le pôle positif et le pôle négatif de la batterie.
Poser la bride de façon centrique et la fixer par
soudage. Le cordon de soudage devra être par-
faitement hermétique. Observer absolument les
consignes de sécurité et les prescriptions régis-
sant la sécurité qui ont été émises par le con-
structeur de postes de soudage. Une fois que le
montage a été effectué, verser à nouveau le car-
burant se trouvant dans un contenant dans le
réservoir. Après lachèvement des travaux de
soudage, prière de contrôler la compensation du
système à boussole.
Lugar de montaje del transmisor:
Instalar el transmisor en la abertura de montaje
(brida de montaje) ya prevista por el fabricante
del tanque, o en una abertura de montaje en el
tanque a realizar en un lugar favorable para la
medición de la reserva.
El lugar más favorable para la abertura de mon-
taje en un tanque rectangular, está en el centro
de la tapa del tanque, en otros tanques de agua
a un tercio de la cara del fondo.
Cuando exista una tapa de inspección grande en
el tanque y esta tapa esté favorablemente posi-
cionada, colocar la abertura de montaje aquí.
Para evitar que el motor aspire aire en movi-
miento con oleaje, se debería restar un cuarto de
la altura del tanque (H) para la determinación de
la dimensión de montaje (L). Montar el transmisor
de tal modo que el brazo de palanca señale en
dirección longitudinal del barco.
Prestar atención al espacio libre en el margen de
giro del brazo de palanca.
Indicationes de Seguridad:
Si se debe hacer una abertura de
montaje, previamente vaciar el tan-
que por completo. Verter el combu-
stible en un depósito previsto para
ello.
Existe peligro de explosión por los
gases residuales dentro del tanque.
Por tanto, ventilar el tanque con un soplante
durante 10 minutos. Para esto no utilizar soplan-
tes del tipo calentador de aire o similar.
Cuando sea posible, desmontar el tanque.
Taladrar las aberturas de montaje a un diámetro
inferior al definitivo. Emplear una fresa cónica,
una sierra de perforar, un serrucho de calar o una
lima, para ampliar los agujeros y terminarlos.
Desbarbar las aristas. Observar obligatoriamente
las Indicaciones de Seguridad del fabricante de
...ein Mannesmann-Unternehmen
VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH
04/97
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Vorratsanzeiger Kraftstoff (Tauchrohrgeber) Jauge de carburant (sonde tubulaire)
Fuel Tank Gauge (Tubular Type Sender) Medior de reserva de combustible
08 601 091
1-10
6
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
Sensor installation location:
Install the sensor in the installation aperture pro-
vided for by the tank manufacturer (installation
flange), or in another installation aperture still to
be created in the tank, at a point suitable for mea-
suring the contents.
The most favourable point for the installation
aperture is in the centre of the tank cover in the
case of rectangular tank, and at about one third
towards the deep side in the case of other tanks.
If there is a large inspection cover on the tank,
and if it is suitably placed, make the installation
aperture there.
In order to prevent the engine from taking in air
through the motion of the sea, one quarter should
be subtracted from the tank height (H) to deter-
mine the installation measurement (L). Install the
sensor in such a way that the lever arm points in
the direction of travel of the boat.
Make sure there is sufficient freedom of move-
ment in the swivel area of the lever arm.
Safety Instructions:
If an installation aperture has to be
made, the tank must first be emp-
tied completely. Fill the fuel into a
suitable container. There is a dan-
ger of explosion through residual
fumes in the tank.
For this reason, the tank should be ventilated with
a blower for approx. 10 minutes. Do not use air
heaters or hair driers as blowers.
If possible, remove the tank.
First drill small holes at the installation apertures.
Use tapered drills, compass saws, fretsaws or
files to enlarge and complete the hole. Deburr the
edges. The safety instructions of the hand tool
manufacturer must be observed.
Clean the tank of residue from drilling, filing and
sawing.
When using a tank flange for weld-mounting:
The positive and negative poles must be dis-
connected from the battery.
Centre the flange and weld it in position. The
welded seam must have no leaks whatsoever.
The safety regulations and instructions of the
welding equipment manufacturer must be obser-
ved.
When installation is finished, refill the tank with
the fuel that was removed. After the welding work
is completed, check the compensation of the
compass system.
Emplacement de montage du capteur:
Installer le capteur sur louverture de montage
déjà prévue par le constructeur du réservoir
(bride de montage) ou sur une ouverture de mon-
tage encore à confectionner dans le réservoir à
eau, en un endroit avantageux pour la mesure du
contenu du réservoir.
Lemplacement le plus avantageux pour louver-
ture de montage se trouve au milieu du couvercle
du réservoir, dans le cas dun réservoir à eau rec-
tangulaire. Dans le cas dautres réservoirs à eau,
il se trouve à environ un tiers par rapport à len-
droit le plus profond.
Lorsque le réservoir à eau possède un grand
couvercle dinspection et que celui-ci est posi-
tionné avantageusement, il y a lieu de mettre
louverture de montage à cet endroit.
Afin déviter que le moteur naspire de lair lors
des mouvements décrits en cas de grosse mer, il
y aurait lieu de déduire un quart de la hauteur du
réservoir (H) en vue de la détermination de la
cote de montage (L). Nous vous prions de mon-
ter le capteur de telle manière que le bras de
levier soit dirigé dans la direction longitudinale du
bateau.
Veiller à lespace libre dans la plage de pivotem-
ent du bras de levier.
Consignes relatives à la sécurité:
Lorsquil savère indispensable de
confectionner une ouverture de
montage, il sera indispensable de
vider intégralement le réservoir au
préalable. Déverser le carburant
dans un contenant prévu à cet effet.
Nous tenons à faire remarquer que des gaz rési-
duels se trouvant dans le réservoir engendrent
un risque dexplosion. Pour cette raison, aérer le
réservoir pendant environ 10 minutes au moyen
dune soufflante. Nous vous prions de vous
abstenir dutiliser à cet effet une soufflante
comme par exemple un thermoventilateur ou un
sèche-cheveux.
Démonter si possible le réservoir.
Percer au préalable les ouvertures de montage
de petit diamètre. Utiliser une fraise conique, une
scie sauteuse pour trous ou une lime pour agran-
dir le trou et pour le finir. Ebavurer les bords.
Observer à tout prix les consignes de sécurité du
fabricant des outillages portatifs. Nettoyer le
réservoir pour le débarrasser des résidus de
perçage, de limage et de sciage.
En cas dutilisation dune bride de réservoir pour
la fixation par soudage: déconnecter absolument
la herramienta manual.
Cuando se emplee una brida del tanque para unir
por soldadura:
Desembornar obligatoriamente los polos positivo
y negativo de la batería.
Colocar la brida centrada y unirla por soldadura.
El cordón de soldadura debe ser perfectamente
estanco. Observar obligatoriamente los Regla-
mentos y las Indicaciones de Seguridad del fabri-
cante del aparato de soldadura.
Después de terminado el montaje, verter el com-
bustible extraído otra vez en el tanque.
Después de finalización de los trabajos de solda-
dura, comprobar la compensación de la instala-
ción de la brújula.