Panasonic RQL11 Mode d'emploi

Catégorie
Lecteurs de cassettes
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

2
1
2
1
2
1
2
VOLUME
MIC
(PLUG IN POWER)
EARPHONE
MINI CASSETTE RECORDER
BATT LEVEL
VAS
2
1
OFF
F
E
RECORDI
NG
RQ-L31
PAUSE
3X
1X
REC
MODE
REC TIME
VOICE ACTIVATED SYSTEM
MIC LEVEL
NORM
STOP
HIGH
REC
PLAY
REV
/
REW
FF
/
CUE
EARPHONE
REW/REV
STOP
FF/CUE
65
3
000
FullEmpty
E BATT LEVEL F
REC
1 1
3
4
2
4
3
PLAYBACK
PAUSE
PLAY
VOLUME
2
5
NORM
HIGH
2
MIC jack
2
1
3 4
5
4
3
2
1
PAUSE
3X
1X
3X
1X
VAS
OFF
2
1
£
Function
Stop
Fast forward or rewind
Operation
During playback, press
[
STOP
]
.
In the stop mode, press
[
FF/CUE
]
(Fast forward)
or
[
REW/REV
]
(Rewind).
Problèmes rencontrés
L’appareil ne fonctionne pas.
Aucun son n’est entendu.
Un grésillement est entendu.
Aucun enregistrement.
La musique est inaudible–trop de bruit.
Function
Stop
To temporarily stop
Vérifications à faire
Les polarités des piles ont-elles été inversées (d, e)?
Le casque d’écoute est-il branché à fond dans sa prise (prise Ë)?
La fiche du casque est-elle sale? (Nettoyer la fiche.)
Les languettes de prévention d’effacement ont été rompues?
Éloigner l’appareil de tout téléphone cellulaire.
Lecteur de cassettes
Seules les bandes ordinaires peuvent être utilisées.
Fonctionnement
Arrêt
Avance rapide et rebobinage
Opération
Pendant la lecture, appuyer sur
[
STOP
]
.
En mode arrêt, appuyer sur
[
FF/CUE
]
(Avance
rapide)
ou [
REW/REV
]
(Rebobinage).
To make a recording
You can use normal position type of tapes only.
The sound may not be recorded properly if high position tapes and metal position tapes are used with this unit.
[PLAY] is also depressed with [£] in step 5.
Mini Cassette Recorder
Mini-magnétophone à cassette
Operating Instructions
Manuel d’utilisation
RQ-L31
RQ-L11
The illustration shows
.
Before connecting, operating or adjusting this
product, please read these instructions
completely. Please keep this manual for
future reference.
Il est recommandé de lire attentivement le
présent manuel avant d’utiliser l’appareil.
Conserver ce manuel.
RQ-L31
Before requesting service, make the below checks. If you are in doubt about some of the check points, or if the remedies in-
dicated in the chart do not solve the problem,
contact Panasonic Canada Inc. Customer Care Centre at 905-624-5505, web site (www.panasonic.ca), or an
authorized Servicentre closest to you.
Basic Operation Fonctionnement de base
Troubleshooting Guide
Avant d’appeler un centre de service, faire les vérifications décrites ci-dessous. En cas de doute sur certains des points de
vérification, ou si les solutions proposées dans le tableau ne résolvent pas le problème rencontré,
veuillez contacter le service à la clientèle de Panasonic Canada Inc. au 905-624-5505, son site web
(www.panasonic.ca) ou le centre de service agréé le plus proche.
Guide de dépannage
Problem
No operations.
No sounds.
A gritty noise is heard.
No recording.
Cannot hear musictoo noisy.
Checkpoint
Have the batteries been installed with their polarities (d, e) reversed?
Is the headphone plug firmly connected to the Ë jack?
Is the plug dirty? (Wipe away the dirt from the plug.)
Have the tape’s accidental erasure prevention tabs been broken out?
Separate the unit from mobile phones.
Track system 2 track, monaural
Recording system DC bias, Magnet erase
Monitor system Fix
Frequency range
Playback: 180 Hz–7000 Hz
Rec/Playback: 250 Hz–6300 Hz
Tape speed
RQ-L31 4.8 cm/s (1
7
8 ips) / 1.6 cm/s (
5
8 ips)
RQ-L11 4.8 cm/s (1
7
8 ips)
Jack
Output: EARPHONE; 8
Input:
RQ-L31 MIC; 0.25 mV (150–600 )
Speaker 3.6 cm (1
7
16w) 4
Power requirement
Battery: DC 3 V (two R6/LR6,AA, UM-3
batteries)
AC: With optional Panasonic AC adaptor
RP-AC31
Dimensions
(WqHqD) 86.0q112.1q37.2 mm
(3
3
8wq4
7
16wq1
15
32w)
Mass
RQ-L31
163 g (5.7 oz.) without batteries
RQ-L11
157 g (5.5 oz.) without batteries
Play time:
[When used at 25uC (77uF) on a flat, stable surface]
Alkaline dry
cell batteries;
Recording: About 25 hours
Playback:
RQ-L31
About 17 hours
RQ-L11
About 18 hours
¡The play time may be less depending on the operating conditions.
Note:
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
Pistes Mono sur 2 pistes
Système
d’enregistrement
Polarisation c.c., effacement magnétique
Contrôle sonore Fixe
Réponse en fréquence
Lecture: 180 Hz–7000 Hz
Enreg./Lecture: 250 Hz–6300 Hz
Vitesses de défilement
RQ-L31 4,8 cm/s (1
7
8 po/s) / 1,6 cm/s (
5
8 po/s)
RQ-L11 4,8 cm/s (1
7
8 po/s)
Prises
Sortie: EARPHONE; 8
Entrée:
RQ-L31 MIC; 0,25 mV (150–600 )
Haut-parleur 3,6 cm (1
7
16 po) 4
Alimentation
Piles: 3 V c.c. (2 piles R6/LR6, AA, UM-3)
Secteur: Avec l’adaptateur Panasonic, modèle
RP-AC31, vendu séparément
Dimensions
(LqHqP) 86,0q112,1q37,2 mm
(3
3
8 poq4
7
16 poq1
15
32 po)
Poids
RQ-L31 163 g (5,7 oz) sans les piles
RQ-L11 157 g (5,5 oz) sans les piles
Durée de lecture:
[À une température de 25uC (77uF) et sur une surface plane et stable]
Piles alcalines;
Enregistrement: Environ 25 heures
Lecture:
RQ-L31 Environ 17 heures
RQ-L11 Environ 18 heures
¡La durée de lecture peut être moindre dépendant des conditions
d’utilisation.
Nota:
Données sous réserve de modifications.
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
Specifications Données techniques
PC
Two R6/LR6, AA, UM-3
(not included) batteries.
Deux piles R6/LR6, AA, UM-3
(vendues séparément).
Power Source
» Dry cell batteries
Use two R6/LR6, AA, UM-3 (not included) batteries.
» AC power operation
Use the Panasonic AC adaptor RP-AC31 (optional).
¡When not in use, disconnect the AC adaptor from
the AC power outlet.
Alimentation
» Alimentation sur piles
N’utiliser deux piles de grandeur R6/LR6, AA, UM-3
(vendues séparément).
» Alimentation sur le secteur
Raccorder l’adaptateur secteur Panasonic RP-AC31
(vendu séparément).
¡Débrancher le fil d’alimentation lorsque l’adaptateur
secteur n’est pas utilisé.
Operation
Press
[
STOP
]
.
Set the [PAUSE] selector to “PAUSE”.
To resume recording set it to off position.
Tape playback
You can use normal position type of tapes only.
Enregistrement
Seules les bandes ordinaires peuvent être utilisées.
L’enregistrement peut être de piètre qualité lors de l’utilisation de bandes métal ou à position élevée.
À l’étape 5, une pression est également exercée sur la touche [PLAY] avec la touche [£].
Fonctionnement
Interruption de l’enregistrement
Interruption momentanée de l’enregistrement
Opération
Appuyer sur
[
STOP
]
.
Mettre le sélecteur [PAUSE] à la position “PAUSE”.
Pour poursuivre l’enregistrement, mettre le sélecteur
à la position OFF.
Panasonic Canada Inc.
%&
5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3
www.panasonic.ca
©2001 Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Printed in Taiwan.
RQTT0456-C
Imprimé à Taiwan. F1201MA0
AC adaptor
(not included)
Adaptateur secteur
(vendu séparément)
INSERT THE
CASSETTE.
Insérer la
cassette.
Recording/playback side
Côté pour
l’enregistrement/lecture
V
OL
UM
E
M
IC
(P
L
U
G
I
N
P
O
W
E
R
)
EA
RPH
O
NE
M
IN
I CA
S
SE
T
TE
RE
CO
RD
E
R
BATT LEVEL
F
E
RECO
RD
ING
RQ-L31
P
AUS
E
3X
1X
R
EC
MODE
R
EC T
I
M
E
VO
IC
E
A
C
T
IV
A
TE
D
S
Y
S
T
E
M
M
IC LEVEL
NORM
STOP
HIGH
REC
P
LAY
RE
V
/
REW
FF
/
CU
E
DC IN 3V
DC IN 3V
INSTALL
BATTERIES.
Installer
les piles.
Reset
Remise
RQ-L31
RQ-L31
RQ-L31
Built-in MIC
Micro incorporé
Le modèle est illustré dans ce manuel.
RQ-L31
RQ-L31
RQ-L31
RQ-L31
DATE OF PURCHASE
DEALER NAME
DEALER ADDRESS
TELEPHONE NUMBER
DATE DACHAT
DÉTAILLANT
ADDRESSE DU DÉTAILLANT
N
O
DE TÉLÉPHONE
User memo:
Homologation:
Select the same mode
you used for recording.
Sélectionner le même
mode que celui utilisé à
lenregistrement.
Select HIGH if you want to
record relatively soft sounds.
Sélectionner HIGH pour
lenregistrement de sons
doux.
1X: Normal speed
Vitesse normale
3X: Three times longer
Trois fois plus lente
RQ-L31
RQ-L31
RQ-L31
Model No.
Modèle
¡When the tape reaches the end after fast forward or rewind, press
[
STOP
]
to release the button.
¡En fin de bande, en mode avance accélérée ou rebobinage, appuyer sur la touche
[
STOP
]
pour dégager la touche de la
fonction utilisée.
Auto-arrêt
En fin de bande, en mode enregistrement ou lecture,
le circuit auto-arrêt dégage la touche et coupe le
contact sur l'appareil.
Nota:
Ne pas ouvrir le logement de la cassette durant la lec-
ture.
¡Avoid using or placing this unit near sources of heat.
Do not leave it in an automobile exposed to direct
sunlight for a long period of time with doors and win-
dows closed.
¡To avoid product damage, do not expose this prod-
uct to rain, water or other liquids.
¡This speaker does not have magnetic shielding. Do
not place it near televisions, personal computers or
other devices easily infuluenced by magnetism.
Les voyants de lindicateur [BATT LEVEL] sallument
durant le fonctionnement. Au fur et à mesure que la
charge diminue, les voyants s’éteignent.
Lorsque les piles sont faibles:
Le voyant sous lindication E saffaiblit ou s’éteint.
The digits return to 000 when the reset button is
pressed. The digits advance with the tape to provide a
reference to quickly find a desired portion of tape.
Removing the tab(s) of the cassette (with a small
screwdriver) will prevent accidental erasure.
To record again, cover the hole of the tab with adhe-
sive tape.
A
A
[BATT LEVEL] indicators light during operation.
As the charge reduces, the lamps go off.
When the batteries are weak
The indicator under E becomes dim or turns off.
CAUTION/
PRÉCAU-
TIONS
¡Éviter de placer lappareil près dune source de
chaleur. Ne pas le laisser dans un véhicule stationné
au soleil toutes vitres fermées.
¡Afin d’éviter tout dommage à lappareil, ne pas lex-
poser à la pluie, à leau ou à tout autre liquide.
Lhaut-parleur ne possede pas de blindage
magnétique. Ne pas le placer près de téléviseurs,
ordinateurs ou autre dispositifs dont le fonction-
nement peut être facilement affecté par un champ
magnétique.
Battery condition indicators
Éviter l’écoute à volume élevé. Les spécialistes en
otologie recommandent de ne pas prolonger l’écoute
afin de ne pas endommager louïe.
Si un bourdonnement se fait entendre, réduire le vo-
lume ou cesser l’écoute.
Ne pas utiliser au volant dun véhicule motorisé. Cela
peut être dangereux et est interdit dans plusieurs
régions.
Démontrer une grande prudence ou interrompre
l’écoute dans des situations potentiellement dan-
gereuses.
Même si le casque d’écoute ou les écouteurs sont du
type ouvert devant permettre dentendre les bruits
ambiants, ne pas trop élever le volume.
Le son peut être trompeur. Avec le temps, votre
niveau de confort auditif sadapte à des volumes plus
élevés. Ainsi, un niveau qui semble normal peut en
fait être trop élevé et être nuisible à loreille.
Protégez-vous en réglant le volume à un niveau
sécuritaire avant que votre oreille ne sadapte à un
volume trop élevé.
Pour déterminer un niveau d’écoute sécuritaire:
¡Régler le volume au minimum.
¡Monter lentement le volume jusquau niveau
d’écoute confortable avant quil ny ait distorsion.
Après avoir identifié le niveau d’écoute confortable:
¡Régler le volume et le laisser à ce niveau.
¡Align the poles (d and e) properly when inserting
the batteries.
¡Do not mix old and new batteries or different types
of batteries.
¡Do not recharge ordinary dry cell batteries.
¡Remove the batteries if the unit is not to be used for
a long time.
¡Do not use the batteries if the covering has been
peeled off.
Mishandling of batteries can cause electrolyte leak-
age which can damage items the fluid contacts and
may cause a fire.
If electrolyte leaks from the batteries, consult your
dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte comes in
contact with any part of your body.
¡If rechargeable batteries are to be used, recharge-
able batteries manufactured by Panasonic are rec-
ommended.
¡Respecter les polarités (d et e) lors de linstallation
des piles.
¡Ne pas utiliser conjointement des piles neuves et
usagées ou de types différents.
¡Ne pas recharger des piles sèches ordinaires.
¡Retirer les piles si lappareil nest pas utilisé pendant
une période prolongée.
Ne pas retirer la gaine protectrice recouvrant les
piles et ne pas utiliser les piles si la gaine a été
retirée.
Une manipulation sans précaution des piles pourrait
causer une fuite de l’électrolyte, lequel pourrait en-
dommager tout article touché et être risque dincendie.
Dans l’éventualité dune fuite d’électrolyte, communi-
quer avec le détaillant.
Rincer abondamment à leau en cas de contact avec
la peau.
¡Si des piles rechargeables sont utilisées, il est recom-
mandé dutiliser des piles de marque Panasonic.
Listening caution
Do not play your headphones or earphones at a high
volume. Hearing experts advise against continuous
extended play.
If you experience a ringing in your ears, reduce vol-
ume or discontinue use.
Do not use while operating a motorized vehicle. It
may create a traffic hazard and is illegal in many
areas.
You should use extreme caution or temporarily dis-
continue use in potentially hazardous situations.
E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
I
N
D
U
S
T
R
I
E
S
A
S
S
O
C
I
A
T
I
O
N
EST. 1924
BATTERIES/
PILES
MAINTE-
NANCE/
ENTRETIEN
Protection de louïe
E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
I
N
D
U
S
T
R
I
E
S
A
S
S
O
C
I
A
T
I
O
N
EST. 1924
Voyants de l’état de la pile
To record with VAS (Voice Activated System) function
( only)
RQ-L31
RQTT0456
The sound is recorded automatically, so there is no
tape waste.
To use VAS function, set the [VAS] selector to 1 or
2 in step
4.
To record through the external microphone
( only)
RQ-L31
Plug the external microphone (not included) into the
[MIC (PLUG IN POWER)] jack.
¡You can use a condenser microphone without a
built-in power supply.
Follow up recording
Recording can be started during playback simply
pressing [£].
Monitoring
The sound can be heard with an optional monaural
earphone plugged into the [EARPHONE] jack.
¡Plug type: 3.5 mm (
1
8 in.) monaural
Record prevention
Tab for side B
Adhesive tape
Enregistrement activé par la voix
( seulement)
RQ-L31
Lenregistrement samorce automatiquement; il ny a
donc pas perte despace sur la bande.
Pour utiliser la fonction VAS, mettre le sélecteur
[VAS] à la position 1 ou 2 à l’étape 4.
Enregistrement avec un micro externe
( seulement)
RQ-L31
Brancher le micro externe (vendu séparément) dans
la prise [MIC (PLUG IN POWER)].
¡Il est possible dutiliser un micro électrostatique sans
système dalimentation incorporé.
Lancement rapide de lenregistrement
En mode lecture, il suffit dappuyer sur [£] pour
lancer lenregistrement.
Contrôle sonore
Pendant lenregistrement, brancher un écouteur
(vendu séparément) dans la prise [EARPHONE] pour
contrôler la qualité de lenregistrement.
¡Type de fiche: 3,5 mm (
1
8 po) monaural
Prévention deffacement accidentel
Pour protéger un enregistrement contre tout risque
deffacement, rompre, au moyen dun tournevis, les
languettes de protection de la cassette.
Pour procéder à un nouvel enregistrement, recouvrir
les trous de ruban adhésif.
Languette du côté B
Ruban adhésif
Cue and review
Sound can be monitored at a high speed for as long
as the [FF/CUE] (cue) or [REW/REV] (review) is held
down during playback.
When the button is released, normal playback will
start.
Tape counter and reset button
( only)
RQ-L31
Even if your headphones or earphones are the open-
air type designed to let you hear outside sounds, dont
turn up the volume so high that you cant hear whats
around you.
Sound can be deceiving. Over time your hearing
comfort level adapts to higher volumes of sound. So
what sounds normal can actually be loud and harm-
ful to your hearing.
Guard against this by setting your equipment at a safe
level BEFORE your hearing adapts.
To establish a safe level:
¡Start your volume control at a low setting.
¡Slowly increase the sound until you can hear it com-
fortably and clearly, and without distortion.
Once you have established a comfortable sound
level:
¡Set the dial and leave it there.
Repérage et révision
Il est possible de faire la lecture en accéléré en main-
tenant enfoncée la touche [FF/CUE] (repérage) ou
[REW/REV] (révision) pendant la lecture.
Pour poursuivre la lecture normalement, relâcher la
touche.
Compte-tours et remise à zéro
( seulement)
RQ-L31
Sur pression de la touche de remise à zéro, le
compte-tours est remis à 000. Les indications du
compte-tours facilitent le repérage des passages sur
la bande.
RECORDING/
ENRE-
GISTREMENT
PLAYBACK/
LECTEUR
Tab for side A
Side A
A
A
A
Côté A
Languette du côté A
A
1: If you wish to record lower levels of sound than
usual.
2: If you wish to record only the louder sounds.
Note:
After using the VAS function, set the [VAS] selector to
OFF.
Note:
You can not adjust the volume during recording.
Note:
When you are resetting the tape counter, make sure
that you push the reset button firmly and that the
counter resets precisely to 000.
1: Pour enregistrer tous les sons, mêmes les plus
faibles.
2: Pour nenregistrer que les sons de volume élevé.
Nota:
Après lutilisation de la fonction denclenchement par
la voix, mettre le sélecteur [VAS] à la position OFF.
Nota:
Il nest pas possible de régler le volume durant un en-
registrement.
Nota:
Lors de la remise à zero du compte-tours, sassurer
dappuyer à fond sur le bouton du compte-tours et
vérifier quil retourne exactement à 000.
¡Plug type: 3.5 mm (
1
8 in.) monaural
¡Type de fiche: 3,5 mm (
1
8 po) monaural
Auto stop
When the tape reaches the end during recording or
playing, recording or playing will automatically stop.
Note:
Do not open the cassette holder during tape opera-
tion.
If the surfaces are dirty
For a cleaner crisper sound
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
Never use the alcohol, paint thinner or benzine to
clean this unit.
Before using chemically treated cloth, read the in-
structions that came with the cloth carefully.
Clean the heads regularly to assure good quality
playback and recording. Use a cleaning tape (not
included).
Entretien de surfaces extérieures
Pour un son plus clair et précis
Pour nettoyer lappareil, utiliser un chiffon doux et
sec.
Ne jamais utiliser dalcool, diluant pour peinture ni
de benzène pour nettoyer l appareil.
Avant dutiliser un chiffon traité chimiquement, lire at-
tentivement les directives sur l emballage du chiffon.
Nettoyer les têtes régulièrement afin de maintenir la
qualité de la lecture et de lenregistrement.
Utiliser une cassette de nettoyage (non fournie).
1. Damage requiring serviceThe unit should be
serviced by qualified service personnel if:
1. (a) Objects or liquids have gotten into the unit; or
1. (b) The unit has been exposed to rain; or
1. (c) The unit does not operate normally or exhibits
a marked change in performance; or
1. (d) The unit has been dropped or the cabinet
damaged.
2. ServicingDo not attempt to service the unit be-
yond that described in these operating instructions.
Refer all other servicing to authorized servicing
personnel.
3. Replacement partsWhen parts need replacing
ensure the servicer uses parts specified by the
manufacturer or parts that have the same charac-
teristics as the original parts. Unauthorized substi-
tutes may result in fire, electric shock, or other
hazards.
4. Safety checkAfter repairs or service, ask the
servicer to perform safety checks to confirm that
the unit is in proper working condition.
Product information
For product information or assistance with product
operation:
Contact Panasonic Canada Inc. Customer Care Centre
at 905-624-5505, web site (www.panasonic.ca), or an
authorized Servicentre closest to you.
1. En cas de dommageConfier lappareil à un
technicien qualifié dans les cas suivants:
1. (a) lorsquun objet est tombé dans lappareil ou si
ce dernier a été mouillé;
1. (b) lorsque lappareil a été exposé à la pluie;
1. (c) lorsque lappareil semble ne pas fonctionner
normalement ou que son rendement laisse à
désirer;
1. (d) lorsque lappareil a subi un choc violent ou que
son coffret a été endommagé.
2. RéparationNe faire aucun réglage ni ajuste-
ment autres que ceux décrits dans le présent
manuel. Confier toute réparation à un centre de
service Panasonic agréé.
3. Pièces de rechangeSassurer que le technicien
utilise des pièces de rechange recommandées par
le fabricant ou dont les caractéristiques sont les
mêmes. Lutilisation de pièces de rechange non
autorisées peut causer un incendie, des chocs
électriques ou dautres dangers.
4. Vérification de sécuritéDemander au techni-
cien qui a réparé lappareil de soumettre ce dernier
à des vérifications pour sassurer quil peut être
utilisé en toute sécurité.
Demande dinformations
Pour toutes réparations, renseignements ou conseils
sur le fonctionnement du produit:
Veuillez contacter le service à la clientèle de
Panasonic Canada Inc. au 905-624-5505, son site
web (www.panasonic.ca) ou le centre de service
agréé le plus proche.
Product Service Service après-vente
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Panasonic RQL11 Mode d'emploi

Catégorie
Lecteurs de cassettes
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues