Hitachi CG24EKS (S) Safety Instructions And Instruction Manual

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Safety Instructions And Instruction Manual

Ce manuel convient également à

CG24EKS (L)
Grass Trimmer/Brush Cutter
Coupe-Herbes/Débroussailleuse
Motoguadañas/Desbrozadoras
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual
BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before
they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de
sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de
lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la
disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi
doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones
graves o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este
manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras
personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model
Modèle
Modelo
CG 24EKS (L)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE:
Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur
signi cation avant d’utiliser l’outil.
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécurité
et autres avertissements suivants.
Vous devez les observer strictement.
L’utilisation inattentive ou inadéquate
de cette machine risque de provoquer
des blessures graves ou fatales.
min
-1
Indique la vitesse maximale de
l’arbre. N’utilisez pas d’outil
de coupe dont la vitesse est
inférieure à la vitesse de l’arbre.
Lisez attentivement et respectez toutes
les instructions et tous les avertissements
donnés dans ce manuel et sur le produit.
Au besoin, utilisez des gants,
notamment lors du montage de
l’équipement de coupe.
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu’un casque et des protections
d’oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
Utilisez des chaussures antidérapantes
et solides.
N’utilisez pas de lames métalliques/
rigides lorsque ce signe apparaît sur
la machine.
Une réaction de poussée de la lame peut
survenir lorsque la lame en rotation entre
en contact avec un objet solide dans la
zone critique. Une réaction dangereuse
peut alors survenir, provoquant un
mouvement incontrôlé et violent de
toute la machine et de l’utilisateur.
Cette réaction est appelée rebond.
Elle peut faire perdre le contrôle de la
machine et être à l’origine de blessures
sérieuses, voire fatales. Cette réaction
incontrôlée de la lame risque davantage
de survenir lorsque l’opérateur ne peut
voir le matériau à couper.
Maintenez les enfants, spectateurs
et aides à plus de 50 pieds (15 m) de
l’appareil. Si quelqu’un s’approche de
vous, coupez immédiatemment le moteur
et arrêtez l’outil de coupe.
Faites attention aux projections
d’objets.
Indique l’emplacement de la poignée.
Ne positionnez pas la poignée au-
dessus de ce point.
Indique l’emplacement du protège-
lame pour un coupe-herbe ou une
tête de coupe semi-automatique.
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Véri ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et véri ez le réglage du carburateur. Voir la section “ENTRETIEN”.
Sommaire
DESCRIPTION ..................................................... 14
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
... 15
GARANTIE ........................................................... 16
CARACTÉRISTIQUES ......................................... 17
MONTAGE ........................................................... 18
UTILISATION ........................................................ 19
ENTRETIEN ......................................................... 22
13
Français
12
13
11
2
8
7
5
6
10
3
9
1
4
DESCRIPTION
1. Bouchon du réservoir de carburant
2. Commande des gaz
3. Poignée du lanceur
4. Protège-lame
5. Outil de coupe
6. Tube de transmission
7. Poignée
8. Interrupteur marche-arrêt
9. Levier d’étranglement
10. Moteur
11. Boîtier de renvoi d’angle
12. Clé à douille multiple
13. Mode d’emploi
14
Français
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
Portez toujours une visière et des lunettes de
protection.
Portez toujours un pantalon, des chaussures
et des gants de sécurité. Évitez les vêtements
amples, les shorts, les sandales et les pieds nus.
Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas
au-dessous des épaules.
Utilisez cette machine uniquement si vous êtes
en pleine possession de vos moyens physiques.
Évitez strictement la consommation d’alcool, de
drogue ou de médicaments.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de ces machines.
Portez un dispositif de protection auditive
contre le bruit. Restez vigilant à tout ce qui vous
entoure. Restez attentif dans l’éventualité où une
personne située à proximité vous signalerait un
problème. Retirez les équipements de sécurité
immédiatement après avoir coupé le moteur de
l’appareil.
Protégez-vous la tête.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un
local clos, les gaz d’échappement étant toxiques.
Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de
carburant.
N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et
de la chaîne.
N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine
par l’extrémité du guide-chaîne.
Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt
complet de l’outil de coupe avant de poser la
machine.
Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer
des pauses régulières a n d’éviter des troubles
éventuels provoqués par les vibrations.
ATTENTION
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent
pas de la maladie des doigts blancs, ni du
syndrome du canal carpien. Par conséquent,
en cas d’utilisation régulière et continue de
votre machine, surveillez soigneusement
l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un des
symptômes ci-dessus venait à apparaître, il
serait indispensable de vous faire examiner
immédiatement par votre médecin.
Si vous êtes équipé d’un appareillage médical
électrique/électronique tel qu’un stimulateur
cardiaque, consultez votre médecin et le
fabricant de cet appareillage avant d’utiliser
tout appareil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la
machine.
Contrôlez entièrement votre machine avant
chaque utilisation. Remplacez les pièces
endommagées. Véri ez l’absence de fuites de
carburant et assurez-vous que tous les dispositifs
de xation sont en place et solidement xés.
Remplacez les éléments Hitachi de la machine
qui présentent des ssures, des ébréchures ou
toute autre avarie.
Véri ez que les systèmes de sécurité sont
fonctionnels.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le constructeur pour cette
machine.
ATTENTION
Ne modi ez en aucun cas la machine.
N’utilisez jamais la débroussailleuse pour
un autre usage que celui pour lequel elle est
prévue.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance
de toute étincelle ou amme.
Utilisez un récipient agréé pour l’essence.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer
à proximité du carburant ou de la machine, ni
lorsque vous utilisez la machine.
Essuyez soigneusement toutes les traces de
carburant avant de mettre le moteur en marche.
Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous
d’au moins 10 pieds (3 mètres) de l’endroit où
vous avez fait le plein.
Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons
des réservoirs de carburant ou d’huile.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger
la machine. Cette opération est recommandée
après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas
vide, rangez alors la machine dans une position
empêchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine et le carburant dans un endroit
où les vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer
en contact avec des étincelles ou une amme
en provenance d’un chau e-eau, d’un moteur
électrique, d’un commutateur, d’une chaudière,
etc.
ATTENTION
Le carburant peut s’en ammer facilement ou
exploser et l’inhalation de ses vapeurs est
dangereuse. Faites particulièrement attention
lorsque vous manipulez le carburant ou faites
l’appoint du réservoir.
15
Français
Sécurité au niveau de la coupe
Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des
broussailles.
Examinez la zone de coupe avant chaque
utilisation. Enlevez tout objet pouvant être projeté
ou s’emmêler dans la machine.
Pour la protection des voies respiratoires, portez
un masque de protection contre les aérosols lors
de la coupe d’une végétation traitée avec des
insecticides.
Veillez à ce que personne (enfants, animaux,
spectateurs ou aides) ne se tienne à l’intérieur
d’un périmètre de sécurité de 50 pieds (15
mètres). Arrêtez immédiatement le moteur si
quelqu’un s’approche de vous.
Tenez toujours le moteur à votre droite.
Maintenez fermement la machine des deux
mains.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes.
Ne travaillez jamais en porte-à-faux.
Restez toujours éloigné du silencieux
d’échappement et de l’ensemble de coupe
lorsque le moteur est en marche.
Maintenez l’outil de coupe en-dessous de la taille.
Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un
autre, véri ez qu’il est complètement arrêté et que
tous les accessoires de coupe sont à l’arrêt.
Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le
moteur tourne.
Assurez-vous toujours que le moteur est
arrêté et que tous les accessoires de coupe
sont complètement à l’arrêt avant de nettoyer
l’accessoire principal de coupe de tout débris ou
amas d’herbe.
Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil
électrique/thermique, emportez toujours avec
vous une trousse de premiers soins.
Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, et ne
l’utilisez jamais dans un local clos et/ou à proximité
de produits in ammables, les gaz d’échappement
étant toxiques.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez votre machine selon les
recommandations du constructeur.
Débranchez la bougie avant toute intervention
d’entretien, à l’exception des opérations de
réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les pièces de rechange
d’origine Hitachi.
Transport et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux
orienté vers l’extérieur.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de
carburant et veillez à la stabilité de la machine lors du
rangement ou du chargement à bord d’un véhicule.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger
la machine. Cette opération est recommandée
après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas
vide, rangez alors la machine dans une position
empêchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine hors de portée des enfants.
Nettoyez soigneusement la machine avant de
l’entreposer dans un endroit sec.
Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du
moteur est bien sur la position « stop » lors du
transport ou du rangement de la machine.
Si votre modèle est doté d’une lame recouvrez la
avec le couvre-lame lors du transport en véhicule.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas
prises en compte par le présent manuel, redoublez
d’attention et usez de bon sens. Contactez un
concessionnaire Hitachi pour toute assistance.
Faites particulièrement attention aux stipulations
introduites par les mots ci-dessous.
ATTENTION
Information de première importance pour éviter
des dommages corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Information importante a n d’éviter des
dommages corporels ou matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un
fonctionnement corrects de la machine.
IMPORTANT
Ne démontez pas le lanceur à retour
automatique. Vous pourriez vous blesser à
cause du ressort de recul.
GARANTIE
Les garanties fournies par Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
sont indiquées sur le bon de garantie accompagnant
ce produit intitulé “Garantie limitée applicable aux
appareils électriques extérieurs Hitachi”.
Ainsi, la garantie de deux ans accordée au “premier
utilisateur nal du produit à des ns commerciales”
et la garantie d’un an concernant la “location”,
mentionnées sur le bon de garantie, s’appliquent aux
modèles CG24EKS(L).
16
Français
CARACTÉRISTIQUES
Modèle CG24EKS (L)
Taille du moteur
(cu. in.)
1.46 (23.9 ml)
Bougie d’allumage Champion CJ6
Contenance du réservoir de carburant
( . oz)
17.6(0.52 l)
Poids à sec (livre) 11.2 (5.1 Kg)
Niveau de pression acoustique
LpA (dB (A)) (EN27917)
95.2
Niveau de puissance acoustique
LwA (dB (A))
112
Niveau de vibrations (m/s
2
)
(ISO7916)
Poignée avant
Poignée arrière
5.3
3.2
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du
temps pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle
suivante : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
* Toutes les données sont susceptibles d’être modi ées sans préavis.
17
Français
MONTAGE
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1)
Desserrez la vis de blocage du tube (1) de dix tours
environ pour que la pointe de la vis n’entrave pas
le tube de protection de l’arbre de transmission à
insérer. Lors de l’insertion du tube, maintenez la
vis de blocage de ce dernier vers l’extérieur pour
empêcher que la garniture intérieure ne devienne un
obstacle.
Insérez correctement l’arbre de transmission dans
le carter d’embrayage du moteur jusqu’à ce que
la position marquée (2) sur le tube de l’arbre de
transmission touche le carter d’embrayage.
Sur certains modèles, l’arbre de transmission peut
être déjà installé.
Fig. 1
REMARQUE
Lorsque l’insertion de l’arbre de transmission
jusqu’à la position marquée sur le tube est
di cile, faites tourner l’arbre de transmission
autour de l’embout d’entraînement de l’outil de
coupe dans le sens des aiguilles d’une montre ou
inversement. Resserez la vis de blocage du tube
tout en alignant l’ori ce sur le tube de l’arbre de
transmission. Ensuite, resserez fermement la vis
de blocage.
Montage de la poignée
ATTENTION
Utilisez toujours une barre de protection (3)
et un harnais de sécurité avec la poignée
lors de l’utilisation de lames en acier/rigides
montées sur un coupe-herbes ou une
débroussailleuse à arbre droit. (Fig. 2)
3
Fixez la poignée au tube de transmission orientée
vers le moteur.
Choisissez la position la plus pratique avant la mise
en marche.
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette
indiquant la position de la poignée, suivez les
indications fournies.
Câble de commande des gaz / câble de marche-
arrêt
Retirer le couvercle du ltre à air. (Fig. 3)
Relier les ls de marche-arrêt. (Fig. 4)
Si, sur votre appareil, l'extrémité externe du papillon
des gaz (4) est letée, introduisez-la dans le support
d'ajustage de câble (5) puis vissez sur toute la
longueur. Serrez ensuite l'écrou d'ajustage (8) pour
bien xer l'extrémité du câble au support d'ajustage
de câble (9).
Connectez l'extrémité du l métallique du papillon
des gaz (6) au carburateur (7) et installez le chapeau
tournant (9). (Fig. 5)
Couvrir ensemble le câble de commande des gaz
et les ls de marche-arrêt avec le tube de protection
fourni jusqu'au niveau du couvercle du ltre à air.
(Fig. 6)
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 6Fig. 5
4
5
7
9
6
8
Fig. 2
18
Français
Montage du protège-lame (Fig. 7)
Fig. 7
Installez le protège-lame sur le tube de l’arbre de
transmission. Serrez fermement le crochet de garde
a n que le protège-lame ne puisse pas osciller ou
bouger pendant l’utilisation de la machine.
IMPORTANT
Certains protège-lames sont équipés d’un
limiteur aiguisé. Prenez garde lorsque vous
le maniez.
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette
indiquant la position de la protection, suivez les
indications fournies.
Montage de la lame de coupe (Fig. 8)
(le cas échéant)
Lors de l’installation d’une lame de coupe, assurez-
vous que celle-ci ne possède ni ssure ni dommage et
que ses bords tranchants sont tournés correctement.
11
14
13
10
12
Fig. 8
REMARQUE
Lors de l’installation du capuchon du porte-lame
(11), veillez à ce que le côté concave soit tourné
vers le haut.
Insérez la clé de serrage (10) dans le trou du
boîtier de renvoi d’angle a n de bloquer le porte-
lame (12). Remarquez que la vis ou l’écrou de
xation (13) possède un letage pour gauchers,
(desserrez dans le sens des aiguilles d’une
montre / serrez dans le sens inverse). Serrez la
vis ou l’écrou de xation avec la clé à douille.
Si votre appareil est pourvu d’une xation par
écrou et équipé d’une clavette, la lame doit être
xée à l’aide d’une nouvelle clavette (14) lors de
chaque installation. (Fig. 9)
14
Fig. 9
IMPORTANT
Avant utilisation, assurez-vous que la lame a
été bien installée.
Si votre machine est équipée d’une
couverture de protection sous la lame de
coupe, assurez-vous qu’elle ne présente
aucune usure excessive ou ssure avant
utilisation. En cas de dommage ou d’usure,
remplacez-la.
ATTENTION
Utilisez uniquement des ls non métalliques
recommandés par le fabricant pour les têtes
Hitachi. N’utilisez jamais de l de fer ou de
câble métallique. Ils peuvent se rompre et
devenir de dangereux projectiles.
UTILISATION
Carburant (Fig. 10)
Fig. 10
19
Français
ATTENTION
La débroussailleuse est équipée d’un moteur
deux temps. Veillez à toujours l’alimenter en
mélange essence/huile.
Veillez à une bonne aération pendant
l’opération de remplissage du réservoir.
Le carburant contient des substances
hautement in ammables. Vous risquez des
blessures sévères en cas d’inhalation de
vapeurs ou d’éclaboussure accidentelle
du produit sur votre corps. Faites toujours
très attention lorsque vous manipulez le
carburant. Si vous prévoyez de manipuler le
carburant en intérieur, faites-le dans un local
bien ventilé.
Essence
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un
indice d’octane de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un
mélange variant de 25:1 à 50:1. Veuillez consulter
le réservoir d’huile pour la proportion du mélange
ou contacter un concessionnaire Hitachi.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez
une huile de qualité contenant un antioxydant
recommandé pour être utilisé avec un moteur à
deux temps refroidi à l’air (JASO FC GRADE OIL
ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à
essence 2 temps à refroidissement par eau).
N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10 W/30), ni
d’huile usagée.
E ectuez toujours le mélange dans un récipient
propre.
Commencez toujours par verser la moitié de
l’essence à mélanger. Versez ensuite la totalité de
l’huile. Mélangez en agitant le récipient. Ajoutez le
reste de l’essence.
Puis agitez le récipient a n de mélanger
soigneusement le carburant avant de faire le plein.
Faire le plein
ATTENTION
Éteignez toujours le moteur avant de faire le
plein.
Desserrez lentement le bouchon du réservoir
de carburant pour e ectuer le remplissage
a n d’évacuer une éventuelle surpression.
Serrez le bouchon soigneusement après
avoir rempli le réservoir de carburant.
Avant de redémarrer le moteur, éloignez-
vous toujours d’au moins 10 pieds (3 mètres)
de l’endroit où vous avez fait le plein de
carburant.
En cas de projection accidentelle de carburant
sur vos vêtements, lavez immédiatement ces
derniers avec du savon.
Après chaque appoint de carburant, véri ez
toujours l’absence de fuite.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon
du réservoir a n d’éviter que des corps étrangers ne
pénètrent dans le réservoir. Veillez à l’homogénéité
du mélange en agitant à intervalle régulier le récipient
avant et pendant le remplissage.
Démarrage
IMPORTANT
Avant le démarrage, véri ez que la lame n’est
en contact avec aucun objet.
1. Placez l’interrupteur de marche/arrêt (15) en
position “marche” (ON). (Fig. 11)
15
ON
Fig. 11
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (16) à
plusieurs reprises pour que le carburant puisse
s’écouler par le tuyau de retour (17). (Fig. 12)
17
16
Fig. 12
2. Réglez le starter (18) sur la position FERMÉE
(CLOSED)(Fig. 13)
18
Fig. 13
20
Français
3. Tirez vivement sur la corde du lanceur en
accompagnant son retour, sans relâcher
brusquement la poignée. (Fig. 14)
Fig. 14
4. Dès les premiers soubresauts du moteur,
ramenez le starter en position ouverte (OPEN).
Puis tirez à nouveau vivement sur le lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure
décrite entre les points 2 et 5.
5. Laissez ensuite le moteur chau er pendant
2 à 3 minutes avant de le soumettre à un e ort
quelconque.
Débroussaillage (Fig. 15, 16, 17)
Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur
à 6,500 min
-1
lors du débroussaillage. L’utilisation
prolongée de la machine au ralenti peut aboutir à
une usure prématurée de l’embrayage.
Coupez l’herbe de la droite vers la gauche.
Une réaction de poussée de la lame peut survenir
lorsque la lame en rotation entre en contact avec
un objet solide dans la zone critique.
Une réaction dangereuse peut alors survenir
provoquant un mouvement incontrôlé et violent
de toute la machine et de l’utilisateur. Cette
réaction est appelée rebond de la lame. Elle peut
faire perdre le contrôle de la machine et être à
l’origine de blessures sérieuses, voire fatales.
Cette réaction incontrôlée de la lame risque
davantage de survenir lorsque l’opérateur ne peut
voir le matériau à couper.
Portez le harnais comme indiqué sur
l’illustration (si la machine en est munie). La
lame tourne dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Par conséquent, il est préférable
d’utiliser la machine de la droite vers la gauche
pour assurer un débroussaillage efficace.
Éloignez les personnes se trouvant à proximité
de la zone de travail d’une distance d’au moins
50 pieds (15 m).
Fig. 15
Fig. 16
50 pieds
(15m)
Fig. 17
ATTENTION
Si l’outil de coupe bute contre des pierres ou
autres débris, arrêtez le moteur et assurez-
vous que l’outil et ses pièces connexes ne
sont pas endommagés. Lorsque des herbes
ou des plantes grimpantes s’enroulent autour
de l’outil de coupe, arrêtez le moteur, attendez
que la lame s’arrête de tourner et retirez les
herbes et plantes grimpantes.
21
Français
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 18)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au
ralenti quelques minutes puis mettez l’interrupteur de
marche-arrêt (15) sur la position “stop”.
15
OFF
Fig. 18
ATTENTION
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il
continue de tourner après l’arrêt du moteur
ou lorsque l’on déclenche la commande
d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la
machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de
coupe avant de poser la machine.
Tête de coupe semi-automatique
Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur
à 6,500 min
-1
lors du débroussaillage. L’utilisation
prolongée de la machine à basse révolution peut
aboutir à une usure prématurée de l’embrayage.
Coupez l’herbe de la droite vers la gauche.
ATTENTION
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il
continue de tourner après l’arrêt du moteur
ou lorsque l’on déclenche la commande
d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la
machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de
coupe avant de poser la machine.
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA
RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES
DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT
ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL
ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE
MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 19)
VIS EN T
Fig. 19
ATTENTION
La lame peut entrer en mouvement pendant
le réglage du carburateur.
N’essayez jamais de démarrer le moteur tant
que le carter de protection de l’embrayage
et le tube ne sont pas parfaitement en place.
Dans le cas contraire, l’embrayage risquerait
de se détacher, entraînant des blessures
corporelles.
Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant.
Le carburateur est réglé pendant les essais en usine.
Ce réglage peut nécessiter des modi cations selon
les conditions climatiques et l’altitude. Le carburateur
présente une possibilité de réglage:
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (Vis en T)
Commencez par véri er la propreté du ltre à air.
Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne doit pas
tourner. Si un réglage s’avère nécessaire, vissez,
dans le sens des aiguilles d’une montre, avec le
moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence
à tourner. Dévissez alors en sens contraire (sens
inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que
la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti correct
permet au moteur de tourner sans variation de régime
dans toutes les positions, ce qui assure une marge
de sécurité avant la mise en rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après
le réglage du régime de ralenti, contactez un
concessionnaire Hitachi.
REMARQUE
La vitesse de tours par minute au ralenti est de
2,800 – 3,200 min
-1
.
ATTENTION
L’outil de coupe doit être absolument
immobile lorsque le moteur tourne au ralenti.
22
Français
Filtre à air (Fig. 20)
Nettoyez le ltre à air régulièrement pour éviter :
les troubles de fonctionnement du carburateur
les problèmes de démarrage
les pertes de puissance
l’usure prématurée des organes du moteur
une consommation anormalement élevée
Nettoyez le ltre à air quotidiennement ou plus
fréquemment en milieu poussiéreux.
19
Fig. 20
Nettoyage du ltre à air
Démontez le couvercle du ltre à air et le ltre (19).
Lavez-les à l’eau savonneuse chaude. Veillez ensuite
à ce que le ltre soit bien sec avant de le remonter.
Un ltre à air ayant servi longtemps ne peut être
complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être
remplacé régulièrement par un ltre neuf. Remplacez
toujours le ltre s’il est endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 21)
Purgez tout le carburant se trouvant dans le réservoir
et retirez la durite du ltre à carburant du réservoir.
Démontez la cartouche du ltre et rincez-la dans de
l’eau chaude contenant un produit détergent.
Rincez soigneusement jusqu’à élimination de toute
trace de détergent. Pressez la cartouche sans la
tordre a n d’éliminer l’excès d’eau et laissez-la
sécher à l’air libre.
REMARQUE
Si le ltre a durci à cause des impuretés contenues
dans le carburant, il convient de le remplacer.
Fig. 21
Bougie (Fig. 22)
L’état de la bougie est in uencé par :
Un mauvais réglage du carburateur
Un mélange incorrect (trop riche en huile)
Un ltre à air sale
Des conditions d’utilisation di ciles (par temps
froid par exemple)
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts
sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner
des troubles de fonctionnement et des di cultés
de démarrage. Si la débroussailleuse manque de
puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est
irrégulier, commencez toujours par véri er l’état de
la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-la
et véri ez l’écartement des électrodes. Ajustez-
le si nécessaire. Il doit être de 0.024˝ (0.6 mm). La
bougie devra être remplacée après une centaine
d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes
sont endommagées.
0.024˝
(0.6 mm)
Fig. 22
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale
exige l’utilisation d’une bougie équipée d’une
résistance d’antiparasitage a n d’éliminer les
signaux d’allumage. Si cette machine était
équipée à l’origine d’une bougie avec résistance
d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie
lorsque vous la remplacez.
Boîtier de renvoi d’angle (Fig. 23)
Véri ez le niveau de graisse du boîtier de renvoi
d’angle ou de l’engrenage d’angle à intervalles de
50 heures d’utilisation, en dévissant le bouchon sur
le côté du boîtier de renvoi d’angle.
Si aucune graisse n’est visible sur les ancs des
engrenages, remplissez jusqu’aux 3/4 le renvoi
de graisse multi-fonction à base de lithium. Ne
remplissez pas totalement le boîtier.
23
Français
Fig. 23
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre
général pour l’entretien de votre tronçonneuse.
Pour plus d’informations, veuillez contactez un
concessionnaire Hitachi.
Entretien quotidien
Nettoyez l’extérieur de la machine.
Véri ez que le harnais n’est pas endommagé.
Si votre modèle est doté d’une lame, véri ez que
le protège-lame n’est pas ssuré. S’il l’est ou a
subi des chocs, remplacez-le.
Véri ez que l’accessoire de coupe est bien centré,
aiguisé et exempt de ssures. Un outil de coupe
décentré provoque d’importantes vibrations
susceptibles d’endommager la machine.
Vérifiez que l’écrou du guide-chaîne est
suffisamment serré.
Si votre modèle est doté d’une lame, assurez-
vousAssurez-vous que le protecteur de transport
de la lame n’est pas endommagé et qu’il peut être
installé rapidement et xé solidement.
Véri ez le serrage de tous les écrous et vis.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de
rappel.
Nettoyez extérieurement la bougie.
Démontez-la et véri ez l’écartement des
électrodes. Il doit être de 0.024˝ (0.6 mm). Sinon,
remplacez la bougie.
Véri ez que le boîtier de renvoi d’angle est rempli
de graisse aux 3/4.
Nettoyez le ltre à air.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec du gasoil.
Nettoyez extérieurement le carburateur et son
logement.
Nettoyez le volant magnétique (turbine) et son
logement.
24
Français
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer
des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus
certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un
équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour lter
les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para
reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados
para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
003
Code No. E99006961 G
Printed in China
1 / 1

Hitachi CG24EKS (S) Safety Instructions And Instruction Manual

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Safety Instructions And Instruction Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues