Fulgor F4CW30S1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

F4UC30*1
F4UC36*1
F4PH30*1
F4PH36*1
EN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
FR
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’UTILISATION
ES INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y USO
HOOD
HOTTE DE CUSINE
CAMPANA DE COCINA
F4CW36S1
F4CW30S1
2
36” - 898mm
19
3/4
” - 500mm
4
5/8
117mm
18
7/8
” - 480mm
10
3/8
263mm
10
1/4
” - 261mm
max 19
3/4
- 500mm
4
1/2
115mm
1
3/8
35mm
max 43
1/4
- 1097mm
10
1/8
” - 258mm
10
1/4
260mm
3”
75 mm
10
3/8
265 mm
min. 18
7/8
” - 480 mm
4
5/8
117 mm
13
3/8
” - 340 mm
12
5/8
” - 322 mm
6
3/4
171 mm
Ø5
7/8
150 mm
Ø5
7/8
150 mm
F4CW36S1
37lb - 17 kg
EN- cable length 5,0ft (1,5m)
FR- longueur de câble 5,0ft (1,5m)
ES- longueur de câble 5,0ft (1,5m)
3
30” - 762mm
19
3/4
” - 500mm
4
5/8
117mm
18
7/8
” - 480mm
10
3/8
263mm
10
1/4
” - 261mm
max 19
3/4
” - 500mm
4
1/2
115mm
1
3/8
35mm
max 43
1/4
” - 1097mm
10
1/8
” - 258mm
10
1/4
260mm
3”
75 mm
10
3/8
265 mm
min. 18
7/8
” - 480 mm
4
5/8
117 mm
13
3/8
” - 340 mm
12
5/8
” - 322 mm
6
3/4
171 mm
Ø5
7/8
150 mm
Ø5
7/8
150 mm
F4CW30S1
33lb - 15 kg
EN- cable length 5,0ft (1,5m)
FR- longueur de câble 5,0ft (1,5m)
ES- longueur de câble 5,0ft (1,5m)
44
4
5/8
117 mm
H
A
1
12
5/8
- 322 mm
4
Ø 5/16” - 8 mm
12
5/8
- 322 mm
S
3
3
2
5
V1
V1
A = 24" - 35"
610 mm - 890 mm
(RECOMMENDED FOR
OPTIMAL PERFORMANCE)
EN - Installation measurements
Recommended mounting height from cooking surface to hood bottom
is indicated by "A" in the drawing below. It is recommended to install the
hood in this range to optimize performance. It is recommended to not
exceed 35” (890mm) for dimension A as hoods mounted above this may
be difficult to reach for average height users and performance and effi-
ciency will degrade. Hoods mounted below the lower measurement in
the A” recommendation could result in damage due to heat and present a
fire hazard and would avoid any warranty claims attributable to the lower
mounting position. If available, also refer to the cooking appliance manu-
facturers height clearance recommendations and adhere to national and
local building and fire codes which supersede any recommendations stip-
ulated herein.
FR - Mesures pour installation
La hauteur de montage recommandée entre la surface de cuisson et la par-
tie inférieure de la hotte est indiquée par le « A » dans le dessin ci-dessous. Il
est recommandé d’installer la hotte dans cette plage pour optimiser sa per-
formance. Il est recommandé de ne pas dépasser les 890 mm (35 po) pour
la dimension « A », car les hottes montées à une distance au-dessus peuvent
être difficiles à atteindre pour les utilisateurs de hauteur moyenne, et cela
diminuera leur performance et efficacité. Les hottes montées en-dessous
de la mesure inférieure de la recommandation « A » pourraient s’abîmer par
la chaleur et présenter un risque d’incendie, ce qui annulerait toute récla-
mation de garantie attribuable à la position de montage inférieure. Le cas
échéant, reportez-vous également aux recommandations du fabricant de
l’appareil de cuisson en ce qui a trait au dégagement en hauteur et res-
pectez les codes du bâtiment et de prévention des incendies nationaux et
locaux qui remplacent toutes les recommandations stipulées dans le pré-
sent document.
ES - Medidas instalación
La altura de montaje recomendada desde la superficie de cocción hasta el
fondo de la campana se indica con una "A" en el dibujo siguiente. Se reco-
mienda instalar la campana en este rango para optimizar el rendimiento. Se
recomienda no exceder 35" (890mm) para la dimensión "A" ya que las cam-
panas montadas por encima de ésta pueden ser difíciles de alcanzar para
los usuarios de altura media y el rendimiento y la eficiencia se degradarán.
Las campanas montadas por debajo de la medida inferior de la recomenda-
ción "A" podrían resultar dañadas por el calor y presentar un riesgo de incen-
dio, y evitarían cualquier reclamación de garantía atribuible a la posición de
montaje inferior. Si está disponible, consulte también las recomendaciones
de altura del fabricante del equipo de cocina y respete los códigos de cons-
trucción y contra incendios, nacionales y locales, que sustituyen cualquier
recomendación estipulada en el presente documento.
5
ø
5/16
8 mm
ø
1/4
6 mm
EN- tool required
FR- outil requis
ES- herramienta requerida
1
B
C
2
1
EN - Hood fastening (1)
FR - Fixation de la hotte (1)
ES - Fijación de la campana (1)
3
V2 (x2)
EN - Mandatory safety screws.
FR - Vis de sécurité obligatoires.
ES - Tornillos de seguridad obligatorios.
6
1
2
3
4
M
2 3
G
H
V3 (x4)
1
2
4
EN - Flue assembly.
FR - Montage de la cheminée.
ES - Montaje de la chimenea.
EN - Check valve installation (2)
and suction pipe assembly (3).
FR - Installation du clapet anti-retour (2)
et montage du tuyau d'aspiration (3).
ES - Instalación de la válvula antirretorno (2)
y montaje del tubo de aspiración (3).
7
5
L
H
V5
(x2)
3
L
L
H
4
ø 1/4”
6mm
V4 (x2)
1
2
ø 1/4”
6mm
ø 1/4”
6mm
5
EN - Optional lter assembly FR - Montage du ltre en option ES - Montaje del ltro opcional
1
2
2
6
8
SAFETY INSTRUCTIONS
AND WARNINGS
Installation operations are to be carried
out by skilled and qualied installers in ac-
cordance with the instructions in this book-
let and in compliance with the regulations
in force.
DO NOT use the hood if the power supply cable
or other components are damaged: disconnect
the hood from the electrical power supply and con-
tact the Dealer or an authorised Servicing Dealer for
repairs.
Do not modify the electrical, mechanical or
functional structure of the equipment.
Do not personally try to carry out repairs or
replacements. Interventions carried out by
incompetent and unauthorised persons can
cause serious damage to the unit or physical and
personal harm, not covered by the Manufacturer's
warranty.
WARNINGS FOR THE INSTALLER
TECHNICAL SAFETY
Before installing the hood, check the in-
tegrity and function of each part. Should
anomalies be noted, do not proceed with
installation and contact the Dealer.
Do NOT install the hood if an aesthetic (or cos-
metic) defect has been detected. Put it back into
its original package and contact the dealer.
No claim can be made for aesthetic (or cosmetic)
defects once it has been installed.
During installation, always use personal protective
equipment (e.g.: Safety shoes) and adopt prudent
and proper conduct.
The installation kit (screws and plugs) supplied with
the hood is only to be used on masonry walls: in case
of installation on walls of a different material, assess
other installation options keeping in mind the type
of wall surface and the weight of the hood (indicated
on page 2).
Keep in mind that installations with different types of
fastening systems from those supplied, or which are
not compliant, can cause electrical and mechanical
seal danger.
Do not install the hood outdoors and do not expose
it to atmospheric elements (rain, wind, etc.).
ELECTRICAL SAFETY
The electrical system to which the hood is
to be connected must be in accordance
with local standards and supplied with
earthed connection in compliance with safety
regulations in the country of use. It must also
comply with European standards regarding radio
antistatic properties.
Before installing the hood, check that the electrical
mains power supply corresponds with what is report-
ed on the identification plate located inside the hood.
The socket used to connect the installed equipment
to the electrical power supply must be within reach:
otherwise, install a mains switch to disconnect the
hood when required.
Any changes to the electrical system must be carried
out by a qualified electrician.
The maximum length of the flue fastening screws
(supplied by the manufacturer) must be 13 mm. Use
of non-compliant screws with these instructions can
lead to danger of an electrical nature.
Do not try to solve the problem yourself in the event
of equipment malfunction, but contact the Dealer or
an authorised Servicing Department for repairs.
When installing the hood, disconnect
the equipment by removing the plug or
switching o the main switch.
FUMES DISCHARGE SAFETY
Do no connect the equipment to discharge
pipes of fumes produced from combustion
(for example boilers, replaces, etc.).
Before installing the hood, ensure that all standards in
force regarding discharge of air out of the room have
been complied with.
9
ENGLISH
USER WARNINGS
These warnings have been drawn up for
your personal safety and those of others.
You are therefore kindly asked to read the
booklet carefully in its entirety before using the
or cleaning the equipment.
The Manufacturer declines all responsibility for
any damage caused directly, or indirectly, to per-
sons, things and pets as a consequence of failing
to comply with the safety warnings indicated in
this booklet.
It is imperative that this instructions booklet is
kept together with the equipment for any future
consultation.
If the equipment is sold or transferred to another per-
son, make sure that the booklet is also supplied so
that the new user can be made aware of the hood's
operation and relative warnings.
After the stainless steel hood has been installed, it
will need to be cleaned to remove any residues re-
maining from the protection adhesive as well as any
grease and oil stains which, if not removed, can cause
irreversible damage to the hood surface. To properly
clean the unit, the manufacturer recommends using
the supplied moist wipes, which are also available
sold separately.
Insist on original spare parts.
INTENDED USE
The equipment is solely intended to be used to
extract fumes generated from cooking food in
non-professional domestic kitchens: any other
use is improper. Improper use can cause damage
to persons, things, pets and exempts the Manu-
facturer from any liability.
The equipment can be used by children over the age
of 8 and by persons with reduced physical, sensory
and mental abilities, or with no experience or knowl-
edge, as long as they do so under supervision or after
having received relative instructions regarding safe
use of the equipment and understanding of the dan-
gers connected to it.
Children are not to play with the equipment. Clean-
ing and maintenance by the user must not be carried
out by children without supervision.
USE AND CLEANING WARNINGS
Before cleaning or carrying out mainte-
nance operations, disconnect the equip-
ment by removing the plug or switching
o the main switch.
Do not use the hood with wet hands or bare feet.
Always check that all electrical parts (lights, extractor
fan) are off when the equipment is not being used.
The maximum overall weight of any objects placed
or hung (if applicable) on the hood must not
exceed 1.5 Kg.
Always supervise the cooking process during the use
of deep-fryers: Overheated oil can catch fire.
Do not leave open, unattended flames under the hood.
Do not prepare food over an open flame under
the hood.
Never use the hood without the metal anti-grease
filters: in this case, grease and dirt will deposit in the
equipment and compromise its operation.
Accessible parts of the hood can be hot when used at
the same time as the cooking appliances.
Do not carry out any cleaning operations when parts
of the hood are still hot.
There can be a risk of fire if cleaning is not carried out
according to the instructions and products indicated
in this booklet.
Disconnect the main switch when the equipment is
not used for long periods of time.
If other appliances that use gas or other fu-
els are being used at the same time (boiler,
stove, replaces, etc.), make sure the room
where the fumes are discharged is well-ven-
tilated, in compliance with the local regula-
tions.
10
INSTALLATION
Intended only for qualied personnel
Before installing the hood,
carefully read the chapter
'SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS'.
TECHNICAL FEATURES
The technical specifications are exhibited on the labels located inside
the hood.
POSITIONING
The minimum distance between the highest part of the cooking
equipment and the lowest part of the hood is indicated in the in-
stallation instructions.
Should the instructions for the gas cooker specify a greater distance,
this must be taken into consideration.
Do not install the hood outdoors and do not expose it to outdoor envi-
ronment (rain, wind, etc.).
ELECTRICAL CONNECTION
(Intended only for qualied personnel)
Disconnect the equipment from electrical mains power
supply before carrying out any operations on the hood.
Ensure that the wires inside the hood are not disconnected
or cut:
in the event of damage, contact your nearest Servicing Depart-
ment.
Refer to qualied personnel for electrical connections.
Connection must be carried out in compliance with the provisions
of law in force.
Before connecting the hood to the electrical mains power supply,
check that:
voltage supply corresponds with what is reported on the data plate
located inside the hood;
the electrical system is compliant and can withstand the load (see
the technical specifications located inside the hood);
the power supply plug and cable do not come into contact with
temperatures exceeding 158°F (70 °C);
the power supply system is effectively and properly connected to
earth in compliance with regulations in force;
the socket used to connect the hood is within reach.
In case of:
devices fitted with cables without a plug: the type of plug to use is
a ''standardised'' one. The wires must be connected as follows: yel-
low-green for grounding, blue for neutral and brown for the live. The
plug must be connected to an adequate safety socket.
fixed equipment not provided with a power supply cable and plug,
or any other device that ensures disconnection from the electrical
mains, with an opening gap of the contacts that enables total discon
-
nection in overvoltage category III conditions.
Said disconnection devices must be provided in the mains power
supply in compliance with installation regulations.
The cable must not be cut off by the switch.
The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with
the safety regulations.
FUMES DISCHARGE
EXTERNAL EXHAUST HOOD SUCTION
In this version the fumes and vapours are discharged
outside through the exhaust pipe.
To this end, the hood outlet fitting must be connected
via a pipe, to an external output.
The outlet pipe must have:
a diameter not less than that of the hood fitting.
a slight slope downwards (drop) in the horizontal sections to prevent
condensation from flowing back into the motor.
the minimum required number of bends.
the minimum required length to avoid vibrations and reduce the
suction performance of the hood.
You are required to insulate the pipes if it passes through cold envi-
ronments.
In the presence of motors with 800m
3
/h or higher, a check valve is
present to prevent external air flowing back.
HOOD WITH INTERNAL RECIRCULATION FILTERING
In this model, the air passes through the charcoal filters
to be purified and recycled in the environment.
Ensure that the active carbon filters are assembled into
the hood, if not, install them as indicated in the assem-
bly instructions.
In this version the check valve must not be assembled: remove
it if it is on the air outlet fitting of the motor.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Intended only for qualied personnel
The hood can be installed in various congurations.
The generic assembly steps apply to all installations; for
each case, follow the specic steps provided for the re-
quired installation.
11
ENGLISH
OPERATION
WHEN TO TURN ON THE HOOD?
Switch on the hood at least one minute before starting to cook to direct
fumes and vapours towards the suction surface.
After cooking, leave the hood operating until complete extraction of all
vapours and odours. By means of the Timer function, it is possible to set
auto switch-off function which will allow the hood to turn off automat-
ically after 15 minutes of operation.
WHICH SPEED IS TO BE SELECTED?
1st speed: maintains the circulation of clean air with low electricity
consumption.
2nd speed: normal conditions of use.
3rd speed: presence of strong odours and vapours.
4th speed: rapid disposal of odours and vapours.
WHEN SHOULD THE FILTERS BE WASHED OR REPLACED?
The metal filters must be cleaned every 30 hours of operation.
The active carbon filters must be replaced every 3-4 months, depend-
ing on the use of the hood.
For further details refer to the “MAINTENANCE” section.
ELECTRONIC PUSHBUTTON PANEL
Motor ON/OFF
Upon start-up, the speed is that stored at the previous op-
eration.
Increase speed
from 1 to 4
Speed 4 is only active for a
few minutes, then speed 3
activates.
The speeds are indicated by
the LEDs on the keys:
Speed 1
Speed 2
Speed 3
Speed 4
("+" LED flashing)
Reduce speed
from 4 to 1
Light on/o
TIMER (red LED flashing)
Auto switch-off after 15 min.
The function deactivates (red LED off) if:
- The TIMER key ( ) is pressed again.
- The ON/OFF key ( ) is pressed.
FILTER ALARM (red LED steady on with ( ) off)
Anti-grease filter maintenance after approximately 30 hours
of operation.
Press ( ) the meter for 3 seconds to reset.
MAINTENANCE
Before cleaning or carrying out maintenance operations,
disconnect the equipment by removing the plug or
switching o the main switch.
Do not use detergents containing abrasive, acidic or corrosive
substances or abrasive cloths.
Regular maintenance guarantees proper operation and performance
over time.
Special attention is to be paid to the metal anti-grease lters : fre-
quent cleaning of the filters and their supports ensures that no flamma-
ble grease is accumulated.
CLEANING OF EXTERNAL SURFACES
You are advised to clean the external surfaces of the hood at least once
every 15 days to prevent oily substances and grease from sticking to
them. To clean the brushed stainless steel hood, the Manufacturer rec-
ommends using "Magic Steel" wipes.
Alternatively and for all the other types of surfaces, it can be cleaned
using a damp cloth, slightly moistened with mild, liquid detergent or
denatured alcohol.
Complete cleaning by rinsing well and drying with soft cloths.
Do not use too much moisture or water around the push
button control panel and lighting devices in order to pre-
vent humidity from reaching electronic parts.
The glass panels can only be cleaned with specific, non-corrosive or
non-abrasive detergents using a soft cloth.
The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with
these instructions.
CLEANING OF INTERNAL SURFACES
Do not clean electrical parts, or parts related to the motor
inside the hood, with liquids or solvents.
For the internal metal parts, see the previous paragraph.
METAL ANTI-GREASE FILTERS
It is advised to frequently wash the metal filters (at least once a
month) leaving them to soak in boiling water and cleaning solution for
1 hour, taking care not to bend them.
Do not use corrosive, acid or alkaline detergents.
Rinse them well and wait for them to be completely dry before reas-
sembling them.
Washing in a dishwasher is permitted, however, it may cause the filter
material to darken: to reduce the possibility of this problem from hap-
pening, use low-temperature washes (131°F / 55°C max.).
To extract and insert the metal anti-grease filters see the assembly in-
structions.
ACTIVE CARBON FILTERS
These filters retain the odours in the air that passes through them. The
purified air is recirculated into the environment.
The active carbon filters must be replaced on average every 3-4 months
under normal conditions of use.
See assembly instructions to replace the active carbon filters.
12
LIGHTING
The range hood is equipped with high efficiency, low consumption LED spotlights with an
extremely long life-span under normal use conditions.
Should the LED spotlight need to be replaced, proceed as shown in the figure.
12V
3
1
2
DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE
The crossed-out trash or refuse bin symbol on the appliance
means that the product is WEEE, i.e. Waste electrical and
electronic equipment'', accordingly it must not be disposed
of with regular unsorted waste (i.e. with ''mixed household waste''),
but it must be disposed of separately so that it can undergo specific
processing for its re-use, or a specific treatment, to remove and safely
dispose of any substances that may be harmful to the environment and
remove the raw materials that can be recycled. Proper disposal of these
products contributes to saving valuable resources and avoid potential
negative effects on personal health and the environment, which may
be caused by inappropriate disposal of waste.
You are kindly asked to contact your local authorities for further infor-
mation regarding the designated waste collection points nearest to
you. Penalties for improper disposal of such waste can be applied in
compliance with national regulations.
INFORMATION ON DISPOSAL IN EUROPEAN UNION COUNTRIES
The EU WEEE Directive was implemented differently in each country,
accordingly, if you wish to dispose of this appliance we suggest con-
tacting your local authorities or dealer to find out what the correct
method of disposal is.
INFORMATION ON DISPOSAL IN NONEUROPEAN UNION
COUNTRIES
The crossed-out trash or refuse bin symbol is only valid in the European
Union: if you wish to dispose of this appliance in other countries, we
suggest contacting your local authorities or dealer to find out what the
correct method of disposal is.
WARNING!
The Manufacturer reserves the right to make changes to the equip-
ment at any time and without prior notice. Printing, translation and
reproduction, even partial, of this manual are bound by the Manufac-
turer's authorisation.
Technical information, graphic representations and specifications in
this manual are for information purposes and cannot be divulged.
This manual is written in Italian. The Manufacturer is not responsible for
any transcription or translation errors.
13
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ET MISES EN GARDE
Le travail d'installation doit être eectué
par des installateurs compétents et quali-
és, conformément aux indications du pré-
sent manuel et en respectant les normes
en vigueur.
Si le câble d'alimentation ou d’autres composants
sont endommagés, la hotte NE doit PAS être utili-
sée: débrancher la hotte de l'alimentation électrique
et contacter le revendeur ou un Centre d’Assistance
technique agréé pour la réparation.
Ne pas modier la structure électrique, méca-
nique et fonctionnelle de l'appareil.
Ne pas tenter d'eectuer soi-même des répara-
tions ou des remplacements : les interventions
eectuées par des personnes non compétentes
et non qualiées peuvent provoquer des dom-
mages, éventuellement très graves, à des choses
et/ou à des personnes, non couverts par la garan-
tie du Fabricant.
MISES EN GARDE POUR L’INSTALLATEUR
SÉCURITÉ TECHNIQUE
Avant d'installer la hotte, contrôler l'inté-
grité et la fonctionnalité de chaque partie:
en cas de constatation d'anomalies, ne pas
procéder à l'installation et contacter le Re-
vendeur.
En cas de constatation d'un défaut esthétique, la
hotte NE doit PAS être installée; la remettre dans
son emballage d’origine et contacter le Reven-
deur.
Après son installation, aucune réclamation ne
sera acceptée pour des défauts esthétiques.
Pendant l'installation, toujours utiliser des équipe-
ments de protection individuelle (ex. : des chaussures
de sécurité) et adopter un comportement prudent et
correct.
Le kit de fixation (vis et chevilles) fourni avec la hotte
est utilisable uniquement sur des murs en maçonne-
rie : s'il faut installer la hotte sur des murs de maté-
riau différent, évaluer d’autres systèmes de fixation en
tenant compte de la résistance du mur et du poids de
la hotte (indiqué à la page 2).
Tenir compte du fait que l'installation avec des sys-
tèmes de fixation différents de ceux fournis ou non
conformes peut comporter des risques de nature
électrique et de tenue mécanique.
Ne pas installer la hotte à l’extérieur et ne pas l’expo-
ser à des agents atmosphériques (pluie, vent, etc.).
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le circuit électrique, auquel est reliée la
hotte, doit être aux normes et muni d’un
raccordement à la terre, conformément
aux normes de sécurité du pays d’utilisation ; il
doit en outre être conforme aux normes euro-
péennes sur l'antiparasite radio.
Avant d'installer la hotte, s'assurer que la tension du
secteur correspond à celle reportée sur la plaque qui
se trouve à l'intérieur de la hotte.
La prise utilisée pour le branchement électrique doit
être facilement accessible avec l'appareil installé : si
cela n'était pas possible, prévoir un interrupteur gé-
néral pour déconnecter la hotte en cas de besoin.
Toute modification de l'installation électrique devra
être uniquement effectuée par un électricien qualifié.
La longueur maximum de la vis de fixation de la
cheminée (fournie par le fabricant) est de 13 mm.
L'utilisation de vis non conformes avec les présentes
instructions peut comporter des risques de nature
électrique.
En cas de dysfonctionnements de l'appareil, ne pas
tenter de résoudre personnellement le problème,
mais contacter le revendeur ou un Centre d'Assis-
tance agréé pour la réparation.
Pendant l'installation de la hotte, débran-
cher l'appareil en retirant la prise ou en
agissant sur l'interrupteur général.
SÉCURITÉ ÉVACUATION DES FUMÉES
Ne pas raccorder l'appareil aux conduits
d'évacuation des fumées produites par la
combustion (par ex. chaudières, chemi-
nées, etc.)
Avant l'installation de la hotte, s'assurer que toutes
les normes en vigueur sur l’évacuation de l'air à l'exté-
rieur de la pièce sont respectées.
14
MISES EN GARDE POUR L'UTILISATEUR
Ces mises en garde ont été rédigées pour
votre sécurité et pour celle d'autrui, nous
vous prions donc de lire attentivement
toutes les parties de ce manuel avant d'utiliser
l'appareil ou de le nettoyer.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
d’éventuels dommages, directs ou indirects, pou-
vant être causés aux personnes, aux choses et
aux animaux domestiques, suite au non-respect
des mises en garde de sécurité indiquées dans ce
manuel.
Il est très important que ce manuel d'instructions
soit conservé avec l'appareil pour toute consulta-
tion future.
Si l'appareil devait être vendu ou transféré à une autre
personne, s'assurer que le manuel soit remis avec ce-
lui-ci, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse
connaître le fonctionnement de la hotte et des mises
en garde relatives.
Après l'installation des hottes en acier inox, il est né-
cessaire d'effectuer le nettoyage de celles-ci pour re-
tirer les résidus de colle de la protection et les taches
éventuelles de graisse et d'huile qui, si on ne les en-
lève pas, peuvent être cause de détérioration irréver-
sible de la surface de la hotte. Pour cette opération,
le fabricant conseille d'utiliser les serviettes fournies,
disponibles même à l'achat.
Exiger des pièces de rechange originales.
DESTINATION D'UTILISATION
L'appareil est destiné, seulement et exclusive-
ment, pour l'aspiration de fumées générées par
la cuisson d'aliments en milieu domestique, non
professionnel: toute autre utilisation diérente
de celle-ci est impropre et peut provoquer des
dommages à des personnes, choses et animaux
domestiques, et dégage le Fabricant de toute res-
ponsabilité.
L'appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans et des personnes ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépour-
vues d'expérience ou de connaissances nécessaires,
pourvu qu’ils soient sous surveillance ou bien après
qu’ils aient reçu les instructions relatives à une utilisa-
tion sûre de l'appareil et qu’ils aient compris les dan-
gers correspondants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et la maintenance destinés à être effectués
par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
MISES EN GARDE POUR L'UTILISATION
ET LE NETTOYAGE
Avant de procéder à toute opération de
nettoyage ou d'entretien, désactiver l'ap-
pareil en enlevant la che ou en agissant
sur l'interrupteur général.
Ne pas utiliser la hotte avec les mains mouillées ou les
pieds nus.
Contrôler toujours que toutes les parties électriques
(lumières, aspirateur) soient éteintes lorsque l'appa-
reil n'est pas utilisé.
Le poids maximum total d'éventuels objets position-
nées ou suspendus (où c'est prévu) sur la hotte ne
doit pas dépasser 1,5 kg.
Contrôler les friteuses pendant l'utilisation : l'huile sur-
chauffée pourrait s'enflammer.
Ne pas allumer de flammes nues sous la hotte.
Ne pas cuisiner avec une flamme nue sous la hotte.
Ne jamais utiliser la hotte sans les filtres métalliques
anti-graisse ; dans ce cas, la graisse et la saleté se
déposeraient dans l'appareil et compromettrait son
fonctionnement.
Des parties accessibles de la hotte peuvent être
chaudes si elles sont utilisées avec des appareils de
cuisson.
Ne pas effectuer d’opérations de nettoyage si des
parties de la hotte sont encore chaudes.
Si le nettoyage n'est pas mené conformément aux
modalités et avec les produits indiqués dans le pré-
sent manuel, un risque d’incendie est possible.
Couper l'interrupteur général si l'appareil n'est pas
utilisé pendant de longues périodes.
En cas d'utilisation simultanée avec
d'autres éléments (chaudières, poêles, che-
minées, etc.) alimentés au gaz ou avec
d'autres combustibles, pourvoir à une ven-
tilation adéquate du local où s'eectue
l'aspiration de la fumée, conformément
aux normes en vigueur.
15
FRANÇAIS
INSTALLATION
partie réservée uniquement à un personnel qualié
Avant d’eectuer l'installation de la hotte,
lire attentivement le chap.
«CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE».
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les données techniques de l'appareil sont reportées sur des étiquettes
placées à l'intérieur de la hotte.
POSITIONNEMENT
La distance minimum entre la partie la plus haute de l'appareil de
cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine est indi-
quée dans les instructions de montage.
Si les instructions de la table de cuisson au gaz spécifient une distance
supérieure, il faut en tenir compte.
Ne pas installer la hotte à l’extérieur et ne pas l’exposer à des agents
atmosphériques (pluie, vent, etc.).
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
(partie réservée uniquement à un personnel qualié)
Avant d'eectuer toute opération sur la hotte, débrancher
l'appareil du réseau électrique.
Veiller à ce que les ls électriques à l'intérieur de la hotte ne
soient pas débranchés ou coupés:
dans le cas contraire, contacter le Centre d'Assistance le plus
proche.
Pour le raccordement électrique contacter un personnel qualié.
Le raccordement doit être eectué conformément aux disposi-
tions de lois en vigueur.
Avant de raccorder la hotte au réseau électrique, contrôler que :
la tension du secteur corresponde à celle reportée sur la plaque des
données qui se trouve à l'intérieur de la hotte ;
le circuit électrique soit aux normes et puisse supporter la charge
de l'appareil (voir la plaque des caractéristiques techniques située à
l'intérieur de la hotte) ;
la fiche et le câble d'alimentation ne rentrent pas en contact avec
des températures supérieures à 158°F (70 °C);
l’installation d'alimentation soit munie d'un raccordement à la terre
efficace et correct, conformément aux normes en vigueur ;
la prise utilisée pour le branchement soit facilement accessible, une
fois la hotte installée.
En cas d' :
appareils équipés d'un câble sans fiche : la fiche à utiliser doit être
du type « normalisé ». Les fils doivent être raccordés de la manière
suivante : le fil jaune-vert doit pour la mise à la terre, le fil bleu pour
le neutre et le fil marron pour la phase.
La fiche doit être raccordée à une prise de sécurité adéquate.
appareil fixe dépourvu de câble d'alimentation et de fiche ou d'un
autre dispositif qui assure la déconnexion du réseau, avec une dis-
tance d'ouverture des contacts permettant la déconnexion com-
plète dans les conditions de la catégorie de surtension III.
Ces dispositifs de déconnexion doivent être prévus dans le réseau
d'alimentation conformément aux règles d'installation.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l'interrup-
teur.
Le Fabricant décline toute responsabilité si les normes de sécurité ne
sont pas respectées.
ÉVACUATION DES FUMÉES
HOTTE À ÉVACUATION EXTÉRIEURE ASPIRANTE
Dans cette version, les fumées et les vapeurs sont en-
voyées vers l'extérieur à travers un tuyau d'évacuation.
À cette fin, le raccord de sortie de la hotte doit être rac-
cordé par un tuyau à une sortie extérieure.
Le tuyau de sortie doit avoir :
un diamètre égal ou supérieur à celui du raccord de la hotte.
une légère inclinaison vers le bas (chute) dans les tronçons horizon-
taux pour éviter que la condensation ne reflue dans le moteur.
un nombre de coudes réduit au minimum (pas plus de 3)
une longueur de conduit réduite au minimum pour éviter toute vi-
bration et réduire la capacité aspirante de la hotte.
Il est nécessaire d'isoler la tuyauterie si elle passe par des endroits non
chauffés.
Pour empêcher les retours d'air de l'extérieur, un clapet de non retour
est installé en présence des moteurs avec 800 m
3
/h ou supérieurs.
HOTTE À RECIRCULATION INTÉRIEURE FILTRANTE
Dans cette version, l'air passe à travers les filtres au char-
bon actif pour être purifié et est recyclé dans la pièce.
Contrôler que les filtres au charbon actif soient montés
sur la hotte, sinon les appliquer comme indiqué dans
les instructions de montage.
Dans cette version, le clapet de non retour ne doit pas être mon-
té : le retirer s'il est présent sur le raccord de sortie de d'air du
moteur.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
partie réservée uniquement à un personnel qualié
La hotte peut être installée selon diverses congurations.
Les phases de montage génériques valent pour toutes
les installations; par contre, là où il est spécié, suivre les
phases correspondant à la conguration désirée.
16
FONCTIONNEMENT
QUAND FAUTIL ALLUMER LA HOTTE?
Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner
pour canaliser les fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration.
Au terme de la cuisson, laisser la hotte en fonction jusqu'à l’aspiration
complète de toutes les vapeurs et odeurs : grâce à la fonction Timer, il
est possible de programmer l'arrêt automatique de la hotte au bout de
15 minutes de fonctionnement.
QUELLE VITESSE CHOISIR ?
I vitesse :
maintient l'air pur avec de faibles consommations d'électricité.
II vitesse: conditions normales d'utilisation.
III vitesse: présence de fortes odeurs et vapeurs.
IV vitesse: élimination rapide des odeurs et vapeurs.
QUAND LAVER OU CHANGER LES FILTRES ?
Les filtres métalliques doivent être lavés après 30 heures d'utilisation.
Les filtres au charbon actif (en option) doivent être remplacés tous les
3-4 mois selon l'utilisation de la hotte.
Pour toute information supplémentaire, voir le chap. « ENTRETIEN ».
COMMANDE ÉLECTRONIQUE
Moteur ON/OFF
Au démarrage, la vitesse est celle mémorisée à l'arrêt précé-
dent.
Augmentation
de la vitesse de 1 à 4
La vitesse 4 n'est activée
que pendant quelques
minutes, puis la vitesse 3
s'active.
Les vitesses sont signalées par
les lampes LED présentes sur les
touches :
Vitesse 1
Vitesse 2
Vitesse 3
Vitesse 4
(LED « + » clignotante)
Diminution
de la vitesse de 4 à 1
Allumage / extinction lumière
TIMER (LED rouge clignotante)
Arrêt automatique après 15 min.
La fonction se désactive (LED rouge éteinte) si :
- Vous appuyez une autre fois sur la touche TIMER ( ).
- Si vous appuyez sur la touche ON/OFF ( ).
ALARME FILTRES (LED rouge fixe avec ( ) off)
Entretien des filtres anti-graisse après environ 30 heures
d'utilisation.
Enfoncer ( ) pendant 3 secondes pour remettre le comp-
teur à zéro.
ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou
d'entretien, désactiver l'appareil en enlevant la che ou
en agissant sur l'interrupteur général.
Il ne faut pas utiliser de détergents contenant des substances
abrasives, acides ou corrosives, ni de chions ayant des surfaces
rêches.
Un entretien constant garantit un bon fonctionnement et un bon ren-
dement dans le temps.
Il faut accorder une attention particulière aux filtres métalliques anti-
graisse : le nettoyage fréquent des filtres et de leurs supports fait en
sorte que les graisses inflammables ne s'accumulent pas.
NETTOYAGE DES SURFACES EXTERNES
Il est conseillé de nettoyer les surfaces externes de la hotte au moins
tous les 15 jours afin d'éviter que les substances huileuses ou grasses
ne puissent les attaquer. Pour le nettoyage de la hotte, réalisée en acier
inox brossé, le Fabricant conseille l'utilisation des serviettes « Magic
Steel ».
Sinon, pour tous les autres types de surface, le nettoyage doit être
effectué en utilisant un chiffon humide légèrement imprégné d'un
détergent liquide neutre ou avec de l'alcool dénaturé.
Terminer le nettoyage en rinçant et en essuyant soigneusement avec
des chiffons doux.
Ne pas utiliser trop d'eau à proximité du tableau de com-
mande et des dispositifs d'éclairage pour éviter que l'hu-
midité atteigne des parties électroniques.
Le nettoyage des panneaux en verre doit être effectué uniquement
avec des détergents spécifiques non corrosifs ni abrasifs avec un chif-
fon doux.
Le Fabricant décline toute responsabilité si ces instructions ne sont pas
respectées.
NETTOYAGE DES SURFACES INTERNES
Il est interdit de nettoyer les parties électriques ou celles
relatives au moteur à l'intérieur de la hotte, avec des li-
quides ou des solvants.
Pour les parties métalliques internes, consulter le paragraphe précé-
dent.
FILTRES MÉTALLIQUES ANTI-GRAISSE
Il est conseillé de laver souvent les filtres métalliques (au moins tous
les mois) en les laissant tremper pendant une heure environ dans de
l'eau bouillante avec du produit vaisselle, en évitant de les plier.
Ne pas utiliser de détergents corrosifs, acides ou alcalins.
Les rincer soigneusement et attendre qu'ils soient bien secs avant de
les remonter.
Le lavage en lave-vaisselle est permis, mais il pourrait ternir le matériau
des filtres : pour réduire cet inconvénient, utiliser des lavages à basses
températures (131°F / 55°C max.).
Pour l'extraction et l'introduction des filtres métalliques anti-graisse,
voir les instructions de montage.
FILTRES AU CHARBON ACTIF
Ces filtres retiennent les odeurs présentes dans l'air qui les traverse. L'air
épuré est ainsi renvoyé dans la pièce.
Les filtres au charbon actif doivent être remplacés en moyenne tous les
3-4 mois dans des conditions d'utilisation normales.
Pour le remplacement des filtres au charbon actif, voir les instructions
de montage.
17
FRANÇAIS
ÉCLAIRAGE
La hotte est équipée d'un éclairage par des spots LED à haute efficacité,
basse consommation et durée très élevée en conditions d'utilisation
normale.
S'il faut remplacer le spot, procéder comme sur la figure.
12V
3
1
2
ÉLIMINATION EN FIN DE VIE
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareil en votre
possession indique que le produit est un DEEE, c'est-à-dire
un « Déchet dérivant d'Équipements Électriques et Électro-
niques » et, par conséquent, il ne doit pas être jeté dans la poubelle
non sélective (c'est-à-dire avec les « déchets urbains mixtes »), mais il
doit être géré séparément afin d'être soumis aux opérations spécifiques
pour sa réutilisation ou bien à un traitement spécifique, pour enlever et
éliminer en toute sécurité toute substance néfaste pour l'environne-
ment et extraire les matières premières pouvant être recyclées. L'élimi-
nation correcte de ce produit contribuera à sauvegarder de précieuses
ressources et à éviter de potentiels effets négatifs pour la santé de
l’homme et pour l'environnement, qui pourraient être causés par une
élimination inappropriée des déchets.
Nous vous prions de contacter les autorités locales pour de plus amples
détails sur le point d'élimination désigné le plus proche. Des amendes
pourraient être appliquées pour l'élimination incorrecte de ces déchets,
conformément à la législation nationale.
INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION DANS LES PAYS DE L'UNION
EUROPÉENNE
La directive communautaire sur les appareils DEEE a été transposée en
mode différent par chaque nation, par conséquent si l'on souhaite éli-
miner cet appareil nous conseillons de contacter les autorités locales
ou le revendeur pour demander la méthode d'élimination correcte.
INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION DANS LES PAYS QUI N'AP
PARTIENNENT PAS À L'UNION EUROPÉENNE
Le symbole de la poubelle barrée est valable seulement dans l'Union
Européenne : si l'on souhaite éliminer cet appareil dans d’autres pays,
nous conseillons de contacter les autorités locales ou le revendeur pour
demander la méthode d'élimination correcte.
ATTENTION!
Le Fabriquant se réserve le droit d'apporter des modifications aux ap-
pareils à tout moment et sans préavis. Limpression, la traduction et la
reproduction, même partielle, du présent manuel doivent être autori-
sées par le Fabricant.
Les informations techniques, les représentations graphiques et les
spécifications présentes dans ce manuel sont indicatives et non divul-
guables.
La langue de rédaction du manuel est l'italien, le Fabricant nest pas
responsable d’éventuelles erreurs de transcription ou de traduction.
18
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Y ADVERTENCIAS
Las operaciones de instalación deben efec-
tuarlas instaladores competentes y cuali-
cados, siguiendo cuanto se indica en este
manual y respetando las normas en vigor.
Si el cable de alimentación u otros componentes
están dañados, NO utilice la campana. Desconecte
la campana de la alimentación eléctrica y póngase en
contacto con el vendedor o con un centro de asisten-
cia técnica autorizado para la reparación.
No cambie la estructura eléctrica, mecánica y de
funcionamiento del equipo.
No trate de realizar por sí solo reparaciones o
sustituciones: las intervenciones realizadas por
personas no competentes y cualicadas pueden
provocar daños, incluso graves, a cosas y/o per-
sonas que no están cubiertos por la garantía del
fabricante.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
SEGURIDAD TÉCNICA
Antes de instalar la campana controle la
integridad y funcionalidad de cada una de
sus partes: si se notan anomalías no realice
la instalación y póngase en contacto con el
revendedor.
NO instale la campana si detecta un defecto esté-
tico; vuélvala a colocar en su embalaje original y
póngase en contacto con el revendedor.
Una vez instalada, no se aceptará ninguna recla-
mación por defectos estéticos.
Durante la instalación, utilice siempre equipos de
protección personal (ej. calzado de protección contra
accidentes) y adopte comportamientos prudentes y
correctos.
El kit de fijación (tornillos, tacos y abrazaderas) que se
entrega con la campana se puede usar solo en pare-
des de mampostería; si es necesario instalar la cam-
pana en paredes de material diferente, evalúe otros
sistemas de fijación teniendo en cuenta la resistencia
de la pared y el peso de la campana (indicado en la
pág. 2).
Tenga en cuenta que la instalación con sistemas de
fijación diferentes a los suministrados o no conformes
puede conllevar riesgos de tipo eléctrico y mecánico.
No instale la campana en exteriores ni la exponga a
agentes atmosféricos (lluvia, viento, etc.).
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La instalación eléctrica a la cual se conecta
la campana debe respetar las normas co-
rrespondientes y tener obligatoriamente
una conexión a tierra según las normas de seguri-
dad del país de uso; además debe respetar las
normativas europeas sobre la protección contra
interferencias radio.
Antes de instalar la campana, controle que la tensión
de red coincida con la indicada en la placa colocada
en el interior de la campana.
La toma usada para la conexión eléctrica debe ser fá-
cilmente accesible con el aparato instalado; en caso
contrario, prevea un interruptor general para desco-
nectar la campana.
Cualquier modificación en la instalación eléctrica de-
berá ser realizada sólo por un electricista cualificado.
La longitud máxima del tornillo de fijación de la chi-
menea (proporcionado por el fabricante) es de 13
mm. El uso de tornillos que no sean conformes con
estas instrucciones comporta riesgos de tipo eléctri-
co.
En caso de problemas de funcionamiento del equi-
po, no intente solucionar el problema por sí solo y
póngase en contacto con el vendedor o un centro de
asistencia autorizado para la reparación.
Durante la instalación de la campana, des-
conecte el equipo quitando el enchufe o
accionando el interruptor general.
SEGURIDAD DESCARGA DE HUMOS
No conecte el aparato a conductos de des-
carga de los humos producidos por la com-
bustión (por ejemplo, calderas, chimeneas,
etc.).
Antes de instalar la campana asegúrese de que se res-
peten todas las normativas vigentes sobre la descar-
ga del aire en el exterior del local.
19
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Estas advertencias se han redactado para
su seguridad y la del resto de personas; le
rogamos que lea atentamente este manual
antes de instalar o de usar el aparato o rea-
lizar operaciones de limpieza en el mismo.
El Fabricante declina toda responsabilidad por
posibles daños que puedan ser provocados direc-
ta o indirectamente a personas, animales o cosas
debido al incumplimiento de las advertencias de
seguridad indicadas en este manual.
Es muy importante que conserve este libro de
instrucciones del equipo para consultas futuras.
Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona,
compruebe que se adjunte el manual, de manera que
el nuevo usuario pueda estar informado sobre el fun-
cionamiento de la campana y sobre las advertencias
correspondientes.
Después de instalar las campanas de acero inoxida-
ble es necesario limpiarlas para eliminar los residuos
de cola del protector y las posibles manchas de grasa
o y aceites que, de no eliminarse, pueden causar un
deterioro irreparable en la superficie de la campana.
Para esta operación, el fabricante recomienda usar las
toallitas suministradas de serie, disponibles también
a la venta.
Exija piezas de recambio originales.
DESTINO DE USO
El aparato se puede usar única y exclusivamen-
te para la aspiración de humos generados por la
cocción de alimentos en cocinas domésticas, no
profesionales; cualquier otro uso es inapropiado,
puede provocar daños a personas, cosas y anima-
les domésticos y exime al fabricante de toda res-
ponsabilidad.
Los niños cuya edad no sea inferior a los 8 años y las
personas con capacidades físicas, sensoriales o men-
tales reducidas y sin experiencia ni los conocimientos
necesarios, pueden usar el equipo siempre que estén
bajo supervisión o hayan recibido las correspondien-
tes instrucciones para el uso seguro del equipo y para
la comprensión de los peligros relacionados con este.
Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no
deben realizar sin vigilancia la limpieza y el manteni-
miento destinados al usuario.
ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA LIMPIEZA
Antes de realizar cualquier tipo de limpieza
o de mantenimiento, desconecte el equipo
desenchufándolo o usando el interruptor
general.
No use la campana con las manos mojadas o los pies
descalzos.
Controle siempre que todas las partes eléctricas, (lu-
ces, aspirador), estén apagadas cuando no se use el
equipo.
El peso máximo total de los posibles objetos coloca-
dos o colgados (cuando esté previsto) en la campana
no debe superar los 1,5 kg.
Controle las freidoras mientras las está usando:
El aceite recalentado podría inflamarse.
No encienda llamas libres debajo de la campana.
No cocine con llamas "libres" debajo de la campana.
No use nunca la campana sin los filtros metálicos an-
tigrasa; en este caso la grasa y la suciedad se deposi-
tarían en el equipo perjudicando su funcionamiento.
Las partes accesibles de la campana pueden estar ca-
lientes cuando se usan con equipos de cocción.
No realice operaciones de limpieza con las partes de
la campana aún calientes.
Si no se realiza la limpieza según las modalidades y
los productos indicados en este manual, esto puede
conllevar un riesgo de incendio.
Desconecte el interruptor general, si no va a usar el
equipo durante un periodo de tiempo prolongado.
En caso de utilizar simultáneamente otros
equipos (calderas, estufas, hogares, etc.)
alimentados con gas o con otros combusti-
bles, prevea una adecuada ventilación del
ambiente donde se realiza la aspiración de
humos, según las normas vigentes.
20
INSTALACIÓN
parte reservada al personal cualicado
Antes de instalar la campana,
lea atentamente el cap.
"INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS".
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los datos técnicos del aparato se encuentran en unas etiquetas coloca-
das dentro de la campana.
POSICIONAMIENTO
La distancia mínima entre la parte más alta del aparato para la
cocción y la parte más baja de la campana de cocina se indica en
las instrucciones de montaje.
Si las instrucciones de la placa de cocción a gas especifican una distan-
cia mayor, es necesario tomarla en cuenta.
No instale la campana en exteriores ni la exponga a agentes atmosféri-
cos (lluvia, viento, etc.).
CONEXIÓN ELÉCTRICA
(parte reservada solo a personal cualicado)
Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campa-
na, desconecte el equipo de la corriente eléctrica.
Asegúrese de que no estén desconectados o cortados los
hilos eléctricos montados dentro de la campana:
en caso contrario, póngase en contacto con el Centro de Asisten-
cia más cercano.
Para la conexión eléctrica consulte con el personal cualicado.
La conexión debe realizarla conforme a las disposiciones de ley
en vigor.
Antes de conectar la campana a la red eléctrica, controle que:
la tensión de red corresponda a la referida en los datos de la placa
situada dentro de la campana;
la instalación eléctrica cumpla la normativa y pueda soportar la car-
ga (véanse las características técnicas presentes dentro de la campa-
na);
el enchufe y el cable de alimentación no entren en contacto con
temperaturas superiores a los 158°F (70 °C);
la instalación de alimentación disponga de una conexión de tierra
eficaz y correcta según las normas vigentes;
la toma usada para la conexión sea fácilmente accesible una vez ins-
talada la campana.
En caso de:
aparatos equipados con cable sin enchufe: el enchufe debe ser de
tipo “normalizado. Los cables deben conectarse de la siguiente for-
ma: amarillo-verde para la puesta a tierra, azul para el neutro y el hilo
marrón para la fase. El enchufe ha de conectarse a una adecuada
toma de seguridad.
aparato fijo sin cable de alimentación ni enchufe, ni de otro dispo-
sitivo que asegure la desconexión de la red, con una distancia de
apertura de los contactos que permita la desconexión completa en
las condiciones de la categoría de sobretensión III.
Estos dispositivos de desconexión deben preverse en la red de ali-
mentación en conformidad con las reglas de instalación.
El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido por el inte-
rruptor.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se in-
cumplan las normas de seguridad.
DESCARGA DE HUMOS
CAMPANA DE EVACUACIÓN EXTERNA EXTRACTORA
En esta versión, los humos y vapores son canalizados
hacia el ambiente exterior a través del tubo de descar-
ga.
Para ello, el racor de salida de la campana debe conec-
tarse. mediante un tubo, a una salida externa.
El tubo de salida debe tener:
un diámetro no inferior al del racor de la campana.
una ligera inclinación hacia abajo (caída) en los tramos horizontales
para evitar que la condensación fluya hacia el motor.
el número mínimo indispensable de codos.
la longitud mínima indispensable para evitar vibraciones y reducir la
capacidad aspirante de la campana.
Es necesario aislar la tubería si pasa a través de ambientes fríos.
Para impedir retornos de aire desde el exterior, hay una válvula de
no-retorno en presencia de motores con 800 m
3
/h o superiores.
CAMPANA DE RECIRCULACIÓN INTERNA FILTRANTE
En esta versión, el aire pasa a través de los filtros de
carbón activo para ser purificado y reciclado en el am-
biente.
Controle que los filtros de carbón activo estén mon-
tados en la campana; si no es así, móntelos tal como se indica en las
instrucciones de montaje.
En esta versión, la válvula de no-retorno no debe estar montada;
desmóntela si está presente en el racor de salida del aire del
motor.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
parte reservada al personal cualicado
La campana puede instalarse en diferentes conguraciones.
Las fases de montaje generales valen para todas las
instalaciones, mientras que para la instalación especíca
deben seguirse las indicaciones precisas correspondientes.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Fulgor F4CW30S1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues