OTC 2510A Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Feuillet nº
Date d’émission : Rév. C, 19 Septembre 2011
© SPX
Formulaire nº 538016
Liste des pièces et consignes
d’utilisation pour : 2510A
Pompe oléopneumatique
Capacité maximale : 690 bars (10 000 psi)
655 EISENHOWER DRIVE
OWATONNA, MN 55060-0995 ÉTATS-UNIS
PHONE: (507) 455-7000
SERVICE TECH.: (800) 533-6127
LÉCOPIEUR: (800) 955-8329
ENTRÉE DE COMMANDES: (800) 533-6127
LÉCOPIEUR: (800) 283-8665
VENTES INTERNATIONALES: (507) 455-7223
LÉCOPIEUR: (507) 455-7063 Traduit des Instructions Originales
Description : La pompe oléopneumatique 2510A est conçue pour avoir un maximum capacité de 690 bars (10 000 psi).
Elle comprend un mécanisme de débrayage à deux niveaux, une soupape de détente interne et 1606 cm³ (98 pouces
cubes) d’huile utilisable. Elle pompe, maintient ou relâche une charge avec la commande de pédale.
1 sur 4
Explication des mots indicateurs de sécurité
Le mot indicateur désigne le degré ou le niveau de gravité du danger.
DANGER : indique une situation de danger imminent qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse risquant, si elle n’est pas évitée,
de causer des blessures graves ou mortelles.
MISE EN GARDE : indique une situation potentiellement dangereuse risquant, si elle n’est pas évitée,
de causer des blessures modérées ou mineures.
MISE EN GARDE : sans le symbole d’alerte, indique une situation potentiellement dangereuse risquant, si elle
n’est pas évitée, de causer des dommages matériels.
Liste des pièces et consignes d’utilisation Formulaire nº 538016, feuille 1 sur 4, verso
Mesures de sécurité
AVERTISSEMENT : pour éviter les blessures corporelles et les dommages à l’équipement :
Lisez, comprenez bien et suivez les mesures de sécurité et les consignes d’utilisation données
avec cette pompe. Si l’utilisateur ne peut pas lire ces instructions, les directives relatives
au fonctionnement et à la sécurité doivent être lues et discutées dans la langue maternelle
de l’utilisateur. Seuls des opérateurs qualiés devraient installer, faire fonctionner, régler,
entretenir, nettoyer, réparer ou transporter cet équipement.
Portez des lunettes de protection qui respectent les normes ANSI Z87.1 et OSHA.
Avant de faire fonctionner la pompe, serrez les connexions de tuyau à l’aide des outils
appropriés. Ne pas trop serrer; les connexions doivent être solidement en place et étanches.
Un serrage excessif des connexions peut causer une défaillance prématurée des lets ou
une rupture des raccords à haute pression à des pressions inférieures à leurs capacités
nominales.
Si un tuyau hydraulique se rompt, éclate ou doit être débranché, METTEZ IMMÉDIATEMENT
LA POMPE HORS TENSION ET RELÂCHEZ TOUTE LA PRESSION. Ne prenez jamais dans
vos mains un tuyau sous pression qui fuit. La force avec laquelle s’échappe le liquide
hydraulique pourrait causer de graves blessures.
Ne soumettez pas le tuyau à des dangers potentiels comme le feu, les surfaces pointues ou coupantes,
une chaleur ou un froid extrême ou un impact lourd. Ne laissez pas le tuyau s’endommager, se tortiller, se
tordre, être écrasé, coupé ou se plier au point de devenir si serré que le liquide coulant dans le tuyau soit
bloqué ou son débit limité. Faites une inspection périodique du tuyau pour vérier la présence d’usure,
car n’importe laquelle de ces conditions peut endommager au tuyau et entraîner des blessures.
N’utilisez pas le tuyau pour déplacer un équipement qui a été attaché. Une tension peut endommager
le tuyau et même causer des blessures corporelles.
Le matériau dont se compose le tuyau et les joints d’étanchéidu coupleur doivent être compatibles avec
le liquide hydraulique utilisé. Les tuyaux ne doivent pas être en contact avec des matières corrosives,
comme des objets créosotés et certaines peintures. Consultez le fabricant avant de peinturer un tuyau.
Une altération du tuyau causée par des matières corrosives peut entraîner des blessures. Ne peinturez
jamais des coupleurs.
Inspectez la pompe pour déceler de l’usure ou des dommages et pour s’assurer qu’elle fonctionne bien
avant chaque utilisation. Réparez ou remplacez les pièces au besoin. Remplacez les décalcomanies
de sécurité lorsqu’elles sont usées ou endommagées.
La modication de cette pompe requiert une autorisation écrite; communiquez avec le service technique
de OTC.
Lors de l’assemblage d’un système, utilisez des composants ayant la même pression nominale que la
pompe. Ne dépassez pas la pression hydraulique nominale notée sur la plaque d’identication de la
pompe, ou n’altérez pas le clapet interne de décharge de haute pression. La création d’une pression
allant au-delà de la valeur nominale peut entraîner des blessures corporelles.
Avant d’ajouter du liquide hydraulique, dégagez complètement le système pour empêcher que le
réservoir de la pompe soit trop rempli. Un trop-plein peut causer des blessures dues à une pression
excessive dans le réservoir lorsque les cylindres sont dégagés.
Coupez et débranchez l’alimentation d’air lorsque la pompe n’est pas utilisée, ou avant de défaire les
connexions du système.
Feuillet nº
Date d’émission : Rév. C, 19 Septembre 2011
© SPX
Liste des pièces et consignes d’utilisation Formulaire nº 538016
2 sur 4
Consignes d’utilisation
Connexions hydrauliques
1. Il est nécessaire d’aérer la pompe avant de l’utiliser. Desserrez la poignée de remplissage d’huile vers la
gauche (sens antihoraire). (La poignée de remplissage d’huile a été installée et serrée de manière à empêcher
les fuites d’huile pendant l’expédition.)
2. Nettoyez toutes les zones autour des orices de la pompe et du cylindre.
3. Inspectez tous les lets et raccords pour la recherche de signes d’usure ou de dommage, et remplacez-les au
besoin.
4. Nettoyez les extrémités de tous les tuyaux, les coupleurs et les extrémités de jonction.
5. Enlevez la protection du letage de la sortie du liquide hydraulique. Raccordez le tuyau à la sortie du liquide
hydraulique et xez le tuyau au cylindre.
Important : étanchéisez les connexions du tuyau avec un enduit d’étanchéité pour joints résistant.
Connexions pneumatiques
1. Enlevez la protection du letage de l’admission d’air de la pompe. Installez un raccord de letage compatible
à votre raccord d’alimentation d’air.
2. Branchez l’alimentation d’air de l’atelier (doté d’un ltre de conduite d’air) au raccord et régulez la pression d’air
pour qu’elle soit comprise entre 6 bars (90 psi) et 9 bars (140 psi).
Amorçage de la pompe
1. Appuyez sur l’extrémité de DÉCHARGE (RELEASE) de la pédale en tenant enfoncé le clapet d’admission d’air
avec un tournevis plat. (Le clapet d’admission d’air se trouve sous la pédale dans la zone indiquée POMPE
(pump).)
2. Laissez la pompe se mettre en cycle pendant environ 15 secondes.
3. Enlevez le tournevis et appuyez sur l’extrémité POMPE (PUMP) de la pédale. Si le cylindre s’allonge et qu’il
y a une accumulation de pression, c’est que la pompe a été correctement amorcée. Si la pompe ne réagit pas,
répétez les étapes 1 à 3 en faisant un réglage progressif du clapet d’admission d’air tout en gardant la pédale
à la position de DÉCHARGE (RELEASE).
Fonctionnement
1. Pour allonger le cylindre, appuyez sur l’extrémité de la pédale marquée POMPE (pump).
2. Pour maintenir le cylindre en place, relâchez la pédale.
3. Pour rétracter le cylindre, appuyez sur l’extrémité de la pédale marquée DÉCHARGE (RELEASE).
Liste des pièces et consignes d’utilisation Formulaire nº 538016, feuille 2 sur 4, verso
MISE EN GARDE : pour éviter les blessures corporelles :
Seul le personnel qualié est autorisé à effectuer les inspections et les réparations de cet pompe
oléopneumatique.
N’utilisez que les pièces de rechange répertoriées dans la liste de pièces fournie dans le présent
document. Les articles qui composent cette liste de pièces ont été testés avec soin et sélectionnés par
OTC.
Purge de l’air du système
Pendant les premiers moments du fonctionnement ou après une utilisation prolongée, de l’air peut s’accumuler
dans le système hydraulique, causant des réactions lentes ou instables du cylindre. Pour enlever l’air :
1. Placez le cylindre à un niveau inférieur à celui de la pompe. (Cela permet à l’air d’être relâché par le réservoir
de la pompe.)
2. Faites fonctionner le système en lui faisant faire plusieurs cycles d’extension et de rétraction du cylindre,
sans charge.
Lubrication
Si la pompe est utilisée en continu sur des périodes prolongées, le fabricant recommande d’installer d’un graisseur
à air comprimé dans la canalisation d’admission d’air, et ce le plus près possible de la pompe. Réglez l’unité pour
fournir au système environ une goutte d’huile (SAE no 10) par minute.
Inspection du niveau de liquide hydraulique
Vériez le niveau du liquide hydraulique toutes les 10 heures d’utilisation. Le niveau du liquide doit se situer
à 19 mm (3/4 pouce) du bouchon de remplissage/aération lorsque le cylindre est rétracté. Au besoin, ajoutez du
liquide hydraulique approuvé par OTC – 215 SSU à 38 °C (100 °F).
1. Rétractez le cylindre et débranchez l’alimentation d’air.
2. Nettoyez la zone autour du bouchon de remplissage/aération. Enlevez le bouchon de remplissage/aération.
3. Insérez un entonnoir propre avec un ltre. Ajoutez du liquide hydraulique approuvé par OTC 215 SSU à 38 °C
(100 °F) – jusqu’à 19 mm (3/4 pouce) du bouchon de remplissage/aération.
4. Replacez le bouchon de remplissage/aération.
Vidange et rinçage du réservoir
Vidangez le réservoir toutes les 300 heures d’utilisation. Jetez le liquide selon les lois en vigueur aux niveaux local,
provincial et fédéral.
1. Libérez la pression et débranchez la pompe des autres composants du système hydraulique (tuyau, cylindre,
etc.) Nettoyez l’extérieur de la pompe pour enlever la saleté et les traces d’huile.
2. Enlevez les boulons qui retiennent la pompe au réservoir. Enlevez la pompe en prenant soin de ne pas
endommager la bague d’étanchéité, le ltre ou la soupape de sécurité.
3. Vidangez le réservoir de tout le liquide qui s’y trouve et remplissez-le de nouveau à moitié de liquide hydraulique
propre. Rincez le ltre.
4. Remettez la pompe sur le réservoir, et xez-la au moyen de deux boulons. L’assemblage se fait dans les coins
opposés du boîtier.
5. Appuyez sur l’extrémité de DÉCHARGE (RELEASE) de la pédale en tenant enfoncé le clapet d’admission d’air
avec un tournevis plat. (Le clapet d’admission d’air se trouve sous la pédale indiquée POMPE (PUMP).) Laissez
la pompe se mettre en cycle pendant environ 15 secondes.
6. Vidangez et nettoyez le réservoir, ajoutez du liquide hydraulique OTC jusqu’à 19 mm (3/4 po) du bouchon de
remplissage/aération lorsque le cylindre est rétracté.
7. Mettez en place la pompe (avec la bague d’étanchéité) sur le réservoir, et posez les boulons. Serrez les boulons
à une valeur comprise entre 25 et 30 po•lb (2,8 et 3,4 N•m).
8. Vidangez et nettoyez les autres composants hydrauliques (tuyaux, cylindres, etc.) avant de les raccorder à la
pompe. Cela devrait empêcher au liquide contaminé d’entrer de nouveau dans la pompe.
Entretien préventif
Feuillet nº
Date d’émission : Rév. C, 19 Septembre 2011
© SPX
Liste des pièces et consignes d’utilisation Formulaire nº 538016
Guide de dépannage
La saleté est la cause principale des pannes des pompes hydrauliques. Assurez-vous que la pompe et l’équipement
sont toujours propres an d’empêcher les corps étrangers de se loger dans le système. Étanchéisez les coupleurs
non utilisés avec des protecteurs de letage. Assurez-vous que les connexions des tuyaux ne sont ni sales,
ni huileuses.
La pompe a un mouvement de
va-et-vient, mais aucun liquide
n’est acheminé. (Le cylindre
ne s’allonge pas.)
Petite quantité de liquide
acheminé. (Le cylindre
s’allonge lentement.)
La pompe n’atteint pas sa
pression maximale et il n’y
a pas de fuite apparente.
La pompe accumule la pression,
mais ne la garde pas.
La pompe continue
à fonctionner lentement même
après que la pression désirée
a été atteinte.
Il y a un surplus de
pulvérisation huileuse
provenant du silencieux.
Problème Cause Solution
1. Niveau d’huile bas.
2. La pompe n’a pas été amorcée.
3.
Filtre d’admission de liquide
contaminé.
4. Conditions de surcharge.
1. L’alimentation d’air n’est pas
correcte.
2. Contamination du côté air de
la pompe.
3. Contamination du côté
hydraulique de la pompe.
4. Il y a de l’air dans le système
hydraulique.
1. L’alimentation d’air ne permet
pas d’obtenir une pression
maximale.
2. Le régulateur de pression n’est
pas bien réglé.
1. Il y a une fuite dans le système
hydraulique.
1. La pression de sortie est égale
ou supérieure au réglage du clapet
de décharge.
1. Le lubricateur est réglé à un
niveau trop riche, le cas échéant.
1. Ajoutez du liquide hydraulique
à 19 mm (3/4 pouce) du trou
de remplissage/aération.
2. Appuyez sur l’extrémité
DÉCHARGE (RELEASE) de
la pédale en tenant enfoncé le
clapet d’admission d’air. Laissez
la pompe se mettre en cycle
pendant environ 15 secondes.
3. Enlevez la pompe du réservoir
et nettoyez le ltre d’admission.
4. Utilisez un équipement d’une
capacité sufsante pour le travail.
1. Vériez si l’alimentation d’entrée
de l’air est au minimum comprise
entre
5 et 10 pi3/min à 7 bars
(100 psi).
2. Nettoyez l’écran d’admission
d’air du côté air de la pompe.
3. Enlevez la pompe du réservoir
et nettoyez le ltre d’admission.
4. Placez le cylindre à un niveau
inférieur à celui de la pompe.
Faites fonctionner le système
sur plusieurs cycles d’extension
et de rétraction du cylindre.
1. Vériez si l’alimentation d’entrée
de l’air est au minimum comprise
entre
5 et 10 pi3/min à 7 bars
(100 psi).
2. Vériez si l’air est régulé
à 7 bars (100 psi) au niveau
de la pompe.
1. Vériez toutes les connexions
hydrauliques pour déceler des
fuites. Colmatez ou réparez au
besoin.
1. Fonctionnement normal.
1. Régulez le lubricateur à une
goutte par minute.
3 sur 4
Liste des pièces
Liste des pièces et consignes d’utilisation Formulaire nº 538016, feuille 3 sur 4, verso
75
85
84
83
82
80
79
78
81
77
76
73
74
73
72
71
70
69
65 64
63
62
66 62
67
68 61
86
60
59
58
57
56
55
54
53
52
51
50
48
47
46
45
49
42
44 41
40
43 39
10
9
87
6
5
38
1
2
3
4
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
29
27
26
25
24
28
30
32
31
37
36
35
34
33 10
23
Feuillet nº
Date d’émission : Rév. C, 19 Septembre 2011
© SPX
Liste des pièces et consignes d’utilisation Formulaire nº 538016
article Qté Description
article Qté Description
Les numéros de pièces indiqués avec un astérisque (j) sont compris dans la trousse de joints d’étanchéité
no 538592.
Les numéros de pièces indiqués avec une coche (4) sont compris dans la trousse de pédale no 538593.
1 1 Réservoir d’huile
2 1 Filtre à huile
3 1 Filtre à huile
4 1 Boîte à soupapes
5 1 Vis
6 1 Ressort
7 1 Cage de rotule
8 1 Bille en acier
9 1 Soupape de sécurité
10 8 Boulon
11 1 Rondelle en cuivre
12 1 Cylindre de pompe
j13 1 Joint en Y
j14 1 Bague d’étanchéité en nylon
15 1 Rondelle en cuivre
16 1 Écrou
17 1 Ressort
j18 1 Joint torique
19 1 Boîtier de pompe à air
20 1 Rondelle
21 1 Plongeur de pompe
22 1 Base du piston à air
j23 1 Joint torique
24 1 Sélecteur de circuit
pneumatique
j25 2 Joint torique
26 1 Piston
27 3 Boulon
j28 1 Joint du sélecteur de circuit
j29 2 Joint torique
j30 1 Joint torique
31 1 Couvercle arrière
j32 1 Joint torique
j33 1 Joint torique
34 1 Boulon
35 1 Base de xation
j36 2 Joint torique
j37 1 Joint torique
j38 1 Joint torique
39 1 Ressort
40 1 Cage de rotule
41 1 Bille en acier
j42 1 Joint torique
j43 1 Bague d’étanchéité en nylon
Liste des pièces (suite)
4 sur 4
44 1 Soupape de décharge
45 1 Cage de rotule
46 1 Ressort
j47 1 Joint torique
48 1 Tringle de purge
j49 4 Joint torique
50 1 Bille en acier
51 1 Ressort
52 1 Bille en acier
53 1 Ressort
j54 1 Joint torique
j55 1 Bague d’étanchéité en nylon
56 1 Coupleur
j57 1 Bague d’étanchéité en nylon
j58 1 Joint torique
j59 1 Joint d’étanchéité
60 1 Couvercle
61 6 Vis
j62 2 Joint torique
63 1 Bouchon de ltre à huile
64 1 Bouchon de ltre à huile
65 1 Vis
66 1 Filtre à huile
j67 1 Joint torique
j68 1 Joint torique
69 1 Silencieux
70 1 Base de xation
71 4 Boulon
72 1 Ressort
473 2 Anneau élastique
474 1 Arbre
475 1 Pédale
j76 1 Joint torique
77 1 Vis
78 1 Clapet d’air
79 1 Ressort
j80 1 Joint d’étanchéité
81 2 Boulon
82 1 Tige du clapet d’air
j83 1 Joint torique
j84 1 Joint torique
85 1 Coupleur
86 6 Rondelle en cuivre
EC Declaration of Conformity
I hereby declare that the equipment named here has been designed to
comply with the relevant sections of the above referenced specications
and is in accordance with the requirements of the Directive(s).
Signed by:
Name: Mike Schoenoff
Position: Manager, Mechanical Engineering
Location: Owatonna, Minnesota
Date:
The technical documentation for the machinery is available from
Name: SPX Service Solutions Germany GmbH
Address: Am Dörrenhof 1
85131 Pollenfeld / Preith, Germany
represented by Gary Palmer, Geschäftsführer
We SPX Service Solutions
of 655 Eisenhower Drive
Owatonna, Minnesota 55060-995 USA
in accordance with the following Directive(s):
2006/42/EC The Machinery Directive
hereby declare that:
Equipment Air / Hydraulic Pump
Model Number 2510A
is in conformity with the applicable requirements of the following
documents:
Ref. No. Title Edition / Date
N/A N/A N/A
English
Español
Français
Deutsch
Declaración de conformidad con EC
Declaro por la presente que el equipamiento nombrado aquí ha
sido diseñado para cumplir con las secciones relevantes de las
especicaciones anteriormente indicadas y está de acuerdo con
los requisitos de la(s) Directiva(s).
Firmado por:
Nombre: Mike Schoenoff
Puesto: Director, Ingeniero mecánico
Ubicación: Owatonna, Minnesota
Fecha:
La documentación técnica de la maquinaria se encuentra
disponible en
Nombre: SPX Service Solutions Germany GmbH
Dirección: Am Dörrenhof 1
85131 Pollenfeld / Preith, Alemania
representado por Gary Palmer, Geschäftsführer
Nosotros SPX Service Solutions
de 655 Eisenhower Drive
Owatonna, Minnesota 55060-995 EE.UU.
de acuerdo con la(s) siguiente(s) Directiva(s):
2006/42/EC La directiva de la maquinaria
por la presente declara que:
Equipo Bomba de aire / hidráulica
Número de modelo 2510A
está en conformidad con los requerimientos aplicables de los
siguientes documentos:
N°. de ref. Título Edición / Fecha
N/A N/A N/A
Déclaration de conformité européenne
Je déclare par la présente que l’équipement, désigné ici
présent, a été conçu conformément aux articles appropriés des
spécications susmentionnées et respecte les exigences de la
ou des Directives.
Signé par :
Nom : Mike Schoenoff
Fonction : Responsable du génie mécanique
Lieu : Owatonna, Minnesota
Date :
La documentation technique de la machinerie est disponible
auprès de
Nom : SPX Service Solutions Germany GmbH
Adresse : Am Dörrenhof 1
85131 Pollenfeld/Preith, Allemagne
représenté par Gary Palmer, Geschäftsführer
Nous, SPX Service Solutions
résidant au 655 Eisenhower Drive
Owatonna, Minnesota 55060-995, États-Unis
en vertu de la ou des directives suivantes :
2006/42/EC Directive « Machines »
déclarons par la présente que :
L’équipement Pompe oléopneumatique
Numéro de modèle 2510A
est conforme aux exigences applicables des documents
suivants :
Nº de réf. Titre Édition/Date
S/O S/O S/O
EG-Konformitätserklärung
Ich erkläre hiermit, dass das oben genannte Gerät so entwickelt
wurde, dass es den relevanten Abschnitten der oben angegebenen
Spezikationen entspricht und die Anforderungen der Richtlinie(n)
erfüllt.
Unterschrift:
Name: Mike Schoenoff
Stellung: Manager, Mechanical Engineering
Standort: Owatonna, Minnesota
Datum:
Die technischen Unterlagen für dieses Gerät sind erhältlich bei
Name: SPX Service Solutions Germany GmbH
Anschrift: Am Dörrenhof 1
85131 Pollenfeld/Preith, Deutschland
vertreten durch Gary Palmer, Geschäftsführer
Wir, SPX Service Solutions
in 655 Eisenhower Drive
Owatonna, Minnesota 55060-995 USA
erklären in Übereinstimmung mit der/den folgende/n Richtlinie(n):
2006/42/EG Maschinenrichtlinie
dass:
Gerät Luft-/Hydraulikpumpe
Modellnummer 2510A
die Anforderungen der folgenden Dokumente erfüllt:
Ref.-Nr. Titel Auage/Datum
n. z. n. z. n. z.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

OTC 2510A Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi