyryjä, jotka voivat
aiheuttaa polymeerihöyrykuumeen.
Varo savukkeiden tai tupakan
kontaminoitumista aineella. Lisätietoja
on käyttöturvallisuustiedotteessa
VEN 0058.
ITALIANO
Baseefa16ATEX0038U
IECEx BAS 16.0041U
II 2 G Ex eb IIC Gb
II 2 D Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta -55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Condizioni particolari per un
uso sicuro: vedi certificato per
areapericolosa
Temperatura max: 110°C
Temperatura ambiente:
–50°C to +40°C
Istruzioni di installazione per kit
di connessione nVent RAYCHEM
C25-100. Da utilizzarsi con cavi
scaldanti autoregolanti RAYCHEM
BTV, QTVR, XTV, KTV e VPL.
Attenzione: Per prevenire
scariche elettriche, corti circuiti o
archi, questo prodotto deve essere
installato correttamente e bisogna
assolutamente evitare infiltrazioni di
acqua prima e dopo l’installazione.
Prima di installare questo prodotto,
leggere attentamente tutte le istruzioni.
ATTENZIONE: Il contatto
prolungato o ripetuto con il sigillante
delle guaine può causare irritazioni
cutanee. Lavarsi accuratamente
le mani. Il surriscaldamento o
la combustione del sigillante
producono fumi che possono
causare febbre da fumi di polimeri.
Evitare la contaminazione di sigarette
o tabacco. Per maggiori informazioni,
consultare MSDS VEN 0058.
ESPAÑOL
Baseefa16ATEX0038U
IECEx BAS 16.0041U
II 2 G Ex eb IIC Gb
II 2 D Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta -55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Condiciones especiales de seguridad
de uso: Relativo a su certificacion en
área peligrosa.
Temperatura máxima: 110°C
Temperatura ambiente:
–50°C a +40°C
Instrucciones de instalación para
el kit de conexión nVent RAYCHEM
C25-100 (M25). Para utilizar con
los cables calefactores RAYCHEM
BTV-, QTVR-, XTV-, KTV- y VPL
Atención: Para evitar contactos
eléctricos, cortocircuitos o
descargas eléctricas, este producto
debe ser instalado de forma correcta
y debe evitarse la entrada de agua
durante y después de la instalación.
Antes de proceder a su
instalación, léanse completamente
estasinstrucciones.
nVent.com/RAYCHEM | 7
PRECAUCIÓN: El contacto
prolongado o frecuente con el sellador
de núcleo puede irritar la piel. Lávese
bien las manos. El sobrecalentamiento
o la quema de sellador genera
humos que pueden provocar fiebre
por vapores de polímeros. Evite la
contaminación de cigarrillos o tabaco.
Consulte MSDS VEN 0058 para
obtener más información.
POLSKI
Baseefa16ATEX0038U
IECEx BAS 16.0041U
II 2 G Ex eb IIC Gb
II 2 D Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta -55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Warunki bezpiecznego u†ytkowania:
Przestrzegaj wymagaµ strefy
zagro†enia wybuchem zgodnie
zklasyfikacjå.
Maksymalna temperatura: 110°C
Temperatura zewnætrzna:
–50°C do +40°C
Instrukcja monta†u zestawu
przyŒczeniowego nVent RAYCHEM
C25-100 (M25). Mo†na stosowaç do
wszystkich ta∂m grzewczych typu
BTV-, QTVR-, XTV-, KTV- i VPL-
produkcji firmy RAYCHEM.
UWAGA: Aby zapobiec
pora†eniu prådem, zwarciu lub
iskrzeniu niniejszy produkt musi
byç poprawnie zamontowany, z
unikni∑ciem zawilgocenia przed i
podczas monta†u.
OSTRZEŻENIE: Długotrwały
lub powtarzający się kontakt z
preparatem uszczelniającym
w uszczelniaczu rdzenia, może
powodować podrażnienia skóry.
Dokładnie umyć ręce. Przegrzany lub
palący się preparat uszczelniający
wytwarza opary, mogące wywołać
gorączkę polimerową. Nie
dopuszczać do skażenia papierosów
lub tytoniu. Więcej informacji zawiera
karta charakterystyki substancji
arkusze MSDS VEN 0058.
RUSSKIJ
Baseefa16ATEX0038U
IECEx BAS 16.0041U
II 2 G Ex eb IIC Gb
II 2 D Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta -55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
соответствие техническим
регламентам Таможенного
союза (Республика Беларусь,
Республика Казахстан и
Российская Федерация). Для
получения информации о других
сертификатах, пожалуйста,
обращайтесь в местное
представительство nVent.
Osobye usloviå bezopasnogo
primeneniä: V sootvetstvii
s usloviämi primeneniå vo
vzryvoopasnyx zonax
Максимальная temperatura:
110°С Temperatura okruøaüwej
sredy: см сертификат
Instrukciä po montaΩu
soedinitel´nyx naborov dlä
podklüçeniä pitaniä
nVent
RAYCHEM
S25-100 (M25). Dlä
greüwix kabelej RAYCHEM tipov
BTV, QTVR, XTV, KTV и VPL.
PREDUPREˇDENIE:
Vo izbeΩanie poraΩeniä
zlektriçeskim tokom,
vozniknoveniä korotkogo
zamykaniä i iskreniä neobxodimo
vypolnit´ montaΩ qtogo nabora v
strogom sootvetstvii s nastoäwej
instrukciej, pri qtom do naçala
i vo vremä montaΩa neobxodimo
isklüçit´ popadanie vody. Pered
naçalom montaΩa qtogo nabora
sleduet v polnom obßöme proçest´
instrukciü po montaΩu.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
Продолжительное или
многократное контактирование с
герметиком изолирующей жилы
кабеля манжеты может вызвать
раздражение кожи. Тщательно
мойте руки. В случае перегрева или
возгорания герметик выделяет
дым, который может вызвать
поражение дыхательных путей. Не
допускайте попадания на сигареты
или в табак. Дополнительную
информацию см. в сертификате
безопасности материала
MSDS VEN 0058.
СВЕДЕНИЯ О
ТРАНСПОРТИРОВКЕ И
ХРАНЕНИИ
Транспортировать в упаковке
можно всеми видами
крытых транспортных
средств (автомобильным,
железнодорожным, речным,
авиационным и др.) в соответствии
с действующими на данном виде
транспорта правилами перевозок
при температуре воздуха
от –50°С до +50°С. Транспортная
упаковка предохраняет корпус
от прямого воздействия
атмосферных осадков, пыли и
ударов при транспортировании.
Материалы и оборудование
должны храниться в
сухих и чистых закрытых
помещениях при температуре
от –20°С до +40°С и быть защищены
от механическихповреждений.
8 | nVent.com/RAYCHEM
ČESKY
Baseefa16ATEX0038U
IECEx BAS 16.0041U
II 2 G Ex eb IIC Gb
II 2 D Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta -55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Podmínky bezpeçného pouΩití
DodrΩení pravidel platn¥ch v
prost®edí s nebezpeçím v¥buchu
Maximální teplota: 110°C
Okolní teplota: –50°C aΩ +40°C
MontáΩní návod pro p®ipojovací
soupravy nVent RAYCHEM C25-
100 (M25). Pro pouΩití se v√emi
samoregulaçními kabely RAYCHEM
typu BTV, QTVR, XTV, KTV a VPL.
UPOZORN∏NÍ: Aby se zabránilo
elektrickému √oku, zkratu a jisk®ení,
je nutno tento v¥robek správnπ
instalovat. P®ed instalací a v jejím
prübπhu nesmí dojít ke kontaktu s
vodou. P®ed zapoçetím montáΩe
p®eçtπte pozornπ cel¥ montáΩní návod.
UPOZORNĚNÍ: Dlouhodobý
nebo opakovaný kontakt s těsnicím
prostředkem v těsnění jádra může
vést k podráždění pokožky. Pečlivě
si umyjte ruce. Při přehřívání nebo
spalování těsnicího prostředku se
vytvářejí plyny, jež mohou vyvolat
horečku z polymerových výparů.
Dávejte pozor, aby nedošlo ke
kontaminaci cigaret nebo tabáku.
Více informací viz MSDS VEN 0058.
MAGYAR
Baseefa16ATEX0038U
IECEx BAS 16.0041U
II 2 G Ex eb IIC Gb
II 2 D Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta -55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Feltételek a biztonságos
használathoz: Be kell tartani az Rb-s
elœírásokat
Max. hœmérséklet: 110°C
Környezeti hœmérséklet:
–50°C-tól +40°C-ig
Szerelési útmutató a nVent
RAYCHEM C25-100 (M25)
csatlakoztató készletekhez.
Valamennyi RAYCHEM típusra
BTV-, QTVR-, XTV-, KTV- és
VPL- fûtõkábelekhez
FIGYELMEZTETÉS: Elkerülendõ a
villamos átütést, a rövidzárlatot vagy
ívhúzást, a szerelést pontosan kell
végezni és a szerelés elõtt és alatt
víz nem kerülhet be. A szerelés elõtt
az útmutatót gondosan elolvasni.
FIGYELEM: A magtömítésben
lévő tömítőanyaggal való hosszan
tartó vagy ismételt érintkezés
bőrirritációt okozhat. Mosson
alaposan kezet A tömítőanyag
túlhevülése vagy égése olyan
füstöket hoz létre, amelyek
polimer füst lázat okozhatnak.
Kerülje a cigaretták vagy a dohány
szennyeződésést. További
információkért forduljon az MDS VEN
0058 anyagbiztonsági adatlaphoz.
HRVATSKI
Baseefa16ATEX0038U
IECEx BAS 16.0041U
II 2 G Ex eb IIC Gb
II 2 D Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta -55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Posebni uvjeti za siguran rad:
Prema normama za rad u
eksplozivnim zonama
Maksimalna temperatura: 110°C
Okolna temperatura:
–50°C do +40°C
Uputstvo za montaΩu garnitura za
prikljuçak nVent RAYCHEM
C25-100 (M 25). Upotrebljava se za
sve RAYCHEM BTV-, QTVR-, XTV-,
KTV- i VPL-samoregulirajuçe grijaçe
trake.
UPOZORENJE: Da bi sprijeçili
elektriçni √ok, kratki spoj ili iskrenje,
ovaj proizvod mora biti ispravno
montiran. Izbjegavati vlagu prije, kao
i za vrijeme montaΩe. Prije poçetka
montaΩe ovog proizvoda, proçitati
montaΩno uputstvo u cjelosti.
OPREZ: Produženi ili ponovljeni
kontakt s brtvenom smjesom u brtvilu
jezgre može izazvati nadražaj kože.
Temeljito operite ruke. Pregrijavanje
ili paljenje brtvene smjese prouzročiti
će dim koji može rezultirati groznicom
izazvanom dimom polimera.
Izbjegavajte kontaminaciju cigareta
i duhana. Više informacija možete
pronaći u MSDS VEN 0058.
nVent.com/RAYCHEM | 9
BTV BTV
3BTV1-CR
3BTV1-CT
5BTV1-CR
5BTV1-CT
3BTV2-CR
3BTV2-CT
5BTV2-CR
5BTV2-CT
8BTV1-CR
8BTV1-CT
10BTV1-CR
10BTV1-CT
8BTV2-CR
8BTV2-CT
10BTV2-CR
10BTV2-CT
QTV R QTV R
10QTVR1-CT
10QTVR2-CT
15QTVR2-CT
15QTVR1-CT
20QTVR1-CT
20QTVR2-CT
KTV
5KTV1-CT
8KTV1-CT
15KTV1-CT
20KTV1-CT
5KTV2-CT
8KTV2-CT
15KTV2-CT
20KTV2-CT
XTV
5XTV1-CT-T3
10XTV1-CT-T3
15XTV1-CT-T2
20XTV1-CT-T2
4XTV2-CT-T3
8XTV2-CT-T3
12XTV2-CT-T3
15XTV1-CT-T2
20XTV2-CT-T2
VPL
5VPL1-CT
10VPL1-CT
15VPL1-CT
20VPL1-CT
5VPL2-CT
10VPL2-CT
15VPL2-CT
20VPL2-CT
ENGLISH
Select the correct grommet for the
type of heating cable being used.
DEUTSCH
Bitte wählen Sie für das
eingesetzte Heizband die passende
Gummidichtung aus.
FRANÇAIS
Sélectionner le joint adapté à votre
type de ruban chauffant.
NEDERLANDS
Selecteer de juiste dichtingsring
voor het type verwarmingskabel dat
wordtgebruikt.
NORSK
Velg riktig pakning tilpasset type
varmekabel som blir brukt.
SVENSKA
Välj korrekt packning för den
aktuella värmekabeln.
DANSK
Vælg den korrekte pakning til det
anvendte kabel.
SUOMI
Valitse käyttämällesi
lämpökaapelityypille oikea tiivistekumi.
ITALIANO
Selezionare la guarnizione adeguata
per il tipo di cavo utilizzato.
ESPAÑOL
Seleccionar el prensacables
adecuado al tipo de cable calefactor
a utilizar.
POLSKI
Pier∂cieµ uszczelniajåcy nale†y
dobraç odpowiednio do rodzaju
u†ywanej ta∂my grzewczej.
RUSSKIJ
Vybrat´ uplotnenie,
sootvetstvuüwee tipu
primenäemogo greüwego kabelä.
ČESKY
Vyberte správn¥ tπsnící krouΩek pro
konkrétní typ topného kabelu.
MAGYAR
Válassza ki a fûtõkábel típushoz
megfelelõ szigetelõ gyûrût.
HRVATSKI
Ispravno odabrati brtvenicu za
grijaçu traku koju montirate.
1
BTV, QTVR, XTV, KTV
10 | nVent.com/RAYCHEM
ENGLISH
Position gland components and
grommet on the heating cable in
order shown.
Ensure grommets tapered end is
pointing into gland body.
DEUTSCH
Schieben Sie die Verschraubung und
die Gummidichtung wie abgebildet
auf das Heizband.
Das abgeschrägte Ende
der Gummi dichtung muss zur
Verschraubung zeigen.
FRANÇAIS
Positionner les composants et le
joint du presse-étoupe sur le ruban
chauffant dans l’ordre indiqué.
S’assurer que la partie
biseautée du joint se trouve face au
presse-étoupe.
NEDERLANDS
Schuif de wartelonderdelen
en de dichtingsring over
de verwarmingskabel in de
aangegevenvolgorde.
Let er op dat de schuine kant
van de dichtingsring in de richting
van de wartel wijst.
NORSK
Plasser nippelkomponentene
og pakning på varmekabelen i
vistrekkefølge.
Kontroller at pakningens spiss
peker mot tilkoblingsnippelen.
SVENSKA
Positionera förskruvningen och
tätningen på värmekabeln i den
ordningen som bilden visar.
Säkerställ att packningens
avsmalnande ände pekar mot
förskruvningens kropp.
DANSK
Anbring forskruningen samt
pakningen på varmekablet i den
visterækkefølge.
Sørg for, at den ende af pakningen,
der har den mindste diameter, peger
ind mod forskruningen.
SUOMI
Sijoita tiivisteholkin osat ja
tiivistekumi lämpökaapelille kuvan
osoittamassa järjestyksessä.
Varmista, että tiivistekumin pyöreä
pää osoittaa holkkirunkoon päin.
ITALIANO
Posizionare i componenti del
pressacavo e la guarnizione sul
cavo scaldante esattamente nello
stesso ordine dell’illustrazione.
Assicurarsi che l’estremità più
sottile della rondella sia posizionata
verso il pressacavo.
ESPAÑOL
Posicionar los componentes del
prensaestopas y prensacables
en el cable calefactor según el
ordenindicado.
Asegurarse que el chaflán del
prensacables quede situado al
interior del cuerpo del prensaestopas.
POLSKI
Umie∂ciç d¬awik i pier∂cieµ
uszczelniajåcy na ta∂mie grzewczej
w kolejno∂ci pokazanej na rysunku.
Pier∂cieµ uszczelniajåcy musi
byç skierowany stronå sfazowanå do
korpusu d¬awika.
RUSSKIJ
Razmestit´ komponenty sal´nika
i uplotnenie na greüwem kabele
v porädke, pokazannom na risunke.
Koniçeskaä çast´ uplotneniä
dolΩna byt´ napravlena vnutr´
korpusa sal´nika.
ČESKY
Umístπte çásti prüchodky a tπsnící
krouΩek na topn¥ kabel v po®adí
dle obrázku.
Ujistπte se, Ωe zúΩen¥ konec
tπsnícího krouΩku smπ®uje do
tπla prüchodky.
MAGYAR
A mutatott sorrendbe tolja fel a
tömszelence alkatrészeit és a
szigetelõ gyûrût a fûtõkábelre.
A szigetelõ gyûrû leélezett
oldala nézzen a tömszelence felé.
HRVATSKI
Namjestiti dijelove uvodnice i
brtvenicu na grijaçu traku prema
prikazanom redoslijedu.
Provjeriti da li je konusni dio
brtvenice namje√ten u uvodnicu.
1
2
3
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
2
nVent.com/RAYCHEM | 11
≥ 300 mm
VPL
3
12 | nVent.com/RAYCHEM
190 mm
1
2
2
3
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
BTV, QTVR, XTV, KTV
VPL 8
4
5
nVent.com/RAYCHEM | 13
165 mm
BTV & QTVR
KTV & XTV
6
BTV, QTVR, XTV, KTV
7
BTV, QTVR, XTV, KTV
BTV, QTVR, XTV, KTV 14
14 | nVent.com/RAYCHEM
165 mm
8
9
10
VPL
VPL
VPL
nVent.com/RAYCHEM | 15
165 mm
40 mm
20 mm
1
2
2
3
1
1
11
12
13
VPL
VPL
VPL
16 | nVent.com/RAYCHEM
15
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
16
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
15 mm
14
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
nVent.com/RAYCHEM | 17
ENGLISH
Remove the tubes and dispose of
them in the core sealer plastic bag.
DEUTSCH
Entfernen Sie die Montage-
Röhrchen und stecken Sie sie
zurück in den Plastik-Beutel.
FRANÇAIS
Enlever les tubes de guidage et les
ranger dans le sachet plastique de
l’embout d’étanchéité.
NEDERLANDS
Verwijder de buisjes en stop ze in
het plastiek zakje.
NORSK
Fjern hylsene.
SVENSKA
Dra bort slangarna och lägg dessa
tillbaka i plastpåsen.
DANSK
Fjern slangerne og anbring dem
i den plasticpose, hvor leder
forseglingenvar.
SUOMI
Poista suojaholkit ja hävitä
ne asianmukaisesti muiden
jätteidenkanssa.
ITALIANO
Togliere le guaine protettive e
riporle nella busta delle guaine
sigillanti.
ESPAÑOL
Quitar los tubos y colocarlos en
la bolsa de plástico de la pieza
desellado.
POLSKI
Usunåç rurki i w¬o†yç je do torebki
po koszulce uszczelniajåcej.
RUSSKIJ
Snät´ napravläüwie truboçki
i pomestit´ ix v plastikovyj
paket iz-pod uzla izoläcii
mednyx Ωil greüwego kabelä.
ČESKY
Odstraµte trubice a odloΩte je do
plastikového sáçku od tπsnπní jádra.
MAGYAR
A csövecskéket eltávolítani és az
érszigetelõ zacskójába helyezni.
HRVATSKI
Odstraniti izolacijske cijevi sa vodiça
i odloΩiti ih u plastiçnu vreçicu.
17
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
18 | nVent.com/RAYCHEM
X
X
ENGLISH
Trim bus wires and braid.
ForlengthX see table.
DEUTSCH
Kürzen Sie die Kupferleiter und das
Schutz geflecht entsprechend der
Länge X in der Tabelle.
FRANÇAIS
Dénuder les fils de conducteurs et
la tresse. Pour la longueur (X), voir
le tableau.
NEDERLANDS
Knip de geleiders en het
aardingsvlechtwerk af. Zie tabel X
voor de juiste lengte.
NORSK
Kutt ledere og skjerm til lengde X
som vist på tegning.
SVENSKA
Klipp ledarna och skärmen till rätt
längd. Läs av rätt längd X i tabellen.
DANSK
Tilpas ledere og skærm. Med
hensyn til længden X: se skema.
SUOMI
Katkaise äärijohtimet sopivan
pituisiksi. Katso pituus X
taulukosta.
ITALIANO
Tagliare le estremità di fili
elettrici e calza.
Per la lunghezza X, vedi tabella
ESPAÑOL
Recortar los conductores y trenza.
Para la longitud X véase la tabla.
POLSKI
Przyciåç †y¬y miedziane i oplot.
Wymiar X odczytaç z tabeli.
RUSSKIJ
Obrezat´ mednye Ωily kabelä i
opletku. Dlinu X sm. v tablice.
ČESKY
Kle√tπmi zkrat’te konce sbπrnic a
opletení. Délku X urçete dle tabulky.
MAGYAR
Az ereket és a fémszövedéket
megsodorni. Az X hosszak
atáblázaton
HRVATSKI
Skratiti vodiçe i za√titni oplet.
Za duΩinu x pogledati tabelu.
X
WAGO 282/284 12 - 13 mm
Phoenix UK6N/USLKG10 6 mm
Weidmüller WDU6/WPE6 6 mm
18
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
nVent.com/RAYCHEM | 19
1
2
3
ENGLISH
Pass prepared heating cable end with
core sealer through the box entry.
Screw gland body into junction box
(use locknut for unthreaded boxes).
DEUTSCH
Führen Sie das so vorbereitete
Heizband in den Anschlußkasten
ein. Verschraubung einschrauben
(bei Kästen ohne Gewindebohrung,
Gegenmutter verwenden).
FRANÇAIS
Insérer l’extrémité du ruban chauffant
préparé avec l’embout d’étanchéité
à travers l’entrée de boîte. Visser
le corps du presse-étoupe dans
la boîte de raccordement (Utiliser
le contre-écrou pour les boîtes au
perçage nontaraudé)
NEDERLANDS
Duw de afgewerkte verwarmingskabel
met isolatiestuk door het gat in de
aansluitdoos. Schroef de wartel in de
aansluitdoos (gebruik de borgmoer
voor dozen zonder schroefdraad).
NORSK
Tre så den klargjorte varmekabelenden
og kabelskrittet gjennom inngangen
til boksen. Fest tilkoblingsnippelen til
koblingsboksen (bruk låsemutter for
ikke-gjengete bokser).
SVENSKA
För in den preparerade
värmekabeländen med
anslutningen in i kopplingsdosan.
Skruva fast förskruvningen (använd
låsmutter vid dosor utan gänga).
DANSK
Før den bearbejdede varmekabelende
med forsegler gennem hullet i
montagekassen. Skru forskruningen
i hullet (brug kontramøtrik, hvis hullet
er uden gevind.)
SUOMI
Vie tehty kaapelipääte läpiviennistä
rasiaan. Kiristä holkkirunko
rasiaan (käytä lukitusmutteria
kierteettömissä rasioissa).
ITALIANO
Far passare l’estremità del cavo
scaldante attraverso l’entrata della
scatola di giunzione. Avvitare il
corpo principale del pressacavo alla
scatola di giunzione (utilizzare dado
per scatole non filettate).
ESPAÑOL
Pasar el extremo del cable
calefactor preparado con la pieza
de sellado a través de la entrada
de la caja. Roscar el cuerpo del
prensaestopas en la caja (utilizar la
contratuerca para cajas sin rosca)
POLSKI
Przeprowadziç koniec ta∂my
grzewczej z koszulkå uszczelniajåcå
przez otwór w puszce. Wkr∑ciç d¬awik
(w puszkach bez gwintowanych
otworów u†yç przeciwnakr∑tki).
RUSSKIJ
Propustit´ razdelannyj
konec greüwego kabelä s
uzlom izoläcii mednyx Ωil
çerez vvodnoe otverstie
korobki. Vvernut´ sal´nik
v soedinitel´nuü korobku
(dlä korobok bez rez´bovogo
vvodnogo otverstiä
ispol´zovat´kontrgajku)
ČESKY
Provléknπte p®ipraven¥ konec
kabelu s tπsnπním jádra skrz otvor
p®ipojovací krabice. Za√roubujte tπlo
prüchodky do krabice (pro krabice
bez závitu pouΩijte pojistnou matici).
MAGYAR
Az érszigetelõvel elõkészített
fûtõkábelt áttolni a kötõdoboz nyílásán.
A tömszelence testét becsavarni a
kötõdobozba (vagy menet nélküli
dobozoknál szorító anyát használni).
HRVATSKI
Provuçi tako pripremljeni zavr√etak
grijaçe trake kroz otvor prikljuçne
kutije. Uvodnicu zavrnuti u otvor
prikljuçne kutije. Ako otvor prikljuçne
kutije nema navoj, uçvrstiti uvodnicu
kontra maticom.
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
19
20 | nVent.com/RAYCHEM
1
2
ENGLISH
Position grommet in gland body,
ensuring it is seated squarely and
tighten backnut securely.
Connect conductors and braid to the
appropriate terminals.
DEUTSCH
Schlitzdichtung rechtwinklig in
Verschraubung positionieren und
Hutmutter ordnungsgemäß anziehen.
Kupferleiter und Schutzleiter an
entsprechende Klemmen anschließen.
FRANÇAIS
Positionner le joint en s’assurant qu’il
est correctement fixé et resserrer
le contre-écrou soigneusement.
Connecter les conducteurs et la
tresse aux borniers appropriés.
NEDERLANDS
Positioneer de dichtingsring in de
wartel, let erop dat deze er recht in
zit en schroef de moer vast.
Sluit de geleiders en het
aardingsvlechtwerk aan op de
juisteklemmen.
NORSK
Plasser pakning i tilkoblingsnippelen
og se etter at den sitter riktig og fest
pakkmutteren ordentlig.
Tilkoble ledere og jordskjerm til
riktige klemmer.
SVENSKA
Positionera packningen i
förskruvningen, säkerställ att den
sitter rakt och skruva igen ordentligt.
Anslut ledarna och skärmen i
respektive plint.
DANSK
Anbring pakningen lige i forskruningen.
Skru møtrikken forsvarligt
forskruningen, og forbind ledere og
skærm til de rigtige klemmer.
SUOMI
Aseta tiivistekumi holkkipesään
varmistaen, että kumi on suorassa ja
kiristä päätymutteri tiukasti.
Kytke johtimet ja suojapunos liittimiin.
ITALIANO
Posizionare la guarnizione sul
corpo principale del pressacavo,
assicurarsi che sia direttamente
posizionata e serrare fortemente
ilcontrodado.
Collegare conduttori e calza ai
relativi terminali.
ESPAÑOL
Posicionar el prensacables en
el cuerpo del prensaestopas,
asegurando que quede asentado
correctamente y apretar la tuerca.
Conectar los conductores y la trenza
en los bornes correspondientes.
POLSKI
Pier∂cieµ uszczelniajåcy umie∂ciç
prostopadle w korpusie d¬awika
i nakr∑ciç nakr∑tk∑ oporowå.
Pod¬åczyç †y¬y miedziane i oplot
ochronny do odpowiednich zacisków.
RUSSKIJ
Vstavit´ uplotnenie v sal´nik
bez perekosa i nadeΩno zatänut´
gajku. Prisoedinit´ mednye
tokopodvodäwie Ωily i opletku
zazemleniä k sootvetstvuüwim
klemmam v korobke.
ČESKY
Umístπte tπsnící krouΩek v tπle
prüchodky a ujistπte se, Ωe tπsní
v celé plo√e a pevnπ utáhnπte
vrchní matici.
P®ipojte vodiçe a opletení k
p®íslu√n¥m svorkám.
MAGYAR
A szigetelõ gyûrût a tömszelencébe
helyezni, meggyõzõdni helyes
elhelyezkedésérõl.
A vezetõ ereket és az árnyékoló
szövedéket a megfelelõ
helyrebekötni.
HRVATSKI
Namjestiti brtvenicu u uvodnicu.
Provjeriri da li je pravilno
namje√tena. Maticu çvrsto stegnuti.
Vodiçe i za√titni oplet spojiti na
odgovarajuçe kontakte.
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Raychem C25-100 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation

dans d''autres langues