EUROSYSTEMS 03 Mode d'emploi

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Mode d'emploi
MOTOZAPPA ELETTRICA
ELECTRIC MOTORHOE
ELEKTRISCHE MOTORHACKE
MOTOBINEUSE ELECTRIQUE
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΜΟΤΟΣΚΑΠΤΙΚΟ
MOTOAZADA ELÉCTRICA
IT Istruzioni d'uso
EN Operating instructions
DE Bedienungsanleitung
FR Mode d'emploi
EL O Δ Η Γ Ι Ε Σ Χ Ρ Η Σ Η Σ
ES Instrucciones de uso
DE
Mit keinen festen Stadtabfälle beseitigen, sondern getrennt sammeln. Die Stoffe und die elektrischen Bauelemente die bei diesem Gerät
enthalten sind, ob verlassen oder uneigentlich verwendet, könnten schädlich für die Umwelt sein. Das Zeichen der „Mülltonne auf Räder
mit einem schwarzen Strich gestrichen, unter der Tonne dargestellt“ meint, dass das anwesende Gerät in den Handel nach dem 13. August
2005 gebraucht worden ist und es unterliegt der Mülltrennung. Jeder Missbrauch wird laut Gesetz verfolgt sein.
EN
Do not dispose together with the solid urban waste, but collect and dispose separately. The components and the elctrical wirings which are
contained in the present unit can be dangerous to the environment if they are improperly discarded or mis-used. The symbol of a “wheeler-
dustbin crossed and with a black bar shown under the the dustbin” is showing that the present unit has been put into the market after 13-
8-2005 and it is subject to a separate collection. Any improper disposal or misuse will be prosecuted.
IT
Non smaltire insieme ai riuti solidi urbani, ma raccogliere separatamente. Le sostanze ed i componenti elettrici contenuti nel presente
apparecchio ,se abbandonati o utilizzati in modo improprio , potrebbero rivelarsi dannosi per l’ambiente. Il simbolo del “ bidone della spazzatura
su ruote barrato con una barra nera rafgurata sotto il bidone” indica che il presente apparecchio e’ stato immesso in commercio dopo il
13-8-2005 ed e’ soggetto a raccolta differenziata. Ogni abuso verra’ perseguito a norma di legge.
FR
Ne pas traiter avec les ordures ménagères habituelles . Il faut les porter en déchetterie séparément. Les substances et les composants
électriques abandonnés ou utilisés en usage impropre pourraient se révéler nocifs pour l’environnement. Le symbole de” poubelle sur roues“
barrè avec une croix noire marquée sous le poubelle indique que cette machine a eté mise dans le commerce après le 13-8-2005 et qu’elle
fait l’objet d’une collecte sélective des ordures. Tous les abus seront poursuivis selon la loi en vigueur .
Το παρόν μηχ/μα υπόκειται στη νέα νομοθεσία περί ανακύκλωσης υλικών και μηχανημάτων διότι εισήλθε στην αγορά μετά τις 13-8-2005.
Σε περίπτωση “απόσυρσής” του απαιτείται η προσκόμισή του στους ειδικούς κάδους συλλογής.
Τα διάφορα μέρη και οι ηλεκτρικές συνδέσεις που περιέχονται στο μηχάνημα αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνα για το περιβάλλον αν
εγκαταλειφθούν ή δεν χρησιμοποιηθούν σωστά. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει πιθανότητα ποινικής δίωξης.
EL
ES
No desechar junto a los residuos sólidos urbanos, sino por separado. Las sustancias y los componentes eléctricos contenidos en este
aparato, si se abandonan o se utilizan en modo inapropiado, podrían causar daños al medio ambiente. El símbolo del "contenedor con
ruedas para residuos tachado con una barra negra indicada debajo del contenedor" indica que el presente aparato ha sido puesto a la venta
después del 13-8-2005 y está sujeto a recolección diferenciada. Todo abuso será perseguido conforme a la ley.
11 30.0010.900
2 30.0010.095
3 30.0010.094
4 39.0025.250
5 81.7640.000
6 81.4548.000
7 86.3983.000
8 30.0010.096
9 81.4535.050
10 30.0010.057
11 86.2210.000
12 84.3605.010
13 30.0010.056
14 86.3085.000
15 84.3685.000
16 30.0010.243
17 84.3667.000
18 37.0010.164
19 86.2845.000
20 81.4574.000
21 30.0020.114
22 30.0020.112
23 30.0020.110
24 30.0010.250
25 84.3522.000
26 30.0020.106
27 30.0020.180
28 30.0020.100
29 30.0020.104
30 30.0005.249
31 30.0005.244
32 81.1050.160
33 80.3289.000
34 30.0005.105
35 30.0010.150
36 86.2120.000
37 81.7665.000
38 84.3622.000
39 30.0020.140
40 30.0005.216
41 86.1998.500
43 81.4860.000
44 30.0005.075
45 86.2070.010
46 30.0005.230
47 85.1487.000
48 30.0005.125
49 30.0005.250
50 86.2890.000
51 30.0005.252
52 81.4588.000
53 30.0015.060
(destro, right, recht, droite)
54 30.0015.061
(sinistro, left, links, gauche)
56 86.2860.020
57 30.0015.050
58 30.0005.115
59 85.2520.000
60 80.2060.000
61 30.0015.049
62 86.3981.000
63 86.2070.000
64 81.4667.000
65 84.3619.000
2 3
4 5
1 2 3 4
6
5
1 - Leggere attentamente il libretto uso e istruzione prima di usare la macchina - Read the instructions manual before operating on the machine -
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme - Lire le mode d'emploi avant l'usage - Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης πριν θέσετε
το μηχάνημα σε λειτουργία - Leer atentamente el manual de uso e instrucciones antes de usar la máquina.
2 - Attenzione pericolo rotazione fresa, mantenere una distanza di sicurezza dalla macchina in funzione (escluso operatore) - Danger: tiller
rotation, keep at a safety distance - Achtung: frasenrotation, Sicherheitsabstand einhalten - Attention: danger rotation fraise, se tenir à une
distance de sécurité - Κίνδυνος: περιστροφή μαχαιριών, κρατήστε σε απόσταση ασφαλείας - Atención, peligro rotación de la fresa, mantener
una distancia de seguridad de la máquina en funcionamiento (excluido el operador).
3 - Attenzione tenere distante il cavo alimentazione della macchina, pericolo di tranciatura - Warning: keep the power cable well away from the
machine. It could be cut - Achtung: Das Gerätekabel entfernt halten, Durchschnittgefahr - Attention: disposer le câble d’alimentation loin de
la machine, danger de sectionnement - Προσοχή: κρατήστε το καλώδιο του ρεύματος μακριά από τα μαχαίρια. Μπορεί να κοπεί - Atención,
tener distante el cable de alimentación de la máquina, peligro de corte.
4 - Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di effettuare le riparazioni - Remove the plug from the power socket before repairing the
machine - Vor der Ausführung von Reparaturen den Stecker aus der Steckdose ziehen - Débrancher la che de la prise de courant avant
d’effectuer les réparations - Βγάλτε το φις από την πρίζα του ρεύματος πριν την επισκευή του μηχανήματος - Quitar el enchufe de la toma de
corriente antes de efectuar las reparaciones.
5 - Teme l'umidità - Keep well away from damp places - Vor Feuchtigkeit schützen - Craint l’humidité - Κρατήστε το μηχάνημα μακριά από υγρά
μέρη - Mantener lejos de lugares húmedos.
6 - Rimuovere la spina dalla presa di corrente se si notano danneggiamenti al cavo d'alimentazione - Remove the plug from the power socket
if the power cable appears to be damaged - Den Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerätekabel Schäden aufweist - Débrancher
la che de la prise de courant si le câble d’alimentation est endommagé - Βγάλτε το φις από την πρίζα του ρεύματος αν το καλώδιο φαίνεται
να έχει φθορές - Quitar el enchufe de la toma de corriente si se detectan daños en el cable de alimentación.
Marcia avanti
Forward drive
Fahrantrieb vorwärts
Marche avant
Μπροστινή κίνηση
Marcha hacia adelante
IT
6
INTRODUZIONE
Gentile cliente, la ringraziamo per la ducia accordata ai ns. prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo
della sua macchina.
Abbiamo creato queste istruzioni per I’uso allo scopo di assicurare, n dall’inizio, un funzionamento privo
d’inconvenienti. Seguite attentamente questi consigli, avrete la soddisfazione di possedere per molto tempo una
macchina che funziona a dovere.
Le nostre macchine, prima di essere fabbricate in serie, vengono collaudate in maniera molto rigorosa e, durante
la fabbricazione vera e propria, sono sottoposte a severi controlli. Ciò costituisce, per noi e per voi, la migliore
garanzia che si tratti di un prodotto di riprovata qualità.
Questa macchina é stata sottoposta a rigorosi test neutrali, nel paese d’origine, e risponde alle norme
di sicurezza in vigore.
Per garantire questo, é necessario utilizzare esclusivamente ricambi originali.
L’utilizzatore perde ogni diritto di garanzia qualora vengono utilizzati ricambi non originali.
Con riserva di variazioni tecnico-costruttive.
Per informazioni e per ordinazioni di pezzi di ricambio si prega citare il numero di articolo e il numero di
produzione.
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
L’etichetta con i dati della macchina e il numero di matricola è incollata sulla parte posteriore del coperchio telaio.
Nota - Nelle eventuali richieste di Assistenza Tecnica o nelle ordinazioni delle Parti di Ricambio citare sempre il
numero di matricola della motozappa interessata.
NORME DI SICUREZZA
Sulla macchina ed all’interno di questo libretto sono presenti scritte ed indicazioni accompagnate
da questo segnale, che stanno ad indicare la presenza di un potenziale pericolo. E’ opportuno
utilizzare una particolare prudenza per la propria sicurezza e di quanti si possono trovare nel
raggio di azione della macchina.
ATTENZIONE: prima del montaggio e la messa in funzione leggere attentamente il libretto istruzione. Le
persone che non conoscono le norme di utilizzazione non possono usare la macchina.
1. L’ uso della macchine è vietato ai minori di 16 anni e alle persone che hanno assunto alcol, medicine
o droghe.
2. La macchina è stata progettata per essere utilizzata da un solo operatore. L’utilizzatore dell’apparecchio
è responsabile di danni arrecati ad altre persone ed alle loro proprietà; controllare che altre persone,
sopratutto i bambini stiano lontani dalla zona di lavoro.
3. Non utilizzare la macchina nei terreni pietrosi.
Indice
Introduzione
Condizioni di utilizzazione
Norme di sicurezza
Montaggio
Avviamento
Istruzioni d’uso
Manutenzione periodica
Dati Tecnici
Accessori
Rumore aereo
Guasti
Istruzioni d’uso originali
IT
7
4. Prima dell’uso controllare lo stato del cavo di alimentazione. Se dovesse essere danneggiato non usare la motozappa, ma vericare il
danno e porvi rimedio senza inserire la spina nella presa di corrente.
5. La sezione del cavo di alimentazione deve essere uguale o superiore a quella della classe 05RN.
6. Le operazioni di montaggio e smontaggio delle frese, la loro pulizia, nonché tutti gli interventi di manutenzione devono avvenire solo con il
motore spento e spina disinserita dalla presa di corrente.
7. Avviare la motozappa rimanendo dietro le stegole di guida. La posizione dell’operatore deve essere la stessa anche durante la fresatura.
8. Non manomettere i ripari ed i sistemi di sicurezza. Lasciando la leva il motore e la fresa devono fermarsi.
9. Durante il lavoro, per maggiore protezione, vanno indossate protezioni acustiche (cufe e/o tappi), calzature antinfortunistiche e pantaloni
lunghi. Fare attenzione, la fresa in movimento è potenzialmente pericolosa per mani e piedi. Importante inoltre camminare e non correre
durante il lavoro.
10. Prima della lavorazione di un terreno rimuovere i corpi estranei che si trovano sullo stesso (es. sassi, legni ecc.). Fare comunque attenzione
ad eventuali altri oggetti che si possono trovare durante la fresatura.
11. In caso di urto contro un ostacolo che blocchi la macchina farla controllare da una stazione di servizio.
12. Prima di sollevare le frese dal terreno e prima di ogni spostamento, occorre spegnere la motozappa ed attendere l’arresto dell’attrezzo.
13. Non riporre la motozappa dopo l’utilizzo con la spina inserita nella presa di corrente.
14. Non spruzzare acqua sulla motozappa e tenerla al riparo dall’umidità.
15. Facciamo presente che non ci assumiamo nessuna responsabilità per danni dovuti a: a) riparazioni effettuate da personale non specializzato o
da centri di assistenza non autorizzati, oppure b) impiego di RICAMBI NON ORIGINALI. Per gli accessori si applicano le stesse condizioni.
MONTAGGIO La motozappa viene consegnata a destinazione, salvo accordi diversi, smontata in un adeguato imballo. Per completare il
montaggio della motozappa osservare la seguente procedura.
MONTAGGIO SPERONE E RUOTINO DI TRASFERIMENTO (FIG. 1) Montare lo sperone (46) nella parte terminale del braccio telaio e ssarlo con
la spilla a “r” (47) presente nella busta accessori. Fissare Il supporto ruotino (49), già completo della ruota (51), al telaio con la vite ad aletta (63)
e la relativa rondella (65). Il ruotino è da utilizzare solo per effettuare gli spostamenti a motore spento della macchina, durante il lavoro e’
necessario toglierlo.
MONTAGGIO SUPPORTO STEGOLA E STEGOLA (Fig.1) Montare il supporto stegola (35) tramite le 4 viti (36) e le rispettive rondelle (38), avvitando
prima quelle in corrispondenza dei due fori, quindi quelle delle due asole. (Fig.2) Inserire l’aggancio ferma lo (13) nel tubo stegola, successivamente
fare passare il cavo come in gura, poi nell’occhiello dell’asta supporto lo (10). (Fig.1) Fissare le stegole (2 e 3) al supporto (35) con la vite M8x150
(14), le rondelle (15 e 17) ed il pomolo (18) utilizzando il foro superiore. La vite m8x45 (19), la rondella (15) ed il dado (52) nel foro inferiore.
(Fig.3) Fissare i traversini (8 a - 8 b) alle stegole mediante le viti (11), le rondelle (12) ed i dadi (6). Avvitare l’asta supporto lo (10) inserendo l’estremità
lettata nel foro centrale dei traversini con le rondelle (12) ed i dadi (6 e 9). L’asta può girare di 180° in funzione del miglior posizionamento del cavo
elettrico. REGOLAZIONE DELLE STEGOLE (FIG.1) Potete adattare l’altezza della stegola alle vostre esigenze di lavoro, per fare questo è sufciente
allentare le viti (36) che ssano il supporto, regolare l’altezza ed inne serrare nuovamente le viti.
MONTAGGIO INTERRUTTORE (FIG. 4) Fissare l’interruttore inserendo i due perni in plastica nei fori della stegola come in gura. Richiudere
l’interruttore e ssarlo con le due viti autolettanti presenti nella busta accessori.
IT
8
AVVIAMENTO DELLA MOTOZAPPA
- Inserire la spina nella presa di corrente (230 volt).
- Fare passare il cavo nell’aggancio ferma lo (13) poi nell’asta (10) in modo da allontanarlo dalle frese in movimento. (Fig.2)
- Premere il pulsante giallo (1) e tirare la leva (2). (Fig.5)
- Una volta avviato il motore, rilasciare il pulsante (1), mantenendo premuta la leva (2). N.B. Il motore elettrico non ha, alla partenza, la stessa coppia di
un motore a scoppio; quando si avvia la motozappa e’ perciò necessario tenere la fresa alzata dal terreno, facendo leva sullo sperone (Fig.1 part.46).
Raggiunta la velocita’ massima di rotazione degli utensili è possibile iniziare il lavoro, riportando la fresa a contatto col terreno.
- Per lo spegnimento della macchina e il disinnesto delle frese, rilasciare la leva gialla (Fig.5 part.2).
SMONTAGGIO DELLA FRESA Per smontare le frese svitare il dado (Fig.1 part.52), togliere la vite (part.56) e slare le frese. Pulire ed
ingrassare leggermente l’albero prima di procedere all’applicazione di una nuova fresa o di un accessorio.
SOSTITUZIONE-MANUTENZIONE OLIO In linea di massima si dovrebbe sostituire l’olio ogni 60 ore di lavoro (viscosità olio sae 80).
Procedere come segue: allentare il tappo a vite (Fig.1 part.59), collocare la macchina in posizione inclinata e fare deuire l’olio. Introdurre l’olio nuovo
nella quantità di circa 0,25 litri. Per vericare il livello olio: mettere la motozappa in posizione orizzontale, svitare il tappo (Fig.1part.59) e controllare
che l’olio sia appena al di sotto del livello inferiore del foro. Il tappo di riempimento e svuotamento corrisponde al livello olio.
IMPORTANTE! Per evitare l’inquinamento delle falde acquifere, l’olio esausto non deve essere gettato in scarichi fognari o canali idrici. Depositi
per l’olio esausto sono ubicati presso tutti i distributori di benzina, oppure in discariche autorizzate secondo le normative comunali del Comune di
residenza.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Motore : tensione 230 V, 50 Hz, potenza 1300 Watt.
Trasmissione: dalla puleggia motore alla puleggia della vite senza ne tramite cinghia; vite senza ne ruota elicoidale (in bagno d’olio) per la trasmissione
del moto all’albero porta frese.
Fresa: a zappette per larghezza di lavoro di 36 cm completa di carter di protezione. La velocità massima di rotazione della fresa è di 120 giri/min.
circa.
Dispositivo di sicurezza: tutte le motozappe sono dotate di dispositivo antinfortunistico. Detto dispositivo causa il disinnesto automatico della trasmissione
quando si rilascia la relativa leva di comando.
RUMORE AEREO E VIBRAZIONI Valore di pressione acustica al posto di lavoro secondo EN 709 Leq = 69,4 dB(A).
Valore di potenza acustica secondo En709 Lwa = 80,8 dB(A), valore d’incertezza nella misura K = ±0,6 dB(A).
Vibrazioni alle stegole secondo EN 709 e ISO 5349= 1,33 m/s2, valore d’incertezza nella misura K = ±0,53 m/s2.
ACCESSORI A RICHIESTA
Fresa cm. 16: per una facile zappatura in stretti lari - Risanatore prato a molle: ideale per eliminare feltro e muschio da prati e giardini - Arieggiatore
a lame: utile accessorio per la cura del prato, le lame praticano piccoli solchi nel terreno che ne permettono l’aerazione - Rincalzatore o assolcatore:
si usa per fare dei piccoli solchi nel terreno prima della semina.
IT
9
La fresa e l’arieggiatore si ssano sull’ albero porta frese con vite M8 e dado, dopo aver smontato la fresa standard (cm. 36). L'arieggiatore prato a
molle va ssato all'albero porta frese con una spina elastica dopo aver smontato la fresa standard. Il rincalzatore, invece, si ssa alla macchina al
posto dello sperone e si blocca con una spilla a “r”. E’ severamente vietato utilizzare accessori che non siano quelli sopra citati. Attenzione al senso
di rotazione degli utensili.
GUASTI
Prima di effettuare operazioni di assistenza, occorre interrompere l’erogazione della corrente (staccare la spina dalla presa di
corrente o scollegare la batteria).
Guasto Rimedio
Il motore non funziona Controllare che la spina della motozappa sia inserita nella presa del cavo di alimentazione.
Controllare che la spina del cavo di alimentazione sia inserita nella presa di corrente.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato : sostituirlo.
La fresa non gira Controllare che le frese siano ssate all’albero porta fresa.
Rimuovere corpi estranei, controllare eventuali danni alle frese.
La fresa lavora in modo non efciente Pulire la fresa ed eliminare corpi estranei.
Nel caso non si riesca a porre rimedio al guasto, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
EN
10
Index
Introduction
Conditions of use
Safety norms
Assembly
Adjustments
Operating Instructions
Maintenance
Technical details
Noise
Accessories
Fault
Introduction
Dear Customer,
Thank you for your condence in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines.
The following working instructions have been issued to ensure you a reliable running from the beginning. If you
carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction and have a long service life.
Our machines are tested under the most severe conditions before being put into production and are subjected to
strict continuous test during manufacturing stages.
The present unit has been tested in the country of origin by independent testing authorities in accordance
with strict work norms and safety standards.
When required, only original spare parts must be used to maintain guaranteed functions and safety
level.
The operator forfeits any claims which may arise if the machine shows to be tted with components other
than original spare parts.
Subject to changes in design and construction without notice.
For any questions or further information and spare parts orders, we need to be informed of the unit of the unit
serial number printed on the side of the machine.
IDENTIFICATION DATA
The decal with the machine data and Serial N° is glued onto the rear of the frame cover. Please - Always state
your motor-hoe serial number when you request Technical Service or Spare Parts.
SAFETY PRECAUTIONS & ACCIDENT PREVENTION MEASURES.
Both on the machine body and in the present instructions booklet can be found indications
and notices linked to the a.m. symbol: in such cases please be careful because you can face
potential danger so it is recommended to use a special caution both for operator’s own sake and
bystanders’.
WARNING! Before assembly and putting the machine into operation, please read carefully the operating
instructions. Persons not familiar with such instructions are not authorized to use the machine.
1 Persons who are not familiar with the operating manual, as well as children, adolescents under the age
of 16 and persons under the inuence of alcohol, drugs or medication must not operate the mower.
2 The unit was designed in order to be used by 1 operator only. The person using the mower is responsible
for any accidents involving other persons or their property. When operating the machine, the user should
ensure that no others, particularly children, are standing in the area.
3. Do not use the machine on ground containing large stones.
4. Before start to use the unit, carefully check the feeding cable. In case the feeding cable show sto be
Translation of original user instructions
EN
11
damaged do not use the tiller: veriy rst the damage, make up for it . Do not put the plug into the socket.
5. The section of the mains cable must be the same or higher if compared to class 05RN.
6. Rotovators/tines assembly/disassembly/cleaning/servicing operations must be performed when the engine is switched off and the plug
removed.
7. Start the cultivator standing behind the handlebars. The operator’s position must be the same ( i.e. standing behind) at all times.
8. Do not touch/change safety/protecion devices. If the operator releases the lever, the motor/rotavators/tines must switch off.
9. During operations you need to use ear protectors, sturdy footwear and long trousers should be worn. Be very careful, when working, the
blade is potentially hazardous for hands and feet. Always walk and never run while operating the machine.
10. Before starting the machine , check the area to be worked for foreign bodies and stones.
11. In the case of an obstacle being hit which stops the machine, contact a service dealer to check it.
12. If the operator needs to lift up the blades from the ground for any reason, the machine must be switched off and the rotavators/tines must
be at a standstill.
13. Do not store the cultivator with plug inserted in the socket.
14. Do not sprinkle water on the cultivator and keep it protected from humidity.
15. Please note that our company assumes no responsability for damages due to: a) repairs made by unspecialized/unauthorized aftersales
service centers and/or (b) use of other than ORIGINAL SPARE PARTS. The same conditions apply to the accessories.
ASSEMBLY The tiller is sold to customers, except for different agreements, disassembled in a suitable packaging. In order to complete the unit
assembly, please take care of the following procedure.
SPUR/TRANSFER WHEEL ASSEMBLY (FIG. 1) : Assembly the spur (46) into the ending part of the frame bracket and x it with the “r” pin (47)
you can nd in the accessories envelope. Fix the transport wheel support (49), ( you can nd it assembled to the wheel) (51) to the frame using the
winged screw (63) + the corresponding washer (65). The transport wheel is to be used only to move the machine when the engine is switched off .
The transport wheel is necessary to be disassembled during working operations.
ASSEMBLY OF THE HANDLEBAR SUPPORT AND HANDLEBAR : ( FIG. 1 ) Assembly the handlebar support (35) using the 4 screws (36) and the
corresponding washers (38) . Screw up rst the ones corresponding to the 2 holes , then the ones corresponding to the 2 slots (g. 2). Insert the
wire cable holder (13) into the handlebar tube , then make the wire to pass-by as shown in the picture , then in the slot of the wire support rod (10)
(g. 1). Fix the handlebars (2 -3) to the support (35) with the screw M8X150 (14) , the washers (15-17) and the handle (18) through the upper hole.
The screw M8x45 (19), the washer (15) and the nut (52) into the lower hole.
(Fig. 3) Fix the sleepers (8a - 8b) to the handlebars using the screws (11), the washers (12) and the nuts (6). Screw up the wire support rod (10) putting
the threaded ending into the mid-hole of the sleepers using the washers (12) and the nuts (6-9). The rod can turn 180° in relation to the position of
the wiring cable, HANDLEBARS ADJUSTMENT (FIG. 1) Adjust the handlebars height as per customers’ own needs: to perform so it is necessary
ro unscrew the screws (36) xing the support , ad just the height and then screw up the screws again.
SWITCH ASSEMBLY (FIG. 4) : Fix the switch putting the 2 plastic pins into the holes of the handlebar as shown in the picture . Close the switch
opening-side and x it using the 2 self-tapping screws (in the accessories envelope).
EN
12
TILLER : HOW TO START
- Insert the plug into the socket 230 volt,
- Make the wire to pass into the wire-holder (13) then into the rod (10) in order to make it away from the rotating tines (g. 2).
- Press the yellow switch (1) and pull the lever (2) (g. 5).
- Once the engine is switched on , let the switch to go (1) making the lever to be still pressed (2) N.B. the electric engine is not showing , at the beginnng
, the same torque of a piston engine , so it is necessary to make the rotavator to be up from the ground making the spur to play ( g. 1 part 46).
When you get to the tools max rotation speed it is possibile to start working , making the rotavator to touch the ground.
- As far as concerns the unit switching off and the rotavators stopping, slacken the yellow lever (g. 5 part. 2).
HOW TO DISASSEMBLY ROTAVATORS
To disassemble the rotavators, please unscrew the nut (52), take the screw (56) away and slip the rotavators out. Clean and slightly grease the shaft
before to go on assemblying a new rotavator or another accessories.
HOW TO MAINTAIN – CHANGE OIL
Generally speaking oil should be changed every 60 hours working (viscosity oil sae 80) . Go on as follows : loosen the screw-cap. (g. 1 part. 59)
and put the unit in on an inclined position and make the oil to ow out . Put in the unit some fresh oil for a quantity about 0,25 lt. In order to verify oil
level put the machine in a horizontal position , unscrew the cap (g. 1 part. 59) and check the oil to be a little bit less than the hole lower level . The
lling/emptying corresponds to the oil level.
ATTENTION! The used oil must not be drained into the sewer system or waterworks. In order to prevent any pollution to the water-table. Most garages
have used oil deposits, or use the authorized deposits according to your local authority regulations.
TECHNICAL FEATURES
Engine : voltage rating 230V, 50 Hz, power 1300 W.
Transmission : from motor pulley to worm screw by belt; worm-screw-helical gear (in oil-bath) for transmission to drive shaft. Cultivator: with hoes,
working width 36cm., complete with safety case Max tiller speed: 120 RPM. Safety device: all cultivators are equipped with a safety device which
disengages the transmission automatically when the corresponding control lever is released.
NOISE AND VIBRATION LEVEL Measured sound pressure level with En709, Leq = 69,4 dB (A).
Measured sound power level with En709, Lwa = 80,8 dB (A), with a uncertainty value K = ±0,6 dB (A).
Handlebar vibration in compliance with EN 709 and ISO 5349. Level max detected = 1,33 m/s2, uncertainty value K = ±0,53 m/s2.
ACCESSORIES ON REQUEST
Rotavators cm. 16: it is easy to use it for an easier hoeing on narrow rows - De-thatcher: it is good to eliminate the grass entanglement and musk from
elds and gardens Aerator: it is a good tool for your own garden care as the blades can make little furrows into the ground and aereate it - Ridging
plough: it is necessary to use it to cut small furrows before sowing.
The rotavators and aerator and ridging plough can be assembled on the rotavators-holder shaft with screw M8 and nut , after having disassembled the
EN
13
standard pin (cm. 36). The de-thatcher has to be xed on the hob spindle of the machine with an elastic plug, after the disassembling of the standard
cutter. The ridging-plough , on the contrary can be assembled to the machine instead of the spur and can be xed with a “r” pin. It is absolutely forbidden
to use tools/equipment other than the above described ones. Pay attention to the tools rotating direction.
TROUBLESHOOTING
Before servicing the machine, disconnect the power supply (disconnect the plug from the power socket or disconnect the
battery).
Problem Solution
The engine is not working check if the tiller plug is tting into the power cable socket.
check if the power cable plug is tting into the power socket.
if the power cable is damaged , please change it.
The rotavator is not turning check if the rotavators are tightened to the tines shaft.
make sure to remove any foreign body , check if any damage occured to the tines.
The rotavator is not efciently working clean the rotavator and remove any foreign body.
In case you are not able to remedy the defect/damage according to a.m. table, please contact an authorized service center only .
DE
14
Einleitung
Verehrter Kunde,
wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unseren Qualitätsprodukten entgegebringen und wün-
schen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Um eine zuverlässige Inbetriebnahme von
vornherein zu gewährleisten,haben wir diese Betriebsanleitung geschaffen. Wenn Sie die folgenden Hinweise
genau beachten, wird Ihr Gerät stets zu Ihrer vollsten Zufriedenheit arbeiten und sich durch eine lange Le-
bensdauer auszeichnen. Unsere Geräte werden vor der Serienherstellung unter härtesten Bedingungen erprobt
und selbst während der Fertigung ständig strengen Kontrollen unterzogen. Dies gibt uns die Sicherheit und
Ihnen die Gewähr, stets ein ausgereiftes Produkt zu erhalten. Dieses Gerät wurde im Herstellerland durch
neutrale Prüfstellen nach strengen Arbeits-und Sicherheitsnormen geprüft. Zur Aufrechterhaltung dieser
Funktions- und Sicherheitsgewähr dürfen im Bedarfsfall nur Originalteile des Herstellers verwendet
werden. Der Benutzer verliert alle evtl. bestehenden Ansprüche, wenn er das Gerät mit anderen als den
Originalersatzteilen verwendet. Konstruktions-und Ausführungsänderungen vorbehalten. Bei Rückfragen oder
Ersatzteilbestellungen die Artikelnummer und die Erzeugnisnummer angeben.
KENNZEICHNUNGSANGABEN Das Schild mit den Maschinendaten und der Seriennummer ist
auf der hinteren Abdeckung des Getriebes aufgeklebt. Hinweis: Bei eventuellen technischen Beratungsfragen
oder bei Ersatzteilbestellungen die Kennummer der Maschine angeben.
SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSBESTIMMUNGEN
Auf der Maschine und in diesem Handbuch stehen einige Meldungen und Angaben, die von diesem Signal
begleitet werden. Sie geben das Vorhandensein einer potentiellen Gefahr an, so dass es angemessen
ist, der eigenen Sicherheit und der Sicherheit derer wegen, die sich in der Reichweite der Maschine
benden könnten, eine besondere Vorsicht walten zu lassen.
Achtung: Vor der Montage und der Inbetriebnahme unbedingt die Betriebsanleitung aufmerksam
durchlesen. Personen, welche die Bestimmungen zur Benutzung nicht kennen, dürfen die Maschine
nicht verwenden.
1 Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, Kinder, Jugendliche unter 16 Jahren,
sowie Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinuss dürfen das Gerät nicht bedienen.
2 Diese Maschine ist entwickelt worden damit sie von einem einzelnen Benutzer verwendet werden
kann. Sicherstellen, dass keine Kinder in der Nähe sind.
3. Die Maschine nicht auf steinigen Böden verwenden.
4. Vor dem Gebrauch den Zustand des Speisekabels überprüfen. Sollte es beschädigt sein, die
Motorhacke nicht verwenden und sicherstellen, daß der Stecker nicht in der Dose steckt. Erst dann
nach dem Schaden suchen.
5. Das Speisekabel muß einen Querschnitt gleich oder höher als Klasse 05RN haben.
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Einsatzbedingungen
Sicherheitsbestimmungen
Montage
Starten
Bedienungshinweise
Wartung
Technische Daten
Lärmemission
Zubehörteile
Störung
Übersetzung der originalen Betriebsanleitung
DE
15
6. Das Montieren und Abmontieren der Fräsen, deren Reinigung, sowie alle Wartungseingriffe dürfen nur bei abgeschaltetem Motor und
ausgestecktem Stecker erfolgen.
7. Beim Anlassen der Motorhacke hinter den Sterzen bleiben. Auch beim Fräsen muß der Bediener diese Position beibehalten.
8. Nicht eigenmächtig an den Schutzverkleidungen und Sicherheitssystemen eingreifen. Beim Loslassen des Hebels müssen der Motor und
die Fräse anhalten.
9. Schutzhandschuhe, schnittfeste Arbeitsschuhe mit verstärkter Spitze und Schutzbrillen tragen. Verwenden Sie auch einen Ohrenschutz,
um Ihr Gehör zu schützen. Achtung, die laufende Fräse kann für die Hände und Füße gefährlich sein. Wichtig: Bei der Arbeit gehen und nicht
schnell laufen.
10. Herumliegende Fremdkörper (Steine, Holz, usw.) vor der Bodenbearbeitung entfernen. Auch auf eventuelle andere Gegenstände achten,
die beim Fräsen vorkommen können.
11. Stößt man an einem Hindernis an, das die Maschine blockiert, vom Kundendienst kontrollieren lassen.
12. Bevor man die Fräsen vom Boden anhebt und versetzt, die Motorhacke abschalten und warten, daß das Werkzeug anhält.
13. Die Motorhacke nach dem Gebrauch nicht mit eingestecktem Stecker wegstellen.
14. Die Motorhacke nicht mit Wasser bespritzen und vor Feuchtigkeit schützen.
15. Wir weisen darauf hin, daß wir bei Schäden wegen a) Reparaturen, die nicht von Fachpersonal oder autorisierten Kundendiensten vor-
genommen wurden oder b) Verwendung anderer als der ORIGINAL-ERSATZTEILE, keine Haftung übernehmen. Für die Zubehörteile gelten
dieselben Bedingungen.
MONTAGE Mit Ausnahme anderweitiger Vereinbarungen wird die Motorhackmaschine abmontiert, in einer zweckdienlichen Verpackung geliefert.
Die Motorhackmaschine wie folgt zusammenbauen.
MONTAGE DES BREMSSPORNES UND DES TRANSPORTRADES (ABB. 1) Den Bremssporn (46) am Endteil des Rahmenauslegers anbringen
und durch die in der Zubehörtüte vorhandene “r” Nadel (47) befestigen. Den Radhalter (49), schon mit Rad (51) versehen, am Rahmen durch die
Knebelschraube (63) und die entsprechende Beilegscheibe (65) befestigen. Das Rad ist nur für das Verlegen der Maschine bei abgeschaltetem
Motor zu verwenden. Während des Betriebs muß das Rad entfernt werden.
MONTAGE DES HOLMS UND DES HOLMSHALTERS (Abb.1) Holmshalter (35) mit den 4 Schrauben (36) und entsprechenden Beilegscheiben (38)
in die zwei Löcher und in die zwei Öffnungen montieren. (Abb.2) Den Drahthalter (13) in das Holmrohr einsetzen und das Kabel gemäß der Abbildung
einführen und dann in die Öse des Drahtstabs (10).
(Abb.1) Holme (2 und 3) am Halter (35) mit Schraube M8x150 (14), Beilegscheiben (15 und 17) und Knopf (18) im Oberloch und Schraube M8x45
(19) Beilegscheibe (15) und Mutter (52) im Unterloch befestigen.
(Abb.3) Stangen (8a - 8b) an den Holmen mit Schrauben (11), Beilegscheiben (12) und Muttern (6) befestigen. Der Drahtstab (10) anschrauben, indem
man das geschnittene Ende in das Zentralloch der Stangen mit den Beilegscheiben (12) und den Muttern (6 und 9) einführt. Der Drahtstab kann um
180° gedreht werden, um die beste Positionierung des Kabels zu erzielen. EINSTELLEN DER HOLME (ABB.1) Die Höhe des Holms können Sie
nach Ihren Arbeitsanforderungen einstellen. Dazu genügt, die Schrauben (36), welche den Halter befestigen, zu lockern, die Höhe einzustellen und
schließlich die Schrauben wieder anzuziehen.
MONTAGE DES SCHALTERS (ABB. 4) Den Schalter durch die Einführung der zwei Kunststoffzapfen in die Löcher des Holms nach der Abbildung
DE
16
befestigen. Den Schalter wieder schließen und durch die zwei in der Zubehörtüte vorhandenen selbstschneidenden Schrauben befestigen.
STARTEN DER MOTORHACKE
- Stecker in Steckdose (230 Volt) stecken.
- Das Kabel in den Drahthalter (13) und dann in den Stab (10) einführen, um es von den sich bewegenden Fräsen fern zu halten (Abb.2).
- Den gelben Knopf (1) drücken und den Hebel ziehen (2). (Abb.5)
- Nach dem Motoranlaß den Knopf (1) freigeben, indem man den Hebel (2) gedrückt hält. ANMERKUNG: Beim Starten hat der Elektromotor nicht das
selbe Drehmoment eines Explosionsmotors; deshalb muß man beim Anlassen der Motorhacke die Fräse vom Boden gehoben halten, indem man den
Hebel auf den Bremssporn ansetzt (Abb.1 Teil.46). Nachdem man die maximale Drehungsgeschwindigkeit der Werkzeuge erreicht hat, kann man
mit der Arbeit anfangen und die Fräse mit dem Boden wieder in Berührung bringen.
- Zum Abstellen der Maschine und Abschaltung der Fräsen den gelben Hebel freilassen (Abb.5 pTeil.2).
ABMONTIERUNG DER FRÄSE Um die Fräsen abzumontieren die Mutter (52) abschrauben, die Schraube (56) abnehmen und die Fräsen
ausziehen. Vor der Montage einer neuen Fräse oder eines neuen Zubehörteils ist die Welle zu reinigen und mit ein wenig Fett zu schmieren.
ÖLWECHSEL- WARTUNG Das Öl ist grundsätzlich alle 60 Betriebsstunden zu wechseln. (Viskosität des Öls sae 80). Wie folgt vorgehen:
den Schraubverschluss lockern (Abb.1 Teil.59), die Maschine geneigt stellen und das Öl herausießen lassen. Ungefähr 0,25 Liter des neuen Öls
nachfüllen. Zur Überprüfung des Ölstandes: die Motorhacke horizontal stellen, den Schraubverschluß lösen (Abb.1Teil.59) und kontrollieren, daß
das Öl kaum unterhalb des niedrigeren Niveaus des Lochs ist. Der Füll- und Entleerstopfen entspricht dem Ölstand.
ACHTUNG! Altöl nicht ins Kanalnetz oder Erdreich ablassen. Grundwasserverschmutzung wird streng bestraft. Altölannahmestellen sind alle
Tankstellen bzw. nennt Ihnen jede kommunale Behörde.
TECHNISCHE MERKMALE
Motorspannung: 230V, 50 Hz. Leistung : 1300 W.
Antrieb : Von der Motorriemenscheibe bis zur Schneckenriemenscheibe mittels Riemen. Schnecke -Schrägzahnrad (in Ölbad) zum Antrieb der Frä-
senwellen. Fräse : Mit Hacken, Arbeitsbreite 36 cm, komplett mit Schutzgehäuse. Max. Fräsendrehzahl ca. 120 Upm. Sicherheitsvorrichtung : Alle
Motorhackmaschinen sind mit Unfallverhütungsvorrichtung ausgestattet. Durch diese Vorrichtung wird beim Loslassen des Steuerhebels automatisch
der Antrieb ausgekuppelt.
LÄRMEMISSION UND VIBRATIONEN Schallleistungspegel laut Richtlinie En 709, Leq = 69,4 dB(A).
Höchstzulässige Schallwerte ist LWA = 80,8 dB(A), Messunsicherheit K = ±0,6 dB(A).
Höchstzulässigevibrationen an den Lenkholmengemäß EN709 und ISO5349. Meßwert in = 1,33 m/s2, Messunsicherheit K = ±0,53 m/s2.
ZUBEHÖRE AUF ANTRAG
Fräse cm. 16: für ein einfaches Hacken in engen Reihen - Rasenbehandler mit Federn: ideal, um Fasern und Moos von Rasen und Gärten zu entfernen
- Lüfter mit Messern: nützliches Zubehör für die Pege des Rasens, die Messer führen kleine Furchen in den Boden aus, um dessen Belüftung zu
erlauben - Häuer oder Reihenzieher: dadurch werden kleine Furchen in den Boden vor der Aussaat ausgeführt.
DE
17
Die Fräse und der Lüfter werden an der Fräsen-Welle durch eine Schraube M8 und eine Mutter angebracht, nachdem die Standardfräse abmontiert
worden ist (cm. 36). Der Federrechen wird auf der Hackwellenachse montiert und durch einen Spannstift befestigt, aber nachdem die Hackwerkzeuge
demontiert geworden sind. Der Häuer wird dagegen an der Maschine anstelle von dem Bremssporn angebracht und wird durch eine “r” Nadel blockiert.
Die Verwendung von Zubehören, die anders als die oben genannten sind, ist streng verboten. Auf die Drehungsrichtung der Werkzeuge aufpassen.
STÖRUNG
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung die Stromversorgung unterbrechen (Netzstecker ziehen /Batterie abklemmen).
Störung Beseitigung
Der Motor funktioniert nicht Überprüfen, dass der Stecker der Motorhacke im Stecker des Versorgungskabels eingefügt ist.
Überprüfen, dass der Stecker des Versorgungskabels im Stromstecker eingefügt ist.
Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist: dieses auswechseln.
Die Fräse dreht sich nicht Überprüfen, dass die Fräsen an der Welle des Trägers der Fräse befestigt sind.
Fremdkörper beseitigen, auf eventuelle Beschädigungen an der Fräse überprüfen.
Die Fräse arbeitet ungenügend Die Fräse reinigen und Fremdkörper beseitigen.
Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, dürfen nur durch einen autorisierten Fachbetrieb behoben werden
FR
18
Table des matières
Introduction
Conditions d'utilisation
Règles de sécurité
Montage
Mise en marche
Mode díemploi
Entreposage et entretien
périodique
Données techniques
Niveau sonore
Accessoires
Problème
INTRODUCTION
Cher client,
nous vous remercions de la conance que vous nous témoignez et vous souhaitons beaucoup de sati-
sfaction dans son utilisation.
An de garantir d’emblée un fonctionnement sans accrocs nous avons créé cette notice d’utilisation. Si vous
observez exactement les indications suivantes votre appareil fonctionnera toujours à votre entière satisfaction
pendant longtemps. Nos appareils avant la fabrication en série, sont mis à I’essai dans les conditions les plus
sévères et, durant la fabrication même, sont soumis constamment à des contrôles très stricts. De ce fait, nous
sommes sûrs de la qualité de nos produits et pouvons vous garantir une machine à toute épreuve.
Cet appareil a été testé et contrôlé par un laboratoire indépendant selon des normes de travail et de
sécurité très sévères. Pour conserver à cet appareil les qualités et performances prévues, n’utilisez que
des pièces détachées d’origine. La qualité du travail et votre sécurité en dépendent. L’utilisateur perd
tous ses droits à la garantie lorsqu’il modie l’appareil par l’adjonction de pièces détachées non d’origine.
Dans le but d’améliorer nos produits nous nous réservons le droit d’y apporter des modications. Pour toutes
questions ou commandes concernant les pièces détachées, prière d’indiquer le numéro de référence.
DONNÉES D'IDENTIFICATION L'étiquette avec les caractéristiques de la machine et le numéro de
matricule est collé sur la partie arrière du couvercle du chassis. Note - Fournir le numéro de série de la moto-
bineuse pour toute demande d’assistance technique ou commande de pièces.
RÈGLES DE SÉCURITÉ ET CONTRE LES ACCIDENTS DU TRAVAIL
Sur la machine et à l’intérieur de cette notice sont présentes des inscriptions et des indications
suivies de ce signal dont le but est d’indiquer la présence d’un danger potentiel: il est par
conséquent opportun d’agir avec prudence an de garantir sa propre sécurité et celle des
personnes éventuellement présentes dans le rayon d’action de la machine.
Attention: lire attentivement le manuel d’instruction avant de procéder au montage et à la mise en service
de la machine. Cette dernière ne doit être utilisée que par des personnes qui en connaissent le mode
d’emploi.
1 Les personnes ne connaissant pas le contenu de la notice d’utilisation, les enfants, les adolescents
de moins de 16 ans ainsi que les personnes sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou de médicaments
ne doivent en aucun cas utiliser l’appareil.
2 La machine a été projetée pour etre utilisée par 1 seul opérateur. L’utilisateur de l’appareil répond
entièrement des dommages causés à des tiers ou à leurs biens. Veiller à ce qu’aucun enfant ne se
trouve à proximité.
3. Ne pas utiliser la machine sur terrain pierreux. Eliminer les objets pouvant constituer un obstacle pour
la machine.
Traduction du mode d’emploi original
FR
19
4. Avant l’utilisation , vérier l’état du cable. Si celui est endommagé , ne pas employer la motobineuse , mais vérier les dégats et rèparer
les. Débrancher la che de la prise de courant avant d’effectuer les réparations.
5. La section du cable d’alimentation doît être égale ou supérieure à celle de la classe 05RN.
6. Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées à moteur éteint et à prise de courant débranchée.
7. Démarrer le moteur de la motobineuse avec l’opérateur se tenant derrière les manches de guide.
8. Ne pas altérer les protections et les systèmes de sûreté. La fraise ne doit jamais tourner lorsque on lache les manches.
9. Porter des gants, des chaussures de sécurité avec semelles antidérapantes, des lunettes de protection. Utilisez des coquilles anti-bruit
pour la protection de l’appareil auditif. Attention : la fraise en mouvement représente un danger potentiel pour les mains et les pieds. Il est
aussi très important de marcher et pas de courir pendant le travail.
10.Avant de mettre en marche l’équipement, contrôler soigneusement le terrain et éliminer tous corps étrangers (cailloux, branches, etc.) en
faisant attention qu’ils ne s’en présentent pas d’autres pendant le travail.
11. En cas de choc avec un obstacle qui stoppe net l’appareil, il est conseille de la faire vérier par une station-service qui déterminera s’il n’y
a pas eu d’endommagement des lames ou des organes de transmission.
12. Couper le moteur et attendre l’arret des fraises avant de déplacer la machine sur ses roues.
13. Ne pas abandonner la bineuse après utilisation avec la che branchée dans la prise de courant.
14. Ne pas asperger la machine d’eau et la mettre à couvert de l’humidité.
15. Nous attirons votre attention sur le fait que notre responsabilité n’est pas engagée en cas de dommages causés par: a) des réparations
effectuées par un personnel non spécialisé ou agrées; b) l’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas d’origine.
MONTAGE DE LA MOTOBINEUSE La motobineuse , sauf accord contraire, est vendue démontée dans son imballage approprié. Pour
effectuer le montage de la motobineuse , suivre les instructions suivantes.
MONTAGE DE L EPERON ET DE LA ROUE DE DEPLACEMENT (FIG. 1) Monter l’èperon (46) dans la partie terminale du bras du chassis et
xer le avec une épingle “r” (47) qui se trouve dans la pochette visserie. Fixer le support de la roue (49) qui se trouve complet avec la roue (51) au
chassis avec la vis à oreilles (63) et la rondelle correspondante. (65) . Il faut utiliser la roue seulement pour les déplacements avec le moteur arreté.
Pendant le travail il faut enlever la roue.
MONTAGE DU SUPPORT MANCHERONS ET MANCHERONS (FIG. 1) Monter le support mancherons (35) au moyen des 4 vis (36) et le rondelles
correspondantes (38), visser d’abord les deux en correspondances des 2 trous, après les 2 des 2 fentes (g. 2). Inserèr l’attelage qui règle le l (13)
dans le tuyeau-mancherons et après faire rouler le cable comme montrè dans la g. , et dans l’oeillet metallique de la barre support cable (10) (g.
1). Fixer les mancherons 2-3 au support (35) avec la vis M8X150 (14) , les rondelles (15 et 17) et le pommeau (18) utilisant le trou superieur . La vis
M8x45 (19) , la rondelle (15) et l’écrou (52) dans le trou inferieur ( g. 3). Fixer les renforts (8a - 8b) aux mancherons avec les vis (11) , les rondelles
(12) et les écrous (6) . Visser la barre support l (10) et inserer la partie terminale letée dans le trou centrale des renforts avec les rondelles (12) et
les écrous ( 6 et 9). En rappelant que la tige peut tourner de 180° en fonction de de la position la meilleure du cable électrique.
REGLEMENT DES MANCHERONS (FIG. 1) On peut règler l’hauteur des mancherons selon les exigences du travail des utilisateurs et pour faire
ça il suft de desserrer les vis (36) qui xent le support, règler l’hauteur et enn serrer les vis encore.
FR
20
MONTAGE DE L’INTERRUPTEUR (FIG. 4) xer l’interrupteur et insèrer les 2 pivots en plastique dans les trous des mancherons , comme montrè
dans la gure . Serrer l’interrupteur et xer le avec les 2 vis autotaradeuses qui se trouvent dans la pochette visserie.
MISE EN MARCHE DE LA MOTOBINEUSE
- Brancher la che à la prise de courant 230 volts .
- Faire couler le cable dans le crochet ferme-cable (13) après dans le levier (19) pour garder les fraises soulevées du sol (g. 2).
- Appuyer sur le bouton jaune (1) et relacher le levier (2) (g. 5).
- Après avoir mis en marche le moteur , relacher le bouton (1) et maintenir le levier appuyé (2) . N.B. le moteur électric n’a pas , au dèpart , le meme
couple de rotation d’ un moteur à explosion. Au moment de la mise en marche il est necessaire de maintenir les fraises soulevées en faisant appel
à l’éperon (g. 1 part. 46). Au moment qu’on rejoint la max vitesse de rotation des outils/accessoires il est possibil de commançer le travail, introduire
les fraises dans le sol .
- Pour éteindre la machine et pour arreter les fraises, il faut relacher le levier jaune (g. 5 part. 2).
DEMONTAGE DE LA FRAISE Pour démonter les fraises on doit dévisser l'écrou (52), enlever la vis (56) et ôter les fraises. Nettoyer et
graisser un peu l’arbre avant de procèder à l’application d’une fraise neuve ou un accessoire.
ENTRETIEN ENTRETIEN HUILE En genèrale on devrait changer l’huile toutes les 60 heures de travail ( viscosite’ huile sae 80) . Procèder
comme suit : desserrer le bouchon et la vis (g. 1 part. 59) et mettre la machine en position incliné , faire s’ècoulé l’huile pour 0,25 lt. Pour verier
le niveau de l’huile : mettre la motobineuse en position horizontale , desserrer le bouchon (g. 1 part. 59) et controler que l’huile soit seulement un
peu au-dessous du niveau inferieur du trou . Le bouchon de remplissage et de vidange corresponds au niveau de l’huile.
ATTENTION! L’huile usagée ne doit pas être déversée dans les égouts ni dans la nature pour éviter la pollution de la nappe phréatique. L’huile
usagée peut être portée dans les stations service ou dans des incinérateurs autorisés comme prescrit pour la protection de l’environnement par les
normes communales de résidence.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Moteur: tension 230V, 50 Hz. Puissance : 1300 W.
Transmission: de la poulie moteur à la poulie de la vis sans n par courroie; vis sans n roue hélicoïdale (en bain d’huile) pour la trasmission du mou-
vement aux arbres portefraises. Fraise: à serfouttes, pour largeur de travail cm.36, compléte de carter de protection. La vitesse maximun de rotation
fraise est d’environ 120 tours/min. Dispositif de sûreté: toutes les motobineuses sont équipée de dispositif de prévention accidents. Ce dispositif-ci
donne lieu au débrayage automatique de la transmission des qu’on relâche le levier de commande relatif.
NIVEAU SONORE ET VIBRATION Valeur de pression acoustique Leq = 69,4 dB (A).
Valeur de puissance acoustique Lwa = 80,8 dB (A), valeur d’incertitude K = ±0,6 dB (A).
Vibrations des mancherons conformément à la norme EN 709 et ISO 5349. Valeur max mesurée en = 1,33 m/s2, valeur d’incertitude K = ±0,53 m/s2.
ACCESSOIRES SUR DEMANDE Fraise cm. 16 : pour un binage facile dans les rangées les plus étroites - Nettoyeur par ressort : c’est
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

EUROSYSTEMS 03 Mode d'emploi

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Mode d'emploi