salmson PBE Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

INSTALAÇÃO E INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PORTUGUÈS
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
FRANÇAIS
ENGLISH
INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ITALIANO
INSTALACION Y PUESTA EN SERVICIO ESPAÑOL
N.M.S.
STOCK N° 2.125.122/Ed.01 - 04/12
SIE-DIE-PBE
// /p
(IT)-Italiano
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Pompes SALMSON dichiara che i prodotti descritti nella
presente dichiarazione sono conformi alle disposizioni
delle seguenti direttive europee nonché alle legislazioni
nazionali che le traspongono :
Macchine 2006/42/CE, Bassa Tensione 2006/95/CE,
Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE, Prodotti
connessi all’energia 2009/125/CE ;
E sono pure conformi alle disposizioni delle norme
europee armonizzate citate a pagina precedente.
(NL)-Nederlands
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Pompes SALMSON verklaart dat de in deze verklaring
vermelde producten voldoen aan de bepalingen van de
volgende Europese richtlijnen evenals aan de nationale
wetgevingen waarin deze bepalingen zijn overgenomen:
Machines 2006/42/EG, Laagspannings 2006/95/EG,
Elektromagnetische Compatibiliteit 2004/108/EG,
Energiegerelateerde producten 2009/125/EG;
De producten voldoen eveneens aan de
geharmoniseerde Europese normen die op de vorige
pagina worden genoemd.
(DA)-Dansk
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Pompes SALMSON erklærer, at produkterne, som
beskrives i denne erklæring, er i overensstemmelse med
bestemmelserne i følgende europæiske direktiver, samt
de nationale lovgivninger, der gennemfører dem:
Maskiner 2006/42/EF, Lavspændings 2006/95/EF,
Elektromagnetisk Kompatibilitet 2004/108/EF,
Energirelaterede produkter 2009/125/EF;
De er ligeledes i overensstemmelse med de
harmoniserede europæiske standarder, der er anført på
forrige side.
(GA)-Gaeilge
EC DEARBHÚ COMHLÍONTA
Pompes SALMSON ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí
atá i ráiteas seo, siad i gcomhréir leis na forálacha atá
sna treoracha seo a leanas na hEorpa agus leis na dlíthe
isnta is infheidhme orthu:
Innealra 2006/42/EC, Ísealvoltais 2006/95/EC,
Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach 2004/108/EC,
Fuinneamh a bhaineann le táirgí 2009/125/EC;
Agus siad i gcomhréir le forálacha na caighdeáin
chomhchuibhithe na hEorpa dá dtagraítear sa
leathanach roimhe seo.
(EL)-ƪNJNJdžnjLjljƾ
ƩƬƯƻƶƬƶƸưưƳƵĭƻƶƬƶ EK
Pompes SALMSON 

 

2006/42T
2004/108,
 2009/125/EK;


(ES)-Español
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Pompes SALMSON declara que los productos citados en
la presenta declaración están conformes con las
disposiciones de las siguientes directivas europeas y con
las legislaciones nacionales que les son aplicables :
Máquinas 2006/42/CE, Baja Tensión 2006/95/CE,
Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE,
Productos relacionados con la energía 2009/125/CE ;
Y igualmente están conformes con las disposiciones de
las normas europeas armonizadas citadas en la página
anterior.
(PT)-Português
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
Pompes SALMSON declara que os materiais designados
na presente declaração obedecem às disposições das
directivas europeias e às legislações nacionais que as
transcrevem :
Máquinas 2006/42/CE, Baixa Voltagem 2006/95/CE,
Compatibilidade Electromagnética 2004/108/CE,
Produtos relacionados com o consumo de energia
2009/125/CE ;
E obedecem também às normas europeias
harmonizadas citadas na página precedente.
(FI)-Suomi
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Pompes SALMSON vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa
kuvatut tuotteet ovat seuraavien eurooppalaisten
direktiivien määräysten sekä niihin sovellettavien
kansallisten lakiasetusten mukaisia:
Koneet 2006/42/EY, Matala Jännite 2006/95/EY,
Sähkömagneettinen Yhteensopivuus 2004/108/EY,
Energiaan liittyvien tuotteiden 2009/125/EY;
Lisäksi ne ovat seuraavien edellisellä sivulla mainittujen
yhdenmukaistettujen eurooppalaisten normien
mukaisia.
(SV)-Svenska
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Pompes SALMSON intygar att materialet som beskrivs i
följande intyg överensstämmer med bestämmelserna i
följande europeiska direktiv och nationella lagstiftningar
som inför dem:
Maskiner 2006/42/EG, Lågspännings 2006/95/EG,
Elektromagnetisk Kompatibilitet 2004/108/EG,
Energirelaterade produkter 2009/125/EG;
Det överensstämmer även med följande harmoniserade
europeiska standarder som nämnts på den föregående
sidan.
(ET)-Eesti
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONI
Firma Pompes SALMSON kinnitab, et selles
vastavustunnistuses kirjeldatud tooted on kooskõlas
alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike
seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on
võtnud:
Masinad 2006/42/EÜ, Madalpingeseadmed 2006/95/EÜ,
Elektromagnetilist Ühilduvust 2004/108/EÜ,
Energiamõjuga toodete 2009/125/EÜ;
Samuti on tooted kooskõlas eelmisel leheküljel ära
toodud harmoniseeritud Euroopa standarditega.
(HU)-Magyar
EK-0(*)(/(/ė6e*,1<,/$7.2=$7
A Pompes SALMSON kijelenti, hogy a jelen
nyilatkozatban megjelölt termékek


rendelkezéseinek:
Gépek 2006/42
,
Energiával kapcsolatos termékek 2009/125/EK;

szabványoknak.
(LV)-Latviešu
(.$7%,/67Ŝ%$6'(./$5ń&,-8




Zemsprieguma 2006/95/EK,
, E
 2009/125/EK;
Eiropas 

(LT)-/LHWXYLž
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Pompes SALMSON pareiškia, kad šioje deklaracijoje

:
Mašinos 2006/42
Elektromagnetinis Suderinamumas 2004/108/EB,
Energija susijusiems gaminiams 2009/125/EB;
ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo
cituotos ankstesniame puslapyje.
(MT)-Malti
DIKJARAZZJONI KE TA’ KONFORMITÀ
Pompes SALMSON jiddikjara li l-prodotti spe
id-dikjarazzjoni huma konformi mad-direttivi Ewropej li
jsegwu u mal-lejiet nazzjonali li
japplikawhom:
Makkinarju 2006/42/KE, VultaE,
Kompatibbiltà Elettromanjetika 2004/108/KE, Prodotti
relatati mal-ener 2009/125/KE ;
kif ukoll man-
imsemmija fil-pa
(PL)-Polski
'(./$5$&-$=*2'12ĝ&,WE

wymienione w niniejszej deklaracji 


Maszyn 2006/42/WE, 
,
P 2009/125/WE;

zharmonizowanymi podanymi na poprzedniej stronie.
(CS)-ýHãWLQD
ES 352+/Èâ(1Ë26+2'ċ

uvedené v tomto prohlášení odpovídají ustanovením
níže uvedených evropských sm

Stroje 2006/42
Elektromagnetická Kompatibilita 2004/108/ES, V
 2009/125/ES;

evropských 
(SK)-6ORYHQþLQD
ES VYHLÁSENIE O ZHODE

ktoré sú predmetom tejto deklarácie, sú v súlade s
požiadavkami nasledujúcich európskych direktív a
odpovedajúcich národných legislatívnych predpisov:
Strojových zariadeniach 2006/42/ES, Ní
zariadenia 2006/95/ES, Elektromagnetickú Kompatibilitu
2004/108/ES, Energeticky významných výrobkov
2009/125/ES;
ako aj s harmonizovanými európskych normami
uvedenými na predchádzajúcej strane.
(SL)-6ORYHQãþLQD
ES-IZJAVA O SKLADNOSTI
Pompes SALMSON izjavlja, da so izdelki, navedeni v tej

z nacionalnimi zakonodajami, ki jih vsebujejo:
Stroji 2006/42/ES, Nizka Napetost 2006/95/ES,
Elektromagnetno Združljivostjo 2004/108/ES, Izdelkov,
povezanih z energijo 2009/125/ES;
pa tudi z usklajenimi evropskih standardi, navedenimi
na prejšnji strani.
(BG)-ȉȢȓȋȈȘșȒȐ
ǬǭDzdzǨǸǨǾǰȇǯǨǹȂǶǺǭǺǹǺǪǰǭ EO
Pompes SALMSON 


:
 2006/42/, HH2006/95/,
 2004/108/,
,   
2009/125/EO;

.
(RO)-5RPkQă
'(&/$5$ğ,('(&21)250,7$7(&(





,
Produselor cu impact energetic 2009/125/CE ;


POMPES SALMSON
53 Boulevard de la République
Espace Lumière – Bâtiment 6
78400 CHATOU – France
Fig. 1: Module IF
5,5 - 7,5 kW: 11 - 22 kW:1,5 - 4 kW:
Fig. 2:
IF-modul
!
En tla deze it K on de nsa toren 5 min !
Dis ch argetim e ca pacito rs 5 min !
Temps de dechargedu condensate
ur 5min!
FISchu tz
Groun d fault
cur re nt
interru p tor
Protecti o n
contre les mis es
ala mas s e
AUX
SSM SBM
Ext. off MP DDG
Gnd
10V/20mA
LHIn2 Gnd INn1 +24V
L1L1 L2 L3 PE PE
M25
M20
M16
M16
M12
L3 L2L1
L1 L2 L3 PE
AUX
SSM SBM
Ext.off MP DDG
GND
10V/20mA
LHIN2 GND IN1 +24V
M16
M12
M20
M12
M25
1 x M40
1 x M20
1 x M16
2 x M12
5,5 - 7,5 kW: 11 - 22 kW:1,5 - 4 kW:
Fig. 3:
5,5 - 7,5 kW: 11 - 22 kW:1,5 - 4 kW:
Fig. 4:
208,0[mA]
02,03,0
2010,44 5,66,4
104,0[V]
01,01,5
105,222,8 3,2
[1/min]
0
nmax
nmin
Δpmax
Δpmin
[%]
off
0
100
[%]
off
0
100
[m]
0
[1/min]
0
nmax
nmin
Δpmax
Δpmin
[m]
0
Fig. 5a: SIE / DIE
+
-
3.1 1.14
3
3.33.1 1.14
3
1.11 1.12 1.131.14
1.1
1.311.321.33 1.11
1.12
1.14
10
1.3
211
12
5
1.41 10
1.11
1.12
1.14
1.4
1.11 1.12 1.21 1.14 10
1.2
94678
(5mm)
10
Fig. 5b: PBE
fr Installation et mise en service 3
en Installation and starting instructions 55
it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 107
es Instrucciones de instalación y funcionamiento 159
pt Manual de instalação e funcionamento 213
Français
1 Généralités .............................................................................................................................................3
2 Sécurité ...................................................................................................................................................3
2.1 Signalisation des consignes de la notice .............................................................................................................3
2.2 Qualification du personnel .................................................................................................................................... 4
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes ..........................................................................4
2.4 Travaux dans le respect de la sécurité ................................................................................................................4
2.5 Consignes de sécurité pour l'utilisateur .............................................................................................................. 4
2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'entretien.................................................................4
2.7 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées ......................................................5
2.8 Modes d'utilisation non autorisés ........................................................................................................................5
3 Transport et entreposage .....................................................................................................................5
3.1 Expédition ...............................................................................................................................................................5
3.2 Transport à des fins de montage/démontage .................................................................................................... 5
4 Applications ...........................................................................................................................................6
5 Informations produit .............................................................................................................................7
5.1 Dénomination..........................................................................................................................................................7
5.2 Caractéristiques techniques .................................................................................................................................7
5.3 Etendue de la fourniture........................................................................................................................................ 8
5.4 Accessoires .............................................................................................................................................................8
6 Description et fonctionnement ...........................................................................................................8
6.1 Description du produit .......................................................................................................................................... 8
6.2 Forces et moments admissibles sur les brides des pompes (pompes PBE uniquement) ..............................10
6.3 Types de régulation .............................................................................................................................................10
6.4 Fonction pompe double ......................................................................................................................................12
6.5 Autres fonctions ..................................................................................................................................................15
7 Montage et raccordement électrique ...............................................................................................16
7.1 Montage ................................................................................................................................................................17
7.2 Raccordement électrique ....................................................................................................................................18
8 Commande ...........................................................................................................................................23
8.1 Eléments de commande ......................................................................................................................................23
8.2 Structure de l'afficheur .......................................................................................................................................24
8.3 Explication des symboles standard ....................................................................................................................24
8.4 Symboles sur les graphiques/instructions ........................................................................................................24
8.5 Modes d'affichage ................................................................................................................................................25
8.6 Instructions de commande .................................................................................................................................27
8.7 Référence des points de menu ...........................................................................................................................31
9 Mise en service .....................................................................................................................................37
9.1 Remplissage et purge ..........................................................................................................................................37
9.2 Installation pompe double/tuyau en Y ..............................................................................................................38
9.3 Réglage de la puissance de la pompe ................................................................................................................38
9.4 Réglage du type de régulation ...........................................................................................................................39
10 Entretien ...............................................................................................................................................40
10.1 Arrivée d'air ..........................................................................................................................................................41
10.2 Travaux d'entretien .............................................................................................................................................41
11 Pannes, causes et remèdes .................................................................................................................45
11.1 Défauts mécaniques ............................................................................................................................................45
11.2 Tableau des défauts .............................................................................................................................................46
11.3 Acquittement des défauts ..................................................................................................................................47
12 Pièces de rechange ..............................................................................................................................52
13 Elimination ...........................................................................................................................................53
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 3
Notice de montage et de mise en service
1 Généralités
A propos de ce document La langue de la notice de montage et de mise en service d'origine est
l'allemand. Toutes les autres langues de la présente notice sont une
traduction de la notice de montage et de mise en service d'origine.
La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du
matériel et doit être disponible en permanence à proximité du produit.
Le strict respect de ces instructions est une condition nécessaire à
l'installation et à l'utilisation conformes du produit.
La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond
à la version du produit, aux prescriptions et aux normes de sécurité en
vigueur à la date de son impression.
Déclaration de conformité CE :
Une copie de la déclaration de conformité CE fait partie intégrante de
la présente notice de montage et de mise en service.
Toute modification technique des produits cités sans autorisation
préalable ou le non respect des consignes de la notice de montage et
de mise en service, relatives à la sécurité du produit/du personnel,
rend cette déclaration caduque.
2Sécurité Cette notice de montage et de mise en service renferme des
remarques essentielles qui doivent être respectées lors du montage,
du fonctionnement et de l'entretien. Ainsi, il est indispensable que
l'installateur et le personnel spécialisé/l'opérateur du produit en pren-
nent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en ser-
vice.
Les consignes à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité
générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui
figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d’un symbole de
danger.
2.1 Signalisation des consignes de la
notice
Symboles Symbole général de danger
Consignes relatives aux risques électriques
REMARQUE
Signaux DANGER !
Situation extrêmement dangereuse.
Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertissement »
implique que des dommages corporels (graves) sont vraisem-
blables lorsque la consigne n’est pas respectée.
ATTENTION !
Il existe un risque d'endommager le produit/l'installation.
« Attention » signale une consigne dont la non-observation peut
engendrer un dommage pour le matériel et son fonctionnement.
REMARQUE :
Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les
difficultés éventuelles.
Français
4Pompes Salmson 04/2012
Les indications directement apposées sur le produit comme p. ex.
les flèches indiquant le sens de rotation
les marques d'identification des raccordements des fluides
la plaque signalétique
les autocollants d'avertissement
doivent être impérativement respectées et maintenues dans un état
bien lisible.
2.2 Qualification du personnel Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le
montage, l'utilisation et l'entretien. L'opérateur doit assurer le
domaine de responsabilité, la compétence et la surveillance du per-
sonnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il
doit alors être formé et instruit en conséquence. Cette formation peut
être dispensée, si nécessaire, par le fabricant du produit pour le
compte de l'opérateur.
2.3 Dangers encourus en cas de non-
observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un
danger pour les personnes, l'environnement et le produit ou l'installa-
tion. Elle entraîne également la suspension de tout recours en garan-
tie.
Plus précisément, les dangers peuvent être les suivants :
dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou
bactériologiques,
dangers pour l'environnement par fuite de matières dangereuses,
dommages matériels,
défaillances de fonctions importantes du produit ou de l'installation,
défaillance du processus d'entretien et de réparation prescrit.
2.4 Travaux dans le respect de la
sécurité
Les consignes de sécurité énoncées dans cette notice de montage et
de mise en service, les règlements nationaux existants de prévention
des accidents et les éventuelles prescriptions de travail, de fonction-
nement et de sécurité internes de l'opérateur doivent être respectés.
2.5 Consignes de sécurité pour
l'utilisateur
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une
personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'ins-
tructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Si des composants chauds ou froids induisent des dangers sur le pro-
duit ou l'installation, il incombe alors au client de protéger ces com-
posants afin d'éviter tout contact.
Une protection de contact pour des composants en mouvement
(p. ex. accouplement) ne doit pas être retirée du produit en fonction-
nement.
Des fuites (p. ex. joint d'arbre) de fluides véhiculés dangereux (p. ex.
explosifs, toxiques, chauds) doivent être éliminées de telle façon qu'il
n'y ait aucun risque pour les personnes et l'environnement. Les dispo-
sitions nationales légales doivent être respectées.
Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l'énergie électrique. On
se conformera aux dispositions de la réglementation locale ou géné-
rale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu'aux prescriptions de l'entreprise qui four-
nit l'énergie électrique.
2.6 Consignes de sécurité pour les
travaux de montage et d'entretien
L'utilisateur doit faire réaliser les travaux de montage et d'entretien
par une personne spécialisée qualifiée ayant pris connaissance du
contenu de la notice.
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 5
Les travaux réalisés sur le produit ou l’installation ne doivent avoir lieu
que si les appareillages correspondants sont à l’arrêt. Les procédures
décrites dans la notice de montage et de mise en service pour l'arrêt
du produit/de l'installation doivent être impérativement respectées.
Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en
place et en service immédiatement après l'achèvement des travaux.
2.7 Modification du matériel et
utilisation de pièces détachées non
agréées
La modification du matériel et l'utilisation de pièces détachées non
agréées compromettent la sécurité du produit/du personnel et ren-
dent caduques les explications données par le fabricant concernant la
sécurité.
Toute modification du produit ne peut être effectuée que moyennant
l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de pièces détachées
d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécu-
rité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société de toute responsa-
bilité.
2.8 Modes d'utilisation non autorisés La sécurité de fonctionnement du produit livré n'est garantie que si
les prescriptions précisées au chapitre « Utilisation » de la notice de
montage et de mise en service sont respectées. Les valeurs indiquées
dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être
dépassées, tant en maximum qu'en minimum.
3 Transport et entreposage
3.1 Expédition La pompe est livrée départ usine dans un carton ou sanglée sur une
palette et protégée contre la poussière et l'humidité.
Inspection liée au transport Dès réception de la pompe, l'inspecter immédiatement à la recherche
de dommages dus au transport. Si de tels dommages sont constatés,
effectuer les démarches nécessaires auprès du transporteur en res-
pectant les délais impartis.
Stockage Jusqu'à son montage, la pompe doit être conservée dans un local sec,
hors gel et à l'abri de tout dommage mécanique.
ATTENTION ! Risque de détérioration dû à un conditionnement
incorrect !
Si la pompe est à nouveau transportée ultérieurement, elle doit
être conditionnée pour éviter tout dommage dû au transport.
Pour ce faire, opter pour l'emballage d'origine ou de qualité équi-
valente.
3.2 Transport à des fins de montage/
démontage
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures corporelles !
Un transport non conforme peut entraîner des blessures corpo-
relles.
La pompe doit être transportée à l'aide d'outils homologués de
levage (p. ex. palan, grue, etc.). Ils doivent être fixés au niveau des
brides de la pompe et, le cas échéant, sur le diamètre extérieur du
moteur (blocage impératif pour empêcher tout glissement !).
Pour la soulever à l'aide de la grue, la pompe doit être entourée de
courroies appropriées, comme illustré. Placer la pompe dans des
boucles se resserrant sous l'effet du poids propre de la pompe.
Les œillets de transport servent ici de guidage lors de la suspension
de la charge (fig. 6).
Fig.6 : Transport de la pompe
Français
6Pompes Salmson 04/2012
Les œillets de transport du moteur sont exclusivement dédiés au
transport du moteur et non de la pompe complète (fig. 7).
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures corporelles !
Un positionnement non sécurisé de la pompe peut entraîner des
blessures corporelles.
Ne pas poser la pompe non sécurisée sur ses pieds. Les pieds à trous
filetés ne servent qu'à la fixation. Sans fixation, la pompe ne pré-
sente pas une stabilité suffisante.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en raison du poids propre de
l'ensemble !
La pompe elle-même et ses pièces peuvent présenter un poids
propre très élevé. La chute de pièces entraîne un risque de cou-
pures, d'écrasements, de contusions ou de coups pouvant entraî-
ner la mort.
Utiliser systématiquement des moyens de levage adéquats et
sécuriser les pièces pour éviter leur chute.
Ne jamais se tenir sous des charges en suspension.
Pour le stockage, le transport et en particulier les travaux d'instal-
lation et de montage, choisir un emplacement sécurisé et s'assurer
que la pompe est stable.
4 Applications
Affectation Les pompes à moteur ventilé des gammes SIE (Inline), DIE (doubles) et
PBE (monobloc) sont prévues pour être utilisées en tant que circula-
teurs dans la technique du bâtiment.
Domaines d'application Elles peuvent être utilisées pour :
Systèmes de chauffage et de production d'eau chaude
Circuits d'eau froide et de refroidissement
Systèmes industriels de circulation
Circuits caloporteurs
Contre-indications Les pompes ne sont prévues que pour une installation et un fonction-
nement dans des locaux fermés. Les emplacements de montage
typiques sont les locaux techniques à l'intérieur de bâtiments équipés
d'autres installations domestiques. Une installation directe de l'appa-
reil dans des locaux destinés à d'autres usages (pièces à vivre et
locaux de travail) n'est pas prévue. Utilisation non autorisée :
Installation et fonctionnement en extérieur
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
La présence de substances non autorisées dans le fluide risque de
détruire la pompe. Les matières solides abrasives (p. ex. le sable)
accentuent l'usure de la pompe.
Les pompes sans agrément Ex ne sont pas propices à l'utilisation
dans des secteurs à risque d'explosion.
L'observation de ces instructions fait également partie de l'utilisa-
tion conforme à l'usage prévu.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme
àl'usage prévu.
Fig. 7 : Transport du moteur
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 7
5 Informations produit
5.1 Dénomination La dénomination est constituée des éléments suivants:
5.2 Caractéristiques techniques
Pour les commandes de pièces de rechange, indiquer toutes les don-
nées des plaques signalétiques de la pompe et du moteur.
Fluides En cas d'utilisation de mélanges eau/glycol (ou de fluides de viscosité
autre que l'eau pure), la puissance absorbée de la pompe sera plus
importante. N'utiliser que des mélanges contenant des inhibiteurs de
protection anticorrosion. Observer les indications correspondantes
des fabricants !
Exemple : SIE 2 04-17/5,5
DIE 2 04-17/5,5
PBE 2 04-17/5,5
SI
DI
PB
Pompe à brides en tant que pompe simple inline
Pompe à brides en tant que pompe double inline
Pompe à brides en tant que pompe monobloc
E Avec module électronique de régulation électronique
de la vitesse
2 Moteur 2 pôles
04 Diamètre nominal des orifices
17 Diamètre nominal de la roue
5,5 Puissance moteur en kW
Propriété Valeur Remarques
Vitesse de rotation 750 - 2 900 tr/min ; 380 - 1 450 tr/min
Diamètres nominaux DN SIE/DIE: 40, 50, 65, 80, 100, 125,
150, 200 mm
PBE: 32, 40, 50, 65, 80, 100,
125 mm (Côté refoulement)
Raccords de tuyau Brides PN 16 EN 1092-2
Fluides véhiculés admissibles Eau de chauffage selon VDI 2035
Eau de refroidissement/eau froide
Mélange eau/glycol jusqu'à 40 % en vol.
Fluide thermique
Autres fluides sur demande
Exécution standard
Exécution standard
Exécution standard
Uniquement en exécution
spéciale
Uniquement en exécution
spéciale
Température du fluide min./max. admissible -20 °C à +140 °C En fonction du fluide
Température ambiante min./max. C à +4C Température ambiante plus
haute ou plus basse sur
demande
Niveau de pression acoustique < 83 dB(A)
En fonction du type de pompe
Classe d'isolation F
Classe de protection IP 55
Compatibilité électromagnétique*)
Interférence émise selon
Immunité industrielle selon
EN 61800-3
EN 61800-3
Pièces à vivre
Secteur industriel
Raccordement électrique 3~440 V ± 10 %, 50/60 Hz
3~400 V ± 10 %, 50/60 Hz
3~380 V -5 % + 10 %, 50/60 Hz
Types de réseaux pris en
charge :
TN, TT
Circuit électrique interne PELV, séparé galvaniquement
Régulation de vitesse Convertisseur de fréquence intégré
Humidité de l'air relative <90%, sans condensation
*) Les pompes ayant une puissance moteur de 11 kW à 22 kW peuvent provoquer des perturbations radioélectriques ; dans ce cas, l'exploitant peut être
contraint de prendre les mesures appropriées requises.
Français
8Pompes Salmson 04/2012
Le fluide doit être exempt de tout sédiment.
En cas d'utilisation d'autres fluides, l'accord préalable de Salmson est
nécessaire.
Les mélanges d'une teneur > 10 % en glycol affectent la performance
hydraulique Δp-v et le calcul du débit.
REMARQUE
Le passage affiché sur l'écran du moniteur IR/du module IR (PDA) ou
transmis à la Gestion Technique Bâtiment, ne doit pas être utilisé pour
la régulation de la pompe. Cette valeur n'indique qu'une tendance.
Une valeur de passage n'est pas indiquée pour tous les types de
pompes.
REMARQUE
Tenir obligatoirement compte de la fiche de sécurité du fluide
àtransporter!
5.3 Etendue de la fourniture Pompe SIE/DIE/PBE
Notice de montage et de mise en service
5.4 Accessoires Les accessoires doivent être commandés séparément :
SIE/DIE:
3 consoles avec matériel de fixation pour installation sur plaque
de fondation
•PBE:
4 consoles avec matériel de fixation pour installation sur plaque de
fondation à partir d'une puissance nominale du moteur de 5,5kW et
supérieure
Bride pleine pour corps de pompe double
•Moniteur IR
Module IR (PDA)
Module IF PLR pour connexion au convertisseur d'interface/PLR
Module IF LON pour connexion au réseau LONWORKS
Module IF BACnet
Module IF Modbus
•Module IF CAN
Pour la liste détaillée, consulter le catalogue
REMARQUE
Les modules IF ne doivent être branchés que lorsque la pompe est
exempte de toute tension.
6 Description et fonctionnement
6.1 Description du produit Les pompes décrites sont des pompes monocellulaires basse pression
de construction compacte avec moteur accouplé. Les pompes peu-
vent être aussi bien montées en tant que pompe installée en ligne
directement dans une tuyauterie suffisamment ancrée que fixées sur
un socle de fondation.
Le corps de pompe SIE et DIE est de conception Inline, ce qui signifie
que les brides côté aspiration et côté refoulement se situent dans un
axe. Tous les corps de pompe sont dotés de pieds. Le montage sur un
socle de fondation est recommandé.
REMARQUE
Des brides pleines sont disponibles pour tous les types de pompe/
tailles de corps de la gamme DL (cf. Chapitre
5.4 « Accessoires » à la
page 8
). Leur rôle est d'assurer le remplacement d'un kit embrochable,
même sur un corps de pompe double. Un entraînement peut ainsi
continuer d'être en service lors du remplacement du kit embrochable.
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 9
Le corps de pompe de la gamme PBE est un corps de pompe spiralé
avec des dimensions de brides et de corps selon DINEN 733. Un socle
vissé est présent sur la pompe jusqu'à une puissance moteur de 4kW.
A partir d'une puissance moteur de 5,5kW, les pompes de la gamme
PBE sont équipées de pieds vissés au niveau du moteur (construction
du moteur B35).
Module électronique Le module électronique régule la vitesse de rotation de la pompe sur
une valeur de consigne comprise dans la plage de réglage.
La puissance hydraulique est régulée à l'aide de la pression différen-
tielle et du type de régulation sélectionné.
Pour tous les types de régulation, la pompe s'adapte néanmoins en
permanence à un besoin de puissance variable de l'installation tel qu'il
est plus particulièrement généré lors de l'utilisation de robinets ther-
mostatiques ou de mélangeurs.
Principaux avantages de la régulation électronique :
Economie d'énergie et réduction des coûts d'exploitation
Aucune vanne de débordement nécessaire
Réduction des bruits d'écoulement
Adaptation de la pompe à des exigences de marche variables
Légende (fig. 8) :
1 Point de fixation du couvercle
2Bouton rouge
3Fenêtre infrarouge
4 Réglettes à bornes
5 Afficheur
6 Interrupteur DIP
7Bornes secteur
8 Interface du module IF
Fig. 8 : Module électronique
12345
768
2
5
3
1864
7
1,5 - 7,5 kW:
11 - 22 kW :
Français
10 Pompes Salmson 04/2012
6.2 Forces et moments admissibles sur
les brides des pompes (pompes PBE
uniquement)
La condition suivante doit être remplie:
(FV), (FH) et (Mt) représentent les sommes des montants absolus
des charges correspondantes agissant sur les tubulures. Ces sommes
ne prennent ni la direction des charges en compte, ni leur répartition
sur les tubulures.
6.3 Types de régulation Types de régulation pouvant être sélectionnés :
Δp-c :
L'électronique maintient, par l'intermédiaire de la plage de débit
admissible, la pression différentielle constante à sa valeur de consigne
réglée Hs et ce, jusqu'à la performance hydraulique maximale (fig. 10).
Q = Débit
H = Pression différentielle (min./max.)
HS = Pression différentielle de consigne
REMARQUE
Pour de plus amples informations sur la définition du type de régula-
tion et des paramètres correspondants, voir les chapitres
8 « Commande » à la page 23 et 9.4 « Réglage du type de
régulation » à la page 39.
Type de pompe
PBE
Bride d'aspiration
DN [mm]
Bride de refoulement
DN [mm]
Force FVmax
[kN]
Force FHmax
[kN]
Couples
Mtmax [kNm]
40/... 65 40 2,4 1,7 0,55
2,4 1,7 0,52
2,4 1,7 0,50
2,5 1,8 0,62
50/... 65 50 2,4 1,7 0,55
2,4 1,7 0,52
2,4 1,7 0,50
2,5 1,8 0,62
65/... 80 65 2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
2,6 1,8 0,7
80/... 100 80 3,3 2,4 1,1
3,3 2,4 1,1
3,3 2,4 1,1
3,3 2,4 1,1
Fig. 9: Forces agissant au niveau des tubu-
lures
Fig. 10 : Régulation Δp-c
Q
s
H
max
H
H
s
H
min
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 11
Δp-v :
L'électronique modifie linéairement la pression différentielle de
consigne à respecter par la pompe entre la hauteur manométrique Hs
et ½ Hs. La pression différentielle Hs de consigne diminue ou aug-
mente en fonction du débit (fig. 11).
REMARQUE
Sur les pompes monoblocs, un écart plus ou moins important peut se
produire pour une évolution linéaire optimale entre la hauteur mano-
métrique Hs et ½ Hs, lors de la régulation Δp-v. L'écart dépend du type
de pompe correspondant et du placement des capteurs dans les diffé-
rentes applications.
Q= Débit
H = Pression différentielle (min./max.)
HS = Pression différentielle de consigne
REMARQUE
Pour de plus amples informations sur la définition du type de régulation
et des paramètres correspondants, voir les chapitres 8 « Commande »
à la page 23 et 9.4 « Réglage du type de régulation » à la page 39.
Mode réglage :
La vitesse de rotation de la pompe peut être maintenue à une vitesse
constante entre nmin. et nmax. (fig. 12). Le mode de fonctionnement
« mode réglage » désactive tous les autres types de régulation.
PID-Control :
Quand les autres types de régulation standards cités plus haut ne
peuvent pas être employés, p. ex. en cas d'utilisation d'autres cap-
teurs ou quand l'écart avec la pompe est très important, la fonction
PID-Control (régulation Proportionnelle Intégrale Différentielle) peut
être utilisée.
Grâce à l'association judicieuse de différents composants de régula-
tion, l'opérateur peut obtenir une régulation constante à réaction
rapide sans écart permanent par rapport à la valeur de consigne.
Le signal de sortie du capteur choisi peut prendre n'importe quelle
valeur intermédiaire. La valeur réelle alors atteinte (signal du capteur)
s'affiche en pourcentage sur le côté état du menu (100 % = champ de
mesure maximal du capteur).
REMARQUE
La valeur en pourcentage affichée ne correspond alors qu'indirecte-
ment à la hauteur manométrique actuelle de la/des pompe(s). Ainsi, la
hauteur manométrique maximale peut p. ex. déjà être atteinte pour
un signal de capteur < 100 %.
Pour de plus amples informations sur la définition du type de régulation
et des paramètres correspondants, voir les chapitres 8 « Commande »
à la page 23 et 9.4 « Réglage du type de régulation » à la page 39.
Fig. 11 : Régulation Δp-v
Q
H
H
Q
Hmax
Hs
½ Hs
Hmin
Fig. 12 : Mode réglage
Q
H
H
Q
nmin
nmax
s
Hs
Français
12 Pompes Salmson 04/2012
6.4 Fonction pompe double REMARQUE
Les propriétés décrites ci-après ne sont disponibles qu'en cas d'utili-
sation de l'interface MP interne (MP = Multipump).
La régulation de deux pompes est réalisée par la pompe maître.
En cas de panne d'une des pompes, l'autre fonctionne selon les
consignes de régulation du maître. En cas de défaillance totale du
maître, la pompe esclave fonctionne au régime de secours.
Le régime de secours peut être configuré dans le menu <5.6.2.0> (voir
chapitre 6.4.3 « Fonctionnement en cas d'interruption de la
communication » à la page 14).
L'écran du maître affiche l'état de la pompe double. Par contre, pour
l'esclave, l'écran affiche 'SL'.
Dans le sens d'écoulement, la pompe maître est celle de gauche. Rac-
corder le capteur de pression différentielle sur cette pompe.
Les points de mesure du capteur de pression différentielle de la
pompe maître doivent se trouver dans le tuyau collecteur concerné
côté aspiration et refoulement de la station à double pompe (fig. 12).
Module d'interface (module IF) Afin de pouvoir établir une communication entre les pompes et la
Gestion Technique Bâtiment, chaque pompe doit être dotée d'un
module IF (accessoire) enfiché dans la prise prévue à cet effet (fig. 1).
La communication maître-esclave s'effectue par l'intermédiaire d'une
interface interne (borne : MP, fig. 21).
Avec les pompes doubles, seule la pompe maître doit être équipée
d'un module IF.
REMARQUE
Vous trouverez la procédure et d'autres explications concernant la
mise en service ainsi que la configuration du module IF sur la pompe
dans la notice de montage et de mise en service du module IF utilisé.
6.4.1 Modes de fonctionnement
Mode de fonctionnement principal/
réserve
Chacune des deux pompes produit le débit théorique. L'autre pompe
est disponible en cas de panne ou fonctionne après permutation des
pompes. Il n'y a toujours qu'une seule pompe (voir fig. 10, 11 et 12)
qui fonctionne.
Marche parallèle Dans la plage de charge partielle, la puissance hydraulique est d'abord
assurée par une pompe. La 2e pompe est enclenchée pour un rende-
ment optimisé, c'est-à-dire lorsque la somme des puissances absor-
bées P1 des deux pompes dans la plage de charge partielle est
inférieure aux puissances absorbées P1 d'une seule pompe. Le fonc-
tionnement des deux pompes est alors régulé de manière synchrone
vers le haut jusqu'à la vitesse de rotation max. (fig. 14 et 15).
En mode réglage, le fonctionnement des deux pompes est toujours
synchrone.
Fig. 13 : Exemple, raccord DDG
Communication Pompe maître Pompe esclave
PLR/convertisseur
d'interface Module IF PLR Aucun module IF
nécessaire
Réseau LONWORKS Module IF LON Aucun module IF
nécessaire
BACnet Module IF BACnet Aucun module IF
nécessaire
Modbus Module IF Modbus Aucun module IF
nécessaire
Bus CAN Module IF CAN Aucun module IF
nécessaire
Fig. 14 : Régulation Δp-c (marche parallèle)
Q
s
H
max
H
H
s
H
min
Français
Notice de montage et de mise en service SIE-DIE-PBE 13
6.4.2 Comportement en mode pompe
double
Permutation des pompes En mode pompe double, une permutation des pompes est opérée
toutes les 24 h (réglable).
La permutation des pompes peut être déclenchée
en interne de manière synchronisée (menus <5.1.3.2> + <5.1.3.3>),
en externe (menu <5.1.3.2>) par un front positif sur le contact
« AUX » (voir fig. 21),
ou manuellement (menu <5.1.3.1>).
Une permutation manuelle ou externe des pompes est au plus tôt
possible 5 secondes après la dernière permutation de pompe.
L'activation de la permutation de pompes externe désactive simulta-
nément la permutation des pompes synchronisée en interne.
Comportement des entrées et des
sorties
Entrée valeur réelle In1, entrée valeur de consigne In2
Sur le maître : agit sur le groupe complet.
« Extern off »
Réglée sur le maître (menu <5.1.7.0>) : agit en fonction de la configu-
ration dans le menu <5.1.7.0> uniquement sur le maître ou bien sur le
maître et l'esclave.
Réglée sur l'esclave : n'agit que sur l'esclave.
Reports de défauts et de marche ESM/SSM :
Pour une centrale de commande, un report de défauts centralisé
(SSM) peut être raccordé au maître.
Le contact ne doit alors être affecté que sur le maître.
L'affichage s'applique au groupe complet.
Sur le maître (ou le moniteur IR/PDA), ce report peut être programmé
comme report de défauts individuel (ESM) ou centralisé (SSM) dans le
menu (<5.1.5.0>).
Pour le report de défauts individuel, le contact doit être affecté sur
chacune des pompes.
EBM/SBM :
Pour une centrale de commande, un report de marche centralisé
(SBM) peut être raccordé au maître.
Le contact ne doit alors être affecté que sur le maître.
L'affichage s'applique au groupe complet.
Sur le maître (ou via moniteur IR ou PDA), ce report peut être pro-
grammé comme report de marche individuel (EBM) ou centralisé
(SBM) dans le menu <5.1.6.0>).
La fonction « En attente », « Fonctionnement », « Sous tension » de
EBM/SBM se paramètre sous <5.7.6.0> sur le maître.
Fig. 15 : Régulation Δp-v (marche parallèle)
Q
H
H
Q
Hmax
Hs
Hmin
Français
14 Pompes Salmson 04/2012
REMARQUE
« En attente » signifie : la pompe peut fonctionner,
aucun défaut n'est signalé.
« Fonctionnement » signifie : le moteur tourne.
« Sous-tension » signifie : la pompe est sous tension.
Pour le report de marche individuel, le contact doit être affecté sur
chacune des pompes.
Possibilités de commande sur la
pompe esclave
Sur l'esclave, mis à part « Extern off » et « Débloquer/bloquer
pompe », aucun autre réglage ne peut être effectué.
REMARQUE
Si, dans le cas d'une pompe double, un seul moteur est mis hors ten-
sion, le pilotage pompes doubles intégré ne fonctionne pas.
6.4.3 Fonctionnement en cas
d'interruption de la communication
En cas d'interruption de la communication entre deux têtes de pompe
en mode pompe double, les deux afficheurs affichent le code de
défaut 'E052'. Pendant la durée de l'interruption, les deux pompes se
comportent comme des pompes simples.
Les deux modules signalent le défaut via le contact ESM/SSM.
La pompe esclave fonctionne en régime de secours (mode réglage),
conformément au régime réglé auparavant sur le maître (voir menu
points <5.6.2.0>). Le réglage d'usine du régime de secours est de
1 850/925 tr/min. à 2/4 pôles.
Après acquittement du message de défaut, l'indication d'état
s'affiche pendant la durée de l'interruption de communication sur les
afficheurs des deux pompes. Ceci réinitialise simultanément le
contact ESM/SSM.
Sur l'écran de la pompe esclave, le symbole ( – pompe en régime de
secours) s'affiche.
L'(ancienne) pompe maître continue d'assurer la régulation.
L'(ancienne) pompe esclave obéit aux consignes du régime de
secours. Le régime de secours ne peut être quitté qu'en déclenchant
le réglage d'usine ou, après avoir rétabli la communication, en mettant
le système hors tension puis de nouveau sous tension.
REMARQUE
Pendant l'interruption de communication, l'(ancienne) pompe esclave
ne peut pas fonctionner en mode régulation, car le capteur de pres-
sion différentielle est raccordé au maître. Si l'esclave fonctionne en
régime de secours, il est impossible de procéder à des modifications
sur le module.
Après avoir rétabli la communication, les pompes rebasculent en
mode pompe double normal, comme avant le défaut.
Comportement de la pompe esclave Quitter le régime de secours au niveau de l'esclave :
Déclencher le réglage d'usine
Si durant l'interruption de communication, le régime de secours est
quitté sur l'(ancien) esclave par déclenchement du réglage d'usine,
l'(ancien) esclave se lance avec les réglages d'usine d'une pompe
simple. Il fonctionne alors en mode de fonctionnement Δp-c à environ
la moitié de la hauteur manométrique maximum.
REMARQUE
En l'absence d'un signal de capteur, l'(ancien) esclave tourne à la
vitesse de rotation maximum. Pour éviter ceci, le signal du capteur de
pression différentielle peut être lissé par l'(ancien) maître. La présence
d'un signal du capteur au niveau de l'esclave n'a aucun effet en fonc-
tionnement normal de la pompe double.
Mise hors tension/sous tension
Si, pendant l'interruption de communication au niveau de l'(ancien)
esclave, le régime de secours est quitté par coupure réseau, marche
réseau, l'(ancien) esclave démarre avec les dernières consignes qu'il a
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272

salmson PBE Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à