Güde Fülldraht-Schweißgerät SG 131 A-SYN Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
SG 131 A-SYN
Fülldraht-Schweissgerät
20079
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Schweißgerät
------------------- EN Translation of the original instructions Welder
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Poste à souder
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Saldatrice
------------------- ES Traducción del manual original Dispositivo de soldadura
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Lasapparaat
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Svářečka
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Zváračka
------------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Spawarka
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Hegesztőgép
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
POLSKI Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
ESPAÑOL Por favor, lea detenidamente estas instrucciones de uso antes de la puesta en marcha.
DE Alle in der Ökodesignverordnung 2019/1784 geforderten technischen Unterlagen nden Sie unter
EN You can nd all the technical documents required in the Ecodesign Regulation 2019/1784 at
FR Vous pouvez trouver tous les documents techniques requis dans le règlement d’écoconception 2019/1784 à l’adresse
IT Tutta la documentazione tecnica richiesta dalla normativa Ecodesign 2019/1784 è consultabile all’indirizzo
ES Puede encontrar todos los documentos técnicos requeridos en el Reglamento sobre Diseño Ecológico 2019/1784 en
NL U kunt alle technische documenten die vereist zijn volgens de richtlijn ecologisch ontwerp 2019/1784 vinden op
CZ Všechny technické dokumenty padované v Nařízení 2019/1784 o ekodesignu svařovacích zařízení naleznete na
SK Všetky technické dokumenty padované v Nariadení 2019/1784 o ekodizajne nájdete na
PL Wszystkie dokumenty techniczne wymagane przez rozporządzenie w sprawie ekoprojektu 2019/1784 można znaleźć pod adresem.
HU A 2019/1784 számú környezetbarát tervezési rendeletben előírt összes műszaki dokumentumot itt találja
Alle in der Ökodesignverordnung 2019/1784 geforderten technischen Unterlagen nden Sie hier:
https://www.guede.com/index.html?shopart=20079
20079
Deutsch Technische Daten / Gerätebeschreibung / Sicherheitshinweise / Bestimmungs-
gemäße Verwendung / Verhalten im Notfall / Symbole / Wartung / Entsorgung /
Gewährleistung / Service 14
English Technical Data /
Device description /
Safety Warnings / Specied Conditions of Use
/ Emergency procedure / Symbols / Maintenance / Disposal / Guarantee / Service
24
Français Caractéristiques techniques /
Description du dispositif /
Instructions De Sécurité
Particulieres / Utilisation conforme aux prescriptions / Conduite en cas d’urgence
/ Symboles / Entretien / Elimination / Garantie / Service 33
Italiano Dati tecnici /
Descripción del dispositivo
/ Norme Di Sicurezza / Utilizzo conforme /
Comportamento in caso d’emergenza / Simboli / Manutenzione / Smaltimento /
Garanzia / Servizio 43
Español Datos técnicos /
Descripción del dispositivo
/ Indicaciones de seguridad /
Aplicación de acuerdo a la nalidad / Comportamento in caso d’emergenza /
Símbolos / Mantenimiento / Eliminación / Garantía / Servicio 53
Nederlands Technische gegevens / B
eschrijving van het apparaat /
Veiligheidsadviezen /
Voorgeschreven gebruik van het systeem / Handelswijze in noodgeval / Sym-
bolen / Onderhoud / Afvoer / Garantie / Service 63
Čeština Technická data /
Popis zařízení /
Speciální Bezpečnostní Upozornění / Oblast
Využití / Chování v případě nouze / Symboly / Údržba / Likvidace / Záruka / Servis
73
Slovenčina Technické údaje /
Opis zariadenia /
Špeciálne Bezpečnostné Pokyny / Použitie
podľa predpisov / Správanie v prípade núdze / Symboly / Údrzba / Likvidácia /
Záruka / Servi 83
Polski Dane techniczne /
Opis urządzenia /
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa / Wa-
runki użytkowania / Postępowanie w nagłym przypadku / Symbole / Utrzymanie
I Konserwacja / Utylizacja / Gwarancja / Serwis 93
Magyar Műszaki Adatok /
Eszközleírás /
Rendeltetés szerinti használat / Biztonsági
utasítások / Karbantartás / Jótállás 103
Lieferumfang
EN EN Scope of delivery FR FR Contenu de la livraison IT IT Dotazione
ESES Volumen de suministro NL NL Leveringsomvang CZCZ OBJEM dodávky
SKSK Rozsah dodávky PL PL Zakres dostawy HU HU Szállítási terjedelem
Montage
ENEN Operation FR FR Fonctionnement IT IT Esercizio ES ES Operação
NLNL Gebruik CZ CZ Provoz SK SK Prevádzka PL PL Operacja HU HU Üzemeltetés / ____________
Inbetriebnahme
ENEN starting-up the device FR FR Mise en service IT IT Messa in funzione
ESES Puesta en marcha NL NL Toestel in gebruik nemen CZ CZ Uvedení do provozu
SKSK Uvedenie do prevádzky PL PL Uruchamianie urządzenia
HUHU A készülék üzembe helyezése _________________________________________
Betrieb
ENEN Operation FR FR Fonctionnement IT IT Esercizio ES ES Operação
NLNL Gebruik CZ CZ Provoz SK SK Prevádzka PL PL Operacja HU HU Üzemeltetés.
Wartung & Reinigung
ENEN Maintenance & Cleaning FR FR Entretien & Nettoyage
ITIT Manutenzione & Pulizia ES ES Mantenimiento & Limpieza
NLNL Onderhoud & Schoonmaken CZ CZ Údržba & ištění SK SK Údrzba & Čistenie
PLPL Konserwacja & Czyszczenie HU HU Karbantartás & Tisztítás ____________________
EG-Konformitätserklärung
EN EN EC Declaration of Conformity FR FR Déclaration De Conformité Pour La CE
IT IT Dichiarazione CE Di Conformità ES ES Declaración De Conformidad CE
NL NL EG-Conformiteitsverklaring CZ CZ ES Izjava O Skladnosti
SK SK Vyhlásenie O Zhode ES PL PL Deklaracja Zgdodnści WE HU HU EC Egyezési _______
2
Betriebsleuchte | Operating light | Lampe de service | Spia luminosa di funzionamento | Bedrijfslampje | Provozní světlo | Prevádzkové svetlo | Üzemi
lámpa |
Światło robocze | Luz de funcionamiento
3
Überlastungsschutz | Overload protection | Fusible contre la surcharge | Protezione da sovraccarico | Overlastbeveiliging | Pojistka proti přetížení |
Poistka proti preťaženiu | Túlterhelés elleni biztosíték |
Zabezpieczenie przeciążeniowe | Protección contra sobrecargas
4
SG 131 A-SYN
FÜLLDRAHT-INVERTER
1
2
3
4
56
7
8
9
10
1.0
0.6
0.8/0.9
FLUX
POWER
V
20V
19V
18V
17V
16V
15V
34
1
Drahtdurchmesser | Wire diameter | Diamètre du fil | Diametro del filo | Draad diameter | Průměr drátu | Priemer drôtu | Huzal átmérője | Hitrost premi-
ka žice | Promjer žice|    | Diametrul sârmei |  
| Średnica drutu|
Diámetro del cable
2
1
Schweissstrom/Spannung / Drahtvorschubgeschwindigkeit | Welding current/voltage/wire feed speed |
Courant/tension de soudage/ vitesse d‘avance du fil | Corrente di saldatura/tensione/velocità di avanzamento del filo Lasstroom/spanning/draadaan-
voersnelheid bij | Svařovací proud/napětí/rychlost posuvu drátu | Prúd/napätie pri áramerősség/feszüktség Tok/napetost v | Struja/napon kod | /
  | Curent/tensiune la | Struja/napon kod
2
Bedienpanel
EN EN Control panel FR FR Panneau de commande IT IT Pannello di controllo
ESES Panel de control NL NL Bedieningspaneel CZCZ Ovládací panel
SKSK Ovládací panel PL PL Panel obsługi HU HU Vezérlőpanel
3
SYNERGIC-FUNKTION
DE
Beim Schweissen mit Synergic-Funktion wird lediglich die gewünschte Schweissspannung eingestellt, die entsprechen-
de Drahtvorschubgeschwindigkeit ist über eine festgelegte Synergiekurve als entsprechende Einstellung hinterlegt.
EN
When welding with the Synergic function, only the desired welding voltage is set, the corresponding wire feed speed is
stored as a corresponding setting via a defined synergy curve.
FR
Lors du soudage avec la fonction Synergic, il suffit de régler la tension de soudage souhaitée, la vitesse
d‘avance du fil correspondante est enregistrée comme réglage correspondant via une courbe de synergie
définie.
IT
Quando si salda con la funzione Synergic, viene impostata solo la tensione di saldatura desiderata, la velocità di avanza-
mento del filo corrispondente viene memorizzata come impostazione corrispondente attraverso una curva di sinergia
definita.
NL
Bij het lassen met de Synergic-functie wordt alleen de gewenste lasspanning ingesteld, de bijbehorende
draadaanvoersnelheid wordt via een gedefinieerde synergiekromme als overeenkomstige instelling
opgeslagen.
CZ
Při svařování s funkcí Synergic se nastavuje pouze požadované svařovací napětí, odpovídající
rychlost posuvu drátu je uložena jako odpovídající nastavení prostřednictvím denované
synergické křivky.
SK
Při svařování s funkcí Synergic se nastavuje pouze požadované svařovací napětí, odpovídající
rychlost posuvu drátu je uložena jako odpovídající nastavení prostřednictvím denované
synergické křivky.
HU
A Synergic funkcióval történő hegesztéskor csak a kívánt hegesztési feszültséget kell
beállítani, a megfelelő huzalelőállítási sebességet egy meghatározott szinergiagörbén
keresztül megfelelő beállításként tárolja.
PL
Podczas spawania z wykorzystaniem funkcji Synergic ustawiane jest tylko żądane napięcie
spawania, a odpowiadająca mu prędkość podawania drutu jest zapisywana jako odpowiednie
ustawienie za pomocą zdeniowanej krzywej synergii.
ES
Cuando se suelda con la función Sinérgica, sólo se ajusta la tensión de soldadura deseada, la
velocidad de avance del hilo correspondiente se almacena como un ajuste correspondiente a
través de una curva sinérgica denida.
4
2 3
DE Kleinspulen
EN
Small coils
FR
Petites bobines
IT
Bobine di piccole
dimensioni
NL
Kleinspoelen
CZ
Malé cívky
SK
Malé cievky
HU
Kis tekercsek
PL Mała szpula
ES Bobinas pequeñas
1
5
0,9 mm | 0,45kg
45
0,9 mm
8
example/beispiel
0,9 mm
61
2
7
0.9
6
2
ON
1
3
~ 10 mm
4
7
1 2
TIP
3
ON
8
4 5
67
30°
9
0,9
1
2
3
4
56
7
8
9
10
V
20V
19V
18V
17V
16V
15V
1.5 mm 4
2.0 mm 4
3.0 mm 5
4.0 mm 6
5.0 mm 7
6.0 mm 8
7.0 mm 9
8.0 mm 10
SG 131 A-SYN
FÜLLDRAHT-INVERTER
1
2
3
4
56
7
8
9
10
1.0
0.6
0.8/0.9
FLUX
POWER
V
20V
19V
18V
17V
16V
15V
1
ON
2
3
10
ON
AUTO-OFF AUTO-ON
STOP
OVER-HEATPOWER
°c
SG 131 A-SYN
FÜLLDRAHT-INVERTER
1
2
3
4
56
7
8
9
10
1.0
0.6
0.8/0.9
FLUX
POWER
V
20V
19V
18V
17V
16V
15V
SG 131 A-SYN
FÜLLDRAHT-INVERTER
1
2
3
4
56
7
8
9
10
1.0
0.6
0.8/0.9
FLUX
POWER
V
20V
19V
18V
17V
16V
15V
SG 131 A-SYN
FÜLLDRAHT-INVERTER
1
2
3
4
56
7
8
9
10
1.0
0.6
0.8/0.9
FLUX
POWER
V
20V
19V
18V
17V
16V
15V
°c °c
Überlastungsschutz-Stop
EN EN Engine protection - STOP FR FR Protection contre la surcharge - STOP IT IT Protezione contro i sovraccarichi - STOP
ESES
Protección contra sobrecargas - PARADA
NLNL Overbelastingsbeveiliging - STOP CZCZ Ochrana proti přetížení - STOP
SKSK Ochrana proti preťaženiu - STOP PL PL
Zabezpieczenie przeciążeniowe - STOP
HU HU Túlterhelés elleni védelem - STOP
1
2
34
Art.-Nr. 24843
TIP
Art.-Nr. 41616
TIP
4
12
3
5
13
Technische Daten
Schweißgerät SG 131 A-SYN
Artikel-Nr. 20079
Schutzart IP 21S
Isolationsklasse H
Netzspannung U1230 V
Netzfrequenz 50 ~ 60 Hz
Maximaler Nenneingangsstrom I1max 17.3 A
Maximaler eektiver Eingangsstrom I1e 12.6 A
Max Netzleistung 230 V ( 4,09 kVA )
Absicherung, träge 16 A
Leerlaufspannung U063 V
Arbeitsspannung U2
20 A / 15 V
120 A / 20V
max.. Schweißstrom 230 V ( 120 A )
Regelbereich Schweißstrom I220 A - 120 A
Einschaltdauer bei max. Strom ( 230V ) X * 120A/229”
Materialstärke 1,5 - 8 mm
Drahtstärke (Fülldraht) 0,9 mm
Abmessungen L x B x H 375x295x280 mm
Max. Drahtverbauch bei max. Power | max. Drahtvorschub
0,9 mm Draht 26 g/min
Gewicht Netto/Brutto 5,6 kg / 8,0 kg
Dieses Gerät besteht aus folgenden, recyclebaren Materialien:
Stahlblech, Kupfer, Aluminium, ABS
* Verhältnis von tatsächlicher Arbeitszeit zur Gesamtarbeitszeit.Die Einschaltdauer wurde bei 40° C durch
Simulation bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät erst, nachdem Sie die Betriebsanleitung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes
vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor-
tungsvoll gegenüber anderen Personen. Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber
Dritten. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Fülldraht-Schweißgerät ist zum selbstschüt-
zenden Fülldrahtschweißen unter Verwendung des
entsprechenden Drahtes geeignet. Bitte beachten
Sie, dass das Gerät bestimmungsgemäß nur für den
Hausgebrauch konzipiert ist.
Das Gerät ist ein Lichtbogenschweißgerät mit
beschränkter Einschaltdauer und entspricht der
Klasse A laut der Norm 60974-10. Das Gerät ist für
gelegentliche industrielle und gewerbliche Zwecke
sowie gelegentliche kurze Arbeiten im Hobby- und
Heimwerkerbereich geeignet.
Technische Unterlagen zur Demontage, Ersatz-
teillisten, Schaltpläne sowie eine Auistung des
recycelbaren Materials haben wir für Sie im Internet
bereitgestellt. Zugri auf die technischen Unterlagen
erhalten Sie mittels QR-Code oder dem dazuge-
hörigen Link unter den technischen Daten dieser
Anleitung.
Es wird kein zusätzliches Gas benötigt. Das Schutz-
gas ist in pulverisierter Form im Draht enthalten,
wird somit direkt in den Lichtbogen geleitet und
macht das Gerät bei Arbeiten im Freien unempnd-
lich gegen Wind.
DEUTSCH
,
DE
14
Es dürfen nur für das Gerät geeignete Drahte-
lektroden verwendet werden. Bestandteil der
bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die
Beachtung der Sicherheitshinweise sowie der
Montageanleitung und der Betriebshinweise in der
Bedienungsanleitung.
Die geltenden Unfallverhütungsvorschriften sind
genauestens einzuhalten..
Das Schweißgerät darf nicht verwendet werden:
• in nicht ausreichend belüfteten Räumen
• in feuchter oder nasser Umgebung,
• in explosionsgefährdeter Umgebung,
• zum Auftauen von Rohren,
• in der Nähe von Menschen mit Herzschrittmacher
• in der Nähe von leicht entammbaren Materialien
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben. Da die Benutzung des Geräts bei
falscher Handhabung mit erheblichen Gefahren ver-
bunden sein kann, dürfen nur sachkundige Personen
mit der Benutzung betraut werden.
Der Bediener muss angemessen in der Einstellung
und der Bedienung sowie der Verwendung der
Maschine geschult sein.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle
Qualikation für den Gebrauch des Gerätes notwen-
dig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig. Der
Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren
gegenüber Dritten.
Hinweise zur Errichtung und Betrieb einer Licht-
bogenschweißeinrichtung um eventuelle
Störaussendungen zu verhindern:
Wir empfehlen als Hersteller, die im folgenden
aufgeführten Bewertungen und Maßnahmen, von
einer Elektrofachkraft durchführen zu lassen.
Allgemeines
Der Anwender ist verantwortlich für das Errichten
und Betreiben der Lichtbogenschweißeinrichtung
und oder dem Schneidgerät, nach den Anweisun-
gen des Herstellers. Werden elektromagnetische
Störungen festgestellt, liegt es in der Verantwor-
tung des Anwenders der Lichtbogenschweißein-
richtung/ Schneidgeräteinrichtung, eine Lösung
mit der technischen Hilfe des Herstellers zu nden.
In einigen Fällen kann diese Maßnahme einfach in
einer Erdung des Schweißstromkreises bestehen
(siehe Anmerkung). In anderen Fällen kann sie die
vollständige elektromagnetische Abschirmung der
Schweißstromquelle/ Schneidstromquelle und des
Werkstücks, verbunden mit Eingangsltern, um-
fassen. In allen Fällen müssen elektromagnetische
Beeinussungen soweit vermindert werden, bis sie
nicht mehr stören.
Anmerkung
Die Praxis zur Erdung des Schweißstromkreises
hängt von den örtlichen Sicherheitsbestimmun-
gen ab. Eine Änderung der Erdung zur Verbesse-
rung der elektromagnetischen Verträglichkeit kann
das Unfallrisiko oder Schädigung von Einrichtun-
gen erhöhen.
Bewertung des Bereichs
Vor dem Errichten der Lichtbogenschweißeinrichtung
und oder dem Schneidgerät muss der Anwender mög-
liche elektromagnetische Probleme in der Umgebung
bewerten. Folgendes muss dabei berücksichtigt
werden:
a) andere Netzleitungen, Steuerleitungen, Signal-
und Telekommunikationsleitungen über, unter und
neben der Lichtbogenschweißeinrichtung und oder
Schneidgerät;
b) Ton- und Fernseh-Rundfunksender/ -empfänger;
c) Computer und andere Steuereinrichtungen;
d) Sicherheitseinrichtungen, z. B. Schutz für gewerbli-
che Einrichtungen;
e) die Gesundheit von Personen in der Nähe, z. B. beim
Gebrauch von Herzschrittmachern und Hörhilfen;
f) Einrichtungen zum Kalibrieren oder Messen;
g) die Störfestigkeit anderer Einrichtungen in der
Umgebung. Der Anwender muss sicherstellen, dass
andere Einrichtungen, die in der Umgebung benutzt
werden, für diese geeignet sind. Dies kann zusätzliche
Schutzmaßnahmen erforderlich machen;
DEUTSCH
DE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Güde Fülldraht-Schweißgerät SG 131 A-SYN Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire