Hitachi NT 65GB Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
NT65GS
NT65GB
NT50GS
NT 65GS
NT 65GB NT 50GS
Gas Finish Nailer
Beton Gas Power Nagler
Cloueur gaz de finition
Groppinatrice a gas
Gas Tacker
Clavadora a gas de acabados
Pregadora de acabamentos a gás
Gas Brad Nailer
Gas Power Stift Nagler
Cloueur gaz mini brads spécial finition
Groppinatrice a gas
Gas spijkerapparaat
Clavadora a gas de brads
Pistola de pregos brad a gás
001CoverF_NT65GS_WE 12/3/08, 8:411
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
English Deutsch Français Italiano
Top cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur Coperchio anteriore
Filter cover Filterabdeckung Couvercle de filtre Coperchio del filtro
Housing Gehäuse Logement Sede
Chamber Kammer Chambre Camera
Piston Kolben Piston Pistone
Driver blade Schraubenzieherklinge Lame d’entraînement Lama
Push lever Auslösesicherung Bras. de contact Leva di spinta
Firing head (Outlet) Schusskopf (Auslass) Tête de clouage (sortie) Testata di sparo (uscita)
Nail feeder (A) Nagelschieber (A) Alimenteur de clous (A) Alimentatore chiodi (A)
Nail feeder (B) Nagelschieber (B) Alimenteur de clous (B) Alimentatore chiodi (B)
Magazine Magazin Magasin Contenitore
Hook Haken Crochet Gancio
Battery Akku Batterie Batteria
Trigger Auslöser Détente Grilletto
Handle Handgriff Poignée Manopola
Actuater Antrieb Actionneur Attuatore
Charger Ladegerät Chargeur Caricatore
Pilot lamp Kontrollleuchte Lampe témoin Luce pilota
Fuel cell Brennstoffzelle Pile à combustible Cella carburante
Metering valve Dosierventil Soupape de réglage Valvola di misurazione
Stem Stift Tige Supporto
Cap Kappe Capuchon Tappo
Battery release button Batterieauslösetaste
Bouton de retrait de la
Tasto di rilascio batteria
batterie
Indicator light Anzeigeleuchte Témoin Luce di indicazione
Adapter Adapter Adaptateur Adattatore
Nose Cap Nasenkappe Capuchon de bec Tappo naso
Lock lever Verriegelungshebel Levier de verrouillage Leva di blocco
Guide plate Führungsplatte Plaque de guidage Piastra di guida
Magazine cover Magazinabdeckung Couvercle du magasin Coperchio caricatore
Stop lever Stopphebel Bras d’arrêt Leva di arresto
Nail strip Nagelstreifen Recharge de clous Estrattore di chiodi
Groove Rille Rainure Scanalatura
Blade guide Klingenführung Guide lame Guida della lama
00Table_NT65GS_WE 12/3/08, 8:445
Français
30
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Cet outil est alimenté par un dispositif
de combustion interne. Cet outil est
exclusivement destiné à une utilisation
avec les distributeurs de gaz combustible
répertoriés dans le mode d’emploi.
1. Sécurité du lieu de travail
a) Maintenir le lieu de travail propre et bien éclairé.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
2. Sécurité personnelle
a) Rester sur ses gardes, porter attention aux
manœuvres et faire preuve de bon sens lors de
l’utilisation d’un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique en cas de fatigue
ou de consommation de drogue, d'alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention peut se solder par de
graves blessures corporelles.
b) Ne pas s’étendre excessivement. Conserver une
bonne stabilité et un bon équilibre en tout temps.
Ceci facilite le contrôle de l’outil électrique dans
les cas imprévus.
3. Utilisation et entretien d’un outil sans fil
a) En cas de mauvais état, le liquide peut être éjecté
de la pile; éviter le contact.
Si un contact survenait accidentellement,
asperger avec de l'eau. Si le liquide entrait en
contact avec les yeux, obtenir de l'aide médicale.
Le liquide éjecté de la pile peut causer de
l’irritation ou des brûlures.
4. Utiliser l’outil en respectant la sécurité pour garantir
un usage correct.
Ne pas utiliser l’outil électrique pour des usages
autres que ceux qui sont spécifiés dans ce mode
d’emploi.
5. Pour garantir une utilisation en toute sécurité,
manier l’outil électrique correctement.
Suivre les instructions de ce mode d’emploi et
manier l’outil correctement pour garantir une
utilisation en toute sécurité. Veiller à ce que l’outil
ne soit jamais utilisé par des enfants ou des
personnes non suffisamment familiarisées avec
l’outil pour le manier correctement, ni des gens qui
ne savent pas l’utiliser correctement.
6. Assurez la sécurité de l’atelier.
Tenez les personnes non-autorisées et spécialement
les enfants en dehors de l’atelier.
7. Les bonnes pièces sur les bonnes places.
Ne démontez ni les couvercles ni les vis puisqu’ils
ont leur fonction précise. En plus, n’effectuez pas
de modification à l’appareil et ne l’utilisez pas après
une modification.
8. Contrôlez l’appareil avant de l’utiliser.
Avant l’utilisation de l’appareil contrôlez toujours
si aucune pièce n’est cassée, si tous les vis sont
serrés et s’il n’y a pas de pièce qui manque ou qui
est rouillée.
9. Un travail continu excessif pourrait causer des
accidents.
N’employez l’appareil pas au-delà de ses capacités.
Un travail continu ne casue pas seulement des
dommages à l’appareil mais doit être considéré
comme danger en soi-même.
10. Arrêtez le travail immédiatement si vous remarquez
des anomalies.
Arrêtez le travail si vous remarquez des anomalies
ou si l’appareil ne fonctionne pas correctement;
faites-le inspecter et réparer.
11. Soignez bien le cloueur.
Si vous heurtez ou laissez tomber votre appareil,
des fissures ou d’autres dommages peuvent
apparaître. Veuillez donc faire parvenir les soins
nécessaires à votre cloueur. En plus, ne grattez ou
gravez pas de signes sur l’appareil.
12. Des bons soins assureront une longue vie.
Prenez toujours des bons soins du cloueur et gardez-
le propre.
13. Des inspections régulières sont essentielles pour
garantir la sécurité.
Inspectez le cloueur à des intervalles réguliers afin
qu’il puisse être utilisé en sécurité et de façon efficace
à tout moment.
14. Faites réparer et changer les pièces par un agent-
service autorisé.
Les réparations ne peuvent être effectuées que par
des agents-service agréés par le producteur sous
respect des instructions indiquées dans le manuel
de manutention.
Pour des réparations n’utilisez que des pièces
d’origine Hitachi.
15. Gardez le cloueur dans un lieu adéquat.
S’il est hors usage, l’appareil doit être tenu dans un
lieu sec hors portée des enfants.
16. Eviter des alentours dangereux.
Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne
pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits
humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail
bien éclairée. Ne jamais utiliser d’outils électro-
portatifs et de chargeur à proximité de matières
inflammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil
et le chargeur en présence de gaz ou de liquide
inflammables.
17. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors
service.
Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur
seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou
fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants
et des infirmes. Ranger l’outil et le chargeur dans
un endroit où la température est inférieure à 40°C.
18. Ne pas fatiguer le cordon.
Ne jamais porter le chargeur par le
cordon, et pour le débrancher de la
prise ne pas tirer le cordon. Maintenir
le cordon à l’écart de la chaleur, de
l’huile et des arrêtes pointues.
19. Lorsque le chargeur n’est pas utilisé, ou pendant
l’entretien et l’inspection, débrancher le cordon
d’alimentation du chargeur de la prise.
20. Utiliser toujours le chargeur spécifié pour éviter les
dangers.
21. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger pour
l’utilisateur.
03Fre_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4630
Français
31
22. Vérifier et s’assurer que le cordon d’alimentation
et le logement ne sont pas endommagés avant
d’utiliser le chargeur.
Si le cordon d’alimentation du logement du
chargeur est endommagé, le chargeur doit être
retourné à un service après-vente HITACHI agréé
pour qu’il soit remplacé.
Les réparations doivent être confiées à un service
après-vente agréé. Le Fabricant ne sera pas tenu
responsable de tout dommage ou blessures inhérents
à des réparations réalisées par des personnes non
autorisées ou une mauvaise manipulation de l’outil.
23. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
24. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
25. Charger toujours la batterie avant utilisation.
26. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifiée.
Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une
batterie rechargeable autre que celle spécifiée ou
une batterie d’auto à l’outil électroportatif.
27. Ne pas utiliser de transformateur contenant un
survolteur.
28. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant
continu.
29. Charger toujours à l’intérieur.
Etant donné que le chargeur et la batterie chauffent
légérement pendant l’opération de charge, charger
la batterie dans un endroit non exposé aux rayons
du soleil, à basse humidité et bien aéré.
30. La vue éclatee contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agrée.
PRECAUTIONS D’UTILISATION DU CLOUEUR
DE FINITION AU GAZ
1. La manutention en sécurité est garantie par un
usage correcte.
Cet appareil a été construit pour enfoncer des clous
dans du bois ou des matériaux similaires. Utilisez-
le seulement pour les emplois désignés.
2. Eviter les inflammations et les explosions.
Cet outil ne doit pas être utilisé dans
un environnement combustible ou
en présence de liquides ou gaz
inflammables. Cet outil produit des
gaz d’échappement chauds pouvant
allumer des matériaux inflammables et produire des
étincelles. Vu que des étincelles peuvent se produire,
il est dangereux d’utiliser l’appareil à proximité de
laques, de couleurs, d’essence, de diluants, de fuel,
de gaz, de colles ou autres substances inflammables
similaires. En aucun cas l’appareil ne doit être utilisé
à proximité de tels produits inflammables.
3. Danger d’explosion et d’incendie.
La pile à combustible est un
générateur d’aérosol au contenu
inflammable.
Le contenant sous pression et le
propulseur doivent demeurer dans
la pile à combustible.
Le non-respect des instructions
peut provoquer une explosion ou
un incendie.
Conserver l’appareil, la pile à
combustible et la pile à l’abri des
rayons du soleil et des
températures supérieures à 50°C.
La pile à combustible ou la pile
pourrait éclater et libérer un gaz
inflammable.
Il ne faut ni percer, ni brûler le contenant, même
après usage.
Ne pas incinérer, remplir, récupérer ou recycler la
pile à combustible.
Ne pas diffuser en direction d’une flamme nue ou
d’une matière incandescente quelconque.
Garder à l’écart des sources d’inflammation — ne
pas fumer.
Ranger hors de portée des enfants.
4. Protégez vos yeux à l’aide de lunettes de sécurité.
Portez toujours des lunettes de
sécurité si vous utilisez l’appareil et
assurez que les personnes qui vous
entourent en portent aussi. La
possibilité que des fragments de clous
qui sont mal enfoncés
n’endommagent les yeux est un danger pour la vue.
Vous trouvez des lunettes de sécurité dans chaque
quincaillerie. Portez toujours des lunettes de sécurité
ou un masque de sécurité si vous utilisez le cloueur.
Les employeurs doivent veiller à ce que
l’équipement de protection soit toujours porté.
5. Protégez vos oreillies.
Veuillez porter des oreillettes lors de chaque usage
du cloueur et veillez à ce que les personnes qui vous
entourent en portent aussi.
6. Utiliser à l’extérieur ou dans des zones bien aérées
Cet outil produit du monoxyde de
carbone qui est dangereux pour la
santé lorsqu’il est inhalé.
Cet outil ne doit pas être utilisé dans
des zones fermées ou peu aérées.
Ne pas inhaler.
7. Faites attention aux personnes qui travaillent
proche de vous.
Des clous qui sont mal enfoncés représentent un
danger pour les personnes qui vous entourent.
Veillez toujours à ne pas trop rapprocher votre corps,
vos mains ou vos pieds du déclencheur.
8. Ne pointez jamais l’orifice de décharge en direction
d’une personne.
Toujours assumer que l’outil
contient des clous.
Si l’orifice de décharge est pointé
en direction d’une personne, des
accidents sérieux peuvent se
produire si vous pressez la détente. En branchant
ou débranchant la batterie ou la pile à combustible,
en chargeant les clous etc., évitez de pointer l’orifice
de décharge en direction d’une personne (vous-
même inclus). Même s’il n’y a pas de clou dans
l’outil, il serait dangereux de décharger l’outil tout
en le dirigeant vers quelqu’un. Il ne faudra donc pas
le faire.
Ne jamais s’amuser avec l’outil. Le cloueur est un
instrument de travail. Le respecter en tant que tel.
MAX 50°C
03Fre_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4631
Français
32
9. Contrôler le levier de détente avant d’utiliser le
cloueur.
Le levier poussoir et la chambre fonctionnent
ensemble dans cet appareil.
S’assurer que le levier de détente fonctionne
correctement. Brancher le tuyau et contrôler les
points suivants sans charger le cloueur, la pile à
combustible ou la batterie.
Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous
enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal
et qu’il doit être inspecté et réparé.
Tirer le bouton de l’alimenteur avec l’appareil
positionné vers le haut et appuyer sur le levier
poussoir, puis confirmer que le levier poussoir
revient bien en position originale.
Le fonctionnement du levier poussoir devient
particulièrement ardu à raisons de températures
basses et les opérations sont susceptibles de ne
pas fonctionner.
En tirant suer le bouton de l’alimenteur, le levier
de détente doit se déplacer légèrement.
En tirant sur le bouton de l’alimenteur, la détente
doit se déplacer légèrement.
De plus, pour ce qui est du levier de détente,
noter qu’il ne doit jamais être modifié ou retiré.
10. Utilisez seulement des clous spécifiés.
Utilisez exclusivement les produits de fixation
indiqués dans le manuel de manutention.
11. Etre prudent en branchant la batterie.
Pour assurer qu’aucun clou n’est tiré lors du
branchement de la batterie et du chargement des
clous, respecter les instructions suivantes.
ne touchez pas la détente.
évitez de toucher l’orifice de décharge.
pointez l’orifice de décharge vers le bas.
12. Ne touchez pas imprudemment la détente.
Ne posez pas votre doigt sur la détente si vous ne
clouez pas. Si vous portez l’appareil ou si vous le
passez à une autre personne tout en gardant le doigt
sur la détente, vous pouvez causer un accident.
13. Pressez l’orifice de décharge fortement contre le
matériel à fixer.
En enfonçant des clous, pressez l’orifice de décharge
fortement contre le matériel à fixer. Si l’orifice est
mal-posé, les clous peuvent rebondir.
14. Eloigner les mains et les pieds de la tête de clouage
pendant l’utilisation.
Il serait très dangereux qu’un clou
frappe les mains ou les pieds par
erreur.
15. Ne pas toucher l’orifice de décharge.
Cet outil produit des gaz
d’échappement pouvant enflammer
des matériaux. Le levier de détente
et le bec deviendront chauds et le
seront de plus en plus après une
utilisation prolongée ou rapide.
Ne pas toucher les mains nues.
16. Evitez les contrecoups du cloueur.
Evitez d’approcher le haut du cloueur avec la tête
pendant que vous clouz. Ceci est dangereux puisque
l’appareil peut reculer violemment touchant un
ancien clou enfoncé ou un nœud dans le bois.
17. Soyez prudents en clouant des planches minces ou
les bords du bois.
En clouant des planches minces ou les bords du
bois, les clous peuvent passer à travers ou être
déviées. Dans ces cas, assurez-vous qu’il n’y a
personne derrière le panneau ou proche du bois que
vous êtes en train de clouer.
18. Il est dangereux de clouer simultanément sur les
deux côtés d’un mur.
Il faut absolument éviter de clouer en même temps
sur les deux côtés d’un mur puisque les clous
peuvent passer à travers et causer ainsi de
blessures.
19. Ne pas utiliser l’outil électrique sur des
échafaudages ou des échelles.
Ne pas utiliser l’outil pour des applications
spécifiques, par exemple:
lorsque le changement d’une position de clouage
fait intervenir l’utilisation d’échafaudages,
d’escaliers, d’échelles ou de toute autre
construction de type échelle, par ex. des lattes de
pied,
la fermeture de boîtes ou de caisses,
la fixation de systèmes de sécurité, par ex. sur des
véhicules ou des wagons
20. Débrancher la batterie et la pile à combustible et
sortez tous les clous du chargeur après l’usage.
Débrancher la batterie et la pile à combustible avant
de procéder à un entretien, retirer un clou coincé,
quitter l’aire de travail, et après l’utilisation. Il serait
très dangereux qu’un clou soit enfoncé par erreur.
21. Si vous sortez un clou qui a été coincé dans
l’appareil, débranchez d’abord la batterie et la pile
à combustible.
Avant de sortir un clou qui est coincé dans l’orifice
de décharge de l’appareil, débranchez la batterie et
la pile à combustible à l’intérieur du cloueur.
Il serait très dangereux qu’un clou soit enfoncé par
erreur.
22. L’environnement de fonctionnement de cet appareil
se situe entre 0°C et 40°C ; veiller à l’utiliser dans
cet intervalle de températures. L’appareil est
susceptible de mal fonctionner à une température
inférieure à 0°C ou supérieure à 40°C.
23. Chargez toujours la batterie à une température de
0–40°C.
Une température inférieure à 0°C entraînera une
surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
24. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
25. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
26. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
27. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie
génèrera un courant électrique élevé
et une surchauffe, ce qui entraînera la
brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
03Fre_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4632
Français
33
28. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
29. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
30. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge de
la batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique.
Ne jetez pas de batterie usagée.
31. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des
produits inflammables dans les fentes d’aération
du chargeur.
Cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
32. Ne pas inhaler le contenu.
En cas d’inhalation, il faut emmener
la personne touchée au grand air
et la mettre dans une position
confortable.
33. Les gaz en expansion causent de basses
températures.
Les gaz fluides peuvent blesser au contact de la
peau ou des yeux.
En cas de contact cutané, laver soigneusement la
surface de contact à l’eau chaude et au savon,
sécher, puis appliquer une crème pour la peau.
En cas de contact oculaire, rincer les yeux ouverts
à l’eau courante.
Contacter un médecin si nécessaire.
34. Pile à combustible.
Ranger dans un lieu bien ventilé.
Ne pas ranger à plus de 50°C (p. ex.
à la lumière directe du soleil ou
dans un véhicule).
Ne pas exposer à une flamme nue
et à des étincelles.
Ne pas perforer ou ouvrir la pile à combustible.
Ne pas remplir, récupérer ou recycler la pile à
combustible.
Éliminer en conformité avec la réglementation locale
sur les produits aérosol.
Ne pas jeter la pile à combustible avec d’autres
déchets à recycler.
Ranger hors de portée des enfants.
35. Transport/Stockage.
Transport
Le transport maritime postal est interdit.
Le transport de petites quantités pour un usage
particulier dans une voiture privée est autorisé
sans papiers de douane et de carte d’urgence.
Observer la limite de température de 50°C.
Stockage
Ne pas stocker dans des passages, des halls
d’entrée, à proximité de portes/sorties ou dans un
grenier.
Les stands de vente ne doivent pas être à proximité
de sorties.
Un extincteur de 6 kg, classe A, B, C doit être
disponible.
Les emballages ne doivent pas être empilés pour
ne pas tomber au sol.
Les lieux de stockage ne doivent pas prendre plus
de 20 m
2
de la surface de la pièce.
Ne pas stocker avec des marchandises
pyrotechniques.
La quantité stockée dans les salles de vente ne
doit pas dépasser les ventes quotidiennes.
Les outils à flamme nue ou température élevée
ne doivent pas être utilisés à proximité des piles à
combustible.
Les piles à combustible ne doivent pas être mises
en vitrine.
SPECIFICATIONS
1. Cloueur gaz de finition
Modèle NT65GS NT65GB
Type Piston réciproque
Clous appliquables Voir fig.
Nombre de clous 100 clous (2 recharge)
Dimension/cloueur
260 mm (L) × 278 mm (H) × 85 mm (larg.) 268 mm (L) × 282 mm (H) × 85 mm (larg.)
Poids 1,8 kg
Méthode d’approvisionnement Piston réciproque
Température ambiante 0°C à 40°C
Batterie
EBM315 (1,5 Ah 1 pile)
Batterie Li-ion, 3,6 V
Pile à combustible
Type No. 753-700
........
vendue séparément
Hydrocarbone liquide ; 18g/30ml
MAX 50°C
03Fre_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4633
Français
34
2. Cloueur gaz mini brads spécial finition
3. Chargeur (UC3SML)
Source d’alimentation d’entrée CC 12 V
Durée de chargement Environ 60 minutes ... EBM315 (à 20°C)
Tension de chargement CC 3,6 V
Courant de chargement CC 1,5 V
Poids 0,2 kg
Modèle NT50GS
Type Piston réciproque
Clous appliquables Voir fig.
Nombre de clous 100 clous (1 recharge)
Dimension/cloueur
270 mm (L) × 281 mm (H) × 85 mm (larg.)
Poids 1,8 kg
Méthode d’approvisionnement Piston réciproque
Température ambiante 0°C à 40°C
Batterie
EBM315 (1,5 Ah 1 pile)
Batterie Li-ion, 3,6 V
Pile à combustible
Type No. 753-700
........
vendue séparément
Hydrocarbone liquide ; 18g/30ml
SELECTION DES CLOUS
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
[Grandeur de clous]
NT65GS
Max.Min.
Clous de finition de
calibre 16
(Droit)
65 mm
2,8 mm
1,65 mm1,4 mm
25 mm
1,3 mm
03Fre_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4634
Français
35
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Lunettes de protection .............................................. 1
(2) Chargeur .................................................................... 1
(3) Boîtier ......................................................................... 1
(4) Clé hexagonale pour vis M4 ..................................... 1
(5) Clé hexagonale pour vis M5 ..................................... 1
(6) Lubrificateurs ............................................................. 1
(7) Batterie ....................................................................... 2
(8) Prise pour chargeur (C. C.) ....................................... 1
(9) Adaptateur C. A. ........................................................ 1
(
10
) Pointe avant (montée sur l’outil)
(NT65GS / NT65GB) .................................................. 1
(NT50GS) .................................................................... 2
ACCESSOIRES ...................... vendus séparément
Pile à combustible ......................... Code No. 753-700
Lubrifiant de cloueur de finition au gaz
Alimenteur d’huile de 250 cc
...................................................... (Code No. 885-246)
APPLICATIONS
<NT65GS • NT65GB>
Clouage de finition autour des portes, des fenêtres et
des bordures.
Fixation du fond de tiroirs. Fabrication de divers
boîtiers et armoires.
<NT50GS>
Ensemble d‘armoire et de cadre photo, ornements de
mobilier.
Ornements et moulures de roulotte et caravane
tractée.
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie
comme suit.
1. Insérez la prise de raccordement du chargeur dans
la prise du chargeur (Fig. 1)
2. Branchez à l’alimentation
En cas d’utilisation d’un adaptateur secteur
Branchez l’adaptateur secteur dans la prise de courant.
ATTENTION
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est
endommagé. Le faire réparer immédiatement.
NT65GB
NT50GS
Max.Min.
Clous de finition de
calibre 16
(Angle : 20°)
65 mm
2,8 mm
1,65 mm1,4 mm
32 mm
1,3 mm
Max.Min.
Clous à tête perdue de
calibre 18
(Droit)
50 mm
1,9 mm
1,25 mm1 mm
16 mm
1,1 mm
03Fre_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4635
Français
36
En cas d’utilisation de la prise de l’allume-cigare
Fixez correctement le chargeur de batterie dans le
véhicule.
Utilisez la sangle fournie avec le chargeur de batterie
pour le fixer et éviter tout mouvement inopiné. (voir
la Fig. 2)
ATTENTION
Ne placez pas la batterie ou son chargeur sous le
siège du conducteur. Fixez correctement le chargeur
de batterie pour éviter tout mouvement inopiné
risquant de provoquer un accident. (voir la Fig. 2)
Insérez la fiche de connexion de l’allume-cigare dans
la prise de l’allume-cigare.
Si la fiche est mal fixée et ne reste pas en place dans
la prise de l’allume-cigare, réparez-la. La prise risquant
d’être défectueuse, nous vous conseillons de
contacter votre concessionnaire. La poursuite de
l’utilisation de la prise peut entraîner une surchauffe
risquant de provoquer un accident.
3. Insérer la batterie dans le chargeur
Installer la batterie de manière à ce que la plaque
nominale se trouve en face de la plaque nominale du
chargeur et appuyer sur la batterie jusqu’à ce qu’elle
entre en contact avec la plaque du fond du chargeur
(voir Fig. 1).
L’insertion de la batterie allumera le chargeur (la
lampe témoin s’allume).
ATTENTION
Si la lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le
cordon d’alimentation de la prise secteur et vérifier
le sens de montage de la batterie.
La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie
est complètement chargée.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition
directe au soleil, etc. juste apres le
fonctionnement, il se peut que la lampe témoin
du chargeur ne s’allume pas.
Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 1 indique le temps de recharge nécessaire
selon le type de batterie.
4. Débranchement du chargeur de batterie à partir du
réceptacle ou de la fiche de l’allume-cigare
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve.
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
PREPARATIONS AVANT USAGE
ATTENTION
Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre
objet inflammable sur le chantier.
Utiliser à l’extérieur ou dans des lieux bien ventilés.
Ne pas inhaler.
Conserver l’outil, la pile à combustible et la batterie à
l’abri des rayons du soleil et d’une température
supérieure à 50°C.
Garder à l’écart des sources d’inflammation.
Ne pas fumer.
Evacuer les enfants et les personnes non autorisées
de l’aire de travail.
Ne pas stocker l’outil, la pile à combustible et la
batterie dans un lieu froid. Garder l’outil, la pile à
combustible et la batterie dans un lieu chauffé
jusqu’au démarrage des travaux.
Si l’outil, la pile à combustible et la batterie sont déjà
froids, les apporter dans une zone chauffée et les
laisser se réchauffer avant de les utiliser. Observer la
limite de température de max. 50°C.
Ne pas exposer à une flamme nue ou à des étincelles !
Cet outil est susceptible de ne pas fonctionner
correctement :
–à basse température, la pile à combustible perd de
sa puissance de propulsion,
–à température élevée, overdose de la pile à
combustible.
Ne pas utiliser l’appareil sous la pluie ou en présence
d’humidité excessive.
L’utilisation de cet outil n’est pas conseillée à des
altitudes supérieures à 1500 m, ou à des températures
inférieures à 0°C.
REMARQUE: Le temps de recharge peut varier selon la
température ambiante.
Tableau 1 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
Capacité de batterie (Ah)
1,5 Ah
3,6 V EBM315 60 min.
Tension de
batterie
(V)
03Fre_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4636
Français
37
1. Pile à combustible
Pour fixer la buse de dosage sur une pile à combustible:
(1) Séparer la buse de dosage et son chapeau de la
cartouche de gaz (Voir Fig. 3 (1)).
(2) Presser vers l’avant (côté tige) et vers le bas du côté
avant de la buse de dosage (Voir Fig. 3 (2)).
(3) Presser vers le bas à l’arrière de la buse de dosage
jusqu’à l’obtention d’un raccord étanche (Voir Fig. 3
(3)).
Tester la buse de dosage:
Presser la tige de buse de dosage sur la pile à
combustible deux ou trois fois contre un objet
stationnaire et relâcher.
Si aucun gaz ne se disperse, la pile à combustible est
épuisée. Remplacer.
Observer les règlements de sécurité
ATTENTION
Si du gaz fuit par la buse de dosage ou par la cartouche
de gaz après la fixation de la buse de dosage,
remplacer par une nouvelle buse de dosage.
Ne pas tenter de réutiliser la buse de dosage.
Remplacer la buse de dosage par une nouvelle.
2. Batterie
Charger la batterie avant utilisation.
La méthode de chargement de la batterie est indiquée
page 35.
3. Veillez à la sécurité
ATTENTION
Des personnes non-autorisées (enfants inclus) doivet
être tenus à l’écart de l’équipement.
Portez une protection des yeux.
Vérifier que les vis de rétention du couvercle supérieur
sont bien fixées.
S’assurer de l’absence de défauts ou de pièces
rouillées.
Vérifier le fonctionnement du levier de détente sans
clous, de la pile à combustible et de la batterie.
S’assurer également de l’absence de saleté collée sur
les parties mobiles du levier de détente.
Veillez à la sécurité opérationnelle.
AVANT USAGE
1. Insérer la batterie dans l’outil (Voir Fig. 4)
Ne pas actionner le bras de contact ou la détente
pendant l’installation de la batterie.
S’assurer que le témoin de la pile clignote en VERT
(Voir Fig. 5).
Si le témoin de la batterie clignote en ROUGE, c’est
que la batterie manque de puissance et qu’elle a
besoin d’être rechargée.
TÉMOIN DE LA PILE
Clignote en VERT: Il reste assez de puissance (la
lumière du témoin devient fixe
en cours de marche).
Clignote en ROUGE: Il ne reste pas assez de
puissance (la lumière du
témoin devient fixe en cours
de marche).
Éteint: La batterie est très faible. Charger la
batterie.
2. Insérer la pile à combustible dans l’outil
(1) Pousser l’actionneur vers le haut et le tirer (Voir Fig. 6).
(2) Insérer la pile à combustible dans l’outil (Voir Fig. 7).
(3) Insérer la tige de la pile à combustible dans l’orifice
de l’adaptateur (Voir Fig. 8).
(4) Fermer l'actionneur (Fig. 9).
3. Comment charger les clous
ATTENTION
Lors du chargement des clous dans le cloueur,
(1) ne pas appuyer sur la gâchette ;
(2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
(3) pour éviter tout risque de blessures pendant
l’utilisation et le transport, ne pas approcher le
visage, les mains, les pieds ni aucune autre partie
du corps, de l’opérateur ou des autres personnes,
du bec de la buse.
<NT65GS • NT65GB>
(1) Introduire la bande de clous par l'arrière du magasin
à clous (Voir Fig. 10).
(2) Faire coulisser la bande de clous vers l'avant dans le
magasin (Noir Fig. 11).
La bande de clous doit passer par la butée à clous.
(3) Pousser le distributeur de clous (A) pour engager la
bande de clous (B) dans ce dernier. (Voir Fig. 12).
REMARQUE
Utiliser une recharge de clous de plus de 10 clous.
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
Retirer les clous:
1 Tirer le distributeur de clou (B) vers l’arrière (Voir Fig.
13).
2 Ramener le distributeur de clou (B) délicatement vers
l’avant tout en poussant le distributeur de clou (A).
3 Tirer les clous de l’arrière du magasin (Voir Fig. 14).
<NT50GS>
(1) Appuyer légèrement sur le bras d’arrêt et extraire
délicatement le couvercle de magasin. (Voir Fig. 15)
(2) Mettre la recharge de clous dans le magasin en
veillant à ce que la pointe de clous touche la rainure.
(Voir Fig. 16)
(3) Glisser la recharge de clous dans le guide de lame.
(Voir Fig. 17)
(4) Vérifier que la recharge de clous est placée avec les
rainures latérales et la rainure disposés comme il
convient, puis pousser le couvercle de magasin vers
l’avant pour qu’il se verrouille.
REMARQUE
Les clous représentés à la page 34-35 peuvent être
chargés sur l’encoche guide latérale du magasin sans
réglage.
Toujours veiller à ce que les clous touchent la rainure.
Magasin
Rainure
Ecart
Encoche guide
latérale
Clou
03Fre_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4637
Français
38
Utiliser des recharges de clous de plus de 5 clous.
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
Retrait des clous :
1 Appuyer légèrement sur le bras d’arrêt et extraire
délicatement le couvercle de magasin.
2 Sortir les clous du cloueur.
ATTENTION
Ne touchez pas la détente et ne placez le levier de
détente pas sur le banc de travail ou sur le sol.
Ne pointez l’orifice de décharge jamais en direction
d’une personne.
COMMENT UTILISER LE CLOUEUR
ATTENTION
Ne jamais utiliser le couvercle supérieur ou le
logement de cet appareil comme marteau.
Prenez soins des personnes qui vous entourent
lorsque vous clouez.
Bien presser sur le levier-poussoir pour enfoncer un
clou, sinon le piston ne revient pas correctement.
Vérifier la profondeur de clouage quand la
température est supérieure à 40°C ou inférieure à 0°C.
L’utilisation prolongée de l’outil peut entraîner la
présence d’huile autour de l’orifice ou du tuyau de
décharge.
Pour garantir la propreté du matériau à clouer,
essuyez toute trace d’huile sur l’outil.
1. Méthodes de clouage
Cet outil électrique est équipé d’un MECANISME
SEQUENTIEL DE DECLENCHEMENT COMPLET.
(1) Clouage interrompu
Pressez l’orifice de décharge sur le lieu désigné, puis
tirez la détente pour enfoncer le clou) (Voir Fig. 18).
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible
d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché
la gâchette et appuyé à nouveau.
(2) Bras de contact
En pressant l’orifice de décharge vers le bas, assurez-
vous que le bras de contact est leve sufisamment pour
déclencher le verrou de sécurité (Voir Fig. 18). Sinon,
il sera impossible de clouer.
Les modèles NT65GS, NT65GB disposent d'un
mécanisme pour prévenir le fonctionnement sans
charge.
Les modèles NT65GS, NT65GB passent dans un état
où le bras de contact ne peut être soulevé. Cela se
produit quand le magasin ne contient pas de clous
ou que le nombre de clous restants est inférieur à 6
ou 9.
ATTENTION
Soyez prudents en clouant les bords. Lors du clouage
continu, un clou risque d’être dévié et de dépasser le
bois.
Ne pas enfoncer deux clous l’un sur l’autre.
Ne pas enfoncer de clous sur des pièces métalliques.
Prendre soin de ne pas cogner le bout du bras de
contact contre du bois tandis que le bras ne peut pas
être soulevé.
REMARQUE
A des températures basses, l’outil peut ne pas
fonctionner correctement. Toujours utiliser l’outil à
une température ambiante appropriée.
2. Réglage de la profondeur de clouage
Pour garantir que chaque clou pénètre à la même
profondeur, bien s’assurer que le cloueur est toujours
tenu fermement contre la pièce.
Si les clous sont enfoncés trop ou pas assez
profondément dans la pièce, régler le clouage en
procédant dans l’ordre suivant.
1 Retirer la pile à combustible et la batterie de la
cloueuse (Voir Fig. 19).
2 Si les clous sont enfoncés trop profondément,
tourner l’ajusteur vers le côté moins profond (Voir
Fig. 20(a)).
Les ajustements se font par augmentations d’un
demi tour.
Si les clous ne sont pas enfoncés assez
profondément, tourner l’ajusteur vers le côté plus
profond (Voir Fig. 20(b)).
3 Arrêter de tourner l’ajusteur lorsqu'un test de
profondeur s’avère satisfaisant.
4 Remettre la pile à combustible et la batterie dans
la cloueuse.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
Faire un essai de clouage.
5 Retirez la pile à combustible et la batterie de la
cloueuse.
6 Choisir la profondeur qui convient avec l’ajusteur.
3. Utilisation du crochet
Le crochet peut être installé sur le côté droit ou gauche.
1 Maintenir fermement l’outil et retirer la vis à l’aide
d’un tournevis (Fig. 21).
2 Retirer le crochet et la plaque du crochet (Fig. 22).
3 Installer le crochet sur l’autre côté et bien serrer
avec la vis (Fig. 23).
4. Utilisation du capuchon de bec (Voir Fig. 24, 25)
Pour protéger la surface de le pièce de toute éraflure
et de toutes les marques laissées par le levier-
poussoir, fixer le capuchon de bec sur le levier-
poussoir.
(1) DEBRANCHER LA BATTERIE et LA PILE A
COMBUSTIBLE.
(2) Insérer le capuchon de bec dans la direction de la
flèche, comme le montre le schéma.
(3) Le capuchon de la buse est identifié de manière à
indiquer le point de projection du clou, ce qui permet
d’effectuer plus facilement l’alignement.
Tirer sur le bout du bras de contact en inversant la
séquence de l’attachement.
Quand le capuchon de bec ne sert pas, le fixer dans le
rangement à l’arrière du magasin. (Voir Fig. 26, 27)
INSPECTION ET MANUTENTION
ATTENTION
Veiller à toujours retirer la batterie et la pile à
combustion pendant le nettoyage des, l’inspection et
la maintenance.
1. Mesures à prendre lors d’un enrayement
1 DEBRANCHER LA BATTERIE et LA PILE A
COMBUSTIBLE.
2 Retirer tous les clous.
3 Desserrer le levier de blocage et écarter la plaque de
guidage (Voir Fig. 28).
4 Retirer le clou coincé avec un tournervis pour écrou à
fente (Voir Fig. 29).
5 Rabattre la plaque de guidage et le cliquet d'arrêt.
03Fre_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4638
Français
39
REMARQUE
En cas d’enrayements fréquents, consulter le Centre
de service agréé où vous avez acheté cet appareil.
2. Inspection du magasin
1 DEBRANCHER LA BATTERIE et LA PILE A
COMBUSTIBLE.
2 Nettoyer le magasin. Oter les bouts de papier ou de
bois qui peuvent s’y être accumulés. Lubrifier avec le
lubrifiant pour cloueur de finition au gaz Hitachi.
3. Contrôlez les vis de fixation pour chaque pièce
Il faut contrôler régulièrement ou de fuites d’air.
Employer le cloueur avec des vis desserrés peut
causer des accidents.
4. Vérifier si le levier-poussoir glisse sans difficulté
Nettoyer la section coulissante du levier-poussoir et
la graisser de temps en temps avec l’huile de
graissage fournie.
Le graissage permet de faciliter le coulissement en
même temps qu’il contribue à éviter la formation de
rouille.
5. Rangement (Voir page 33)
Quand on ne se sert pas de la cloueuse pendant une
durée prolongée, enduire les pièces en acier d’une
fine couche de graisse pour éviter qu’elles ne rouillent.
Ne pas stocker le cloueur dans un environnement
froid. Conserver le cloueur dans une zone chauffée.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le cloueur doit être stocké
dans un endroit chaud et sec.
Garder hors de la portée des enfants.
6. Remplacement du fusible de la fiche de connexion
de l'allume-cigare
ATTENTION
Pour éviter tout risque d'incendie, le fusible de la fiche
de connexion de l'allume-cigare doit uniquement être
remplacé par un fusible du même calibre:
250 V, 6 A, CC
7. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
LUBRIFIANTS AUTORISES
Lubrifier avec le lubrifiant pour outils pneumatiques
HITACHI.
Ne pas utiliser d’huile détergente ou d’additifs.
Ces lubrifiants endommageront les joints toriques et
autres parties en caoutchouc. Cela entraînera un
dysfonctionnement de l’outil.
Information sur le bruit
Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN
792-13:
Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement
d’un clou, pondéré A
LWA
, A,s,d = 102,5 dB
Niveau type de pression sonore d’émission de
l’enfoncement d’un clou, pondéré A, au poste de travail
LpA
, A,s,d = 96 dB
Ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives à
l’outil et elles ne représentent pas la génération de bruit
au point d’utilisation. La génération de bruit au point
d’utilisation pourra dépendre par exemple de
l’environnement de travail, de la pièce, du support de
pièce, du nombre d’opérations de clouage, etc.
Selon les conditions du lieu de travail et la forme de la
pièce, il faudra peut-être adopter des mesures
individuelles d’atténuation du bruit, par exemple en
plaçant les pièces sur des supports d’insonorisation, en
supprimant la vibration des pièces au moyen de serrage
ou de couvertures, etc.
Dans certains cas spéciaux, il faudra porter des
protections anti-bruit.
Information sur les vibrations
La valeur type des caractéristiques de vibrations
conformément à EN 792-13: 2,1 m/s
2
.
Cette valeur est une valeur caractéristique relative à l’outil
et elle ne représente pas l’influence sur le système main-
bras lors du fonctionnement de l’outil. L’influence sur le
système main-bras lors du fonctionnement de l’outil
pourra dépendre par exemple de la force de saisie, de la
force de la pression de contact, du sens de travail, du
réglage de l’alimentation énergétique, de la pièce et du
support de pièce.
03Fre_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4639
Français
40
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Nettoyer le magasin et le mécanisme
Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en soufflant de l’air
de l’alimenteur de clous. tous les jours.
Veiller à ce que le levier-poussoir
Assurer la sécurité de l’opérateur et un
Nettoyer en soufflant de l’air
fonctionne toujours correctement. fonctionnement efficace du cloueur. tous les jours.
Guide de dépannage de l’opérateur
PROBLEME
Le cloueur fonctionne, mais les
clous ne s’enfoncent pas.
Certains clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
Des clous se coincent.
Les clous enfoncés sont tordus.
Le bras de contact ne fonctionne
pas pas avec souplesse.
VERIFICATION CORRECTION
Vérifier si un clou est coincé. Dégager le clou.
Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser.
l’alimenteur de clous.
Le ressort à ruban est-il distendu Remplacer le ressort à ruban.
ou endommagé ?
Vérifier si l’on utilise les Utiliser uniquement les clous.
bons clous.
Vérifier si le piston à lame
Pousser la lame d’entraînement avec
d’entraînement est baissé ou non.
un tournevis à lame plate et remettre
le piston dans sa position la plus élevée.
Vérifier si l’on utilise les bons clous.
Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser.
l’alimenteur de clous
Le ressort à ruban est-il distendu Remplacer le ressort à ruban.
ou endommagé ?
L’alimenteur de clous est-il usé Remplacer l’alimenteur de clous.
ou endommagé ?
Vérifier le retour du piston. Presser la détente jusqu’au fond.
Température trop basse, réchauffer
la pile à combustible à moins de
50°C.
Vérifier que le piston se déplace en
Contacter Hitachi pour le remplacement.
douceur.
Remplacer le segment de piston.
Remplacer le piston.
Remplacer le segment de piston du
cylindre.
Vérifier si l’on utilise les bons clous.
Utiliser uniquement les clous
recommandés.
La lame d’entraînement est-elle usée ?
Contacter Hitachi pour le remplacement.
L’alimenteur de clous est-il usé Remplacer l’alimenteur de clous.
ou endommagé ?
Bras de contact tordu?
Contacter Hitachi pour le remplacement.
Débris dans la coulisse du bras de
Contacter Hitachi pour le remplacement.
contact?
03Fre_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4640
Français
41
PROBLEME
Le ventilateur marche, le témoin
est VERT, mais l’appareil ne cloue
pas ou son fonctionnement est
instable.
Le ventilateur ne fonctionne pas
surpression du bras de contact.
Impossible de charger la batterie.
VERIFICATION CORRECTION
Vérifier le retour du piston. Pousser à fond sur le levier-poussoir.
Température trop basse, réchauffer
la pile à combustible à moins de
50°C.
Pile à combustible trop faible? Remplacer par une nouvelle.
Fil à bougie usé?
Contacter Hitachi pour le remplacement.
Graisse ou débris autour de la bougie?
Contacter Hitachi pour le remplacement.
Filtre colmaté? Nettoyer conformément au tableau
d’entretien.
Magasin vide.
Charger des clous dans le magasin.
Noter la couleur du témoin. Si rouge: charger la pile.
Si vert: Contacter Hitachi pour obtenir
un remplacement.
Vérifier le cordon électrique.
03Fre_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4641
102
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
08Back_NT65GS_WE 12/3/08, 8:49102
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan
811
Code No. C99169873 T
Printed in Taiwan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 11. 2008
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014
en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
2004/108/EC, 2006/95/EC en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN792-13, EN60745-1,
EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las
Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN792-13, EN60745-1,
EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com
as Diretrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE do
Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014
and EN61000 in accordance with Council Directives
2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten
EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN792-13, EN60745-1, EN60335,
EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/
108/CE, 2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014
e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/
95/CE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
08Back_NT65GS_WE 12/3/08, 8:49103
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Hitachi NT 65GB Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire