ResMed Other Mirage masks Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
0
10
20
30
40
50
60
4610121416120
60845
Português
USER GUIDE
English Français Español Português
Mirage Vista™
Nasal Mask
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
Log on now to www.myresmed.com
to find useful tips on managing your treatment.
A
© 2018 ResMed Ltd.
B
Mask cushion / Bulle du
masque / Almohadilla de la
mascarilla / Almofada da
máscara
Mask frame / Entourage rigide /
Armazón de la mascarilla /
Armação da máscara
Mask elbow / Coude du masque / Codo de la
mascarilla / Cotovelo da máscara
Exhaust vent / Orifice de
ventilation / Ventilación /
Porta de exalação
Cuff / Manchon / Mango / Manga
Short air tubing / Tuyau à air court / Tubo de
aire corto / Tubo de ar curto
Vent cover / Cache des orifices de ventilation /
Cubierta de la ventilación / Tampa do orifício
de ventilação
Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria /
Peça giratória
Crossover buckle / Boucle de
croisement / Hebilla del cruce /
Fivela em cruz
Side vertical strap / Sangle latérale
verticale / Correa lateral vertical / Correia
lateral vertical
Rear strap / Sangle arrière / Correa
posterior / Correia inferior
Strap loop / Boucle de la
sangle / Bucle de la correa /
Presilha da correia
Lower strap / Sangle inférieure /
Correa inferior / Correia inferior
Angle Selector Tab / Sélecteur d'angle /
Selector de ángulo / Selector de ângulo
Headgear clip / Clip du harnais / Broche
del arnés para la cabeza / Clipe do arnês
Crossover / Croisement / Cruce / Cruz
Ports cap / Bouchon d'entrée / Tapa de los
puertos / Tampa das portas
© 2018 ResMed Ltd.
Mask Parts / Composants du masque / Piezas de la
mascarilla / Peças da máscara
Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations on this sheet.
/ Remarque : pour les instructions complètes, veuillez vous référer au texte et aux illustrations de cette
fiche. / Nota: Para instrucciones detalladas, sírvase leer el texto en conjunto con las ilustraciones de esta
hoja. / Nota: Para obter informações completas, leia a secção de texto juntamente com as ilustrações
que se encontram neste folheto.
Pressure–Flow Curve / Courbe Pression-Débit / Curva de
Presión-Flujo / Curva de Pressão-Fluxo
Vent flow rate / Débit à l’orfice de ventilation / Caudal de
flujo por la ventilación / Taxa de fluxo de ventilação (L/min)
Mask Pressure / Pression dans le masque / Presión en la mascarilla / Pressão na máscara (cmH
2
O)
0
10
20
30
40
50
60
468101214161820
60845
Manufacturer:
ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.
For patent information, see www.resmed.com/ip
Mirage and Vista are trademarks of ResMed Ltd and are registered in U.S. Patent and Trademark Office.
© 2018 ResMed Ltd. 60845/5 2018-04
C-1
C-2
C-3
C-4
C
D
E
D-1
D-4
D-2
C-5
C-6
E-1
E-3
E-4
D-3
E-2
Fitting / Mise en place / Colocación / Ajuste
Side strap is vertical / La sangle
latérale est à la verticale / La correa
lateral es vertical / A correia lateral
encontra-se na vertical
Lower strap sits below ear
/ La sangle
inférieure repose sous l'oreille / La
correa inferior se apoya detrás de la
oreja / A correia inferior encontra-
se
abaixo da orelha
Crossover as far forward as possible / Croisement aussi près que possible du front /
Coloque el cruce lo más hacia delante posible / A fivela em cruz encontra-se tão
próxima da frente quanto possível
Headgear clip aligned with nose / Clip du harnais aligné avec le nez /
Broche del arnés para la cabeza alineado con la nariz / O clipe do arnês
encontra-se alinhado com o nariz
Straps fit securely at base of head / Les sangles reposent à la base du
crâne / Las correas se ajustan en la base de la cabeza / As correias são
assentes com segurança na base da cabeça
Angle Selector Tab / Languette de sélection
d'angle / Lengüeta selectora de ángulo / Patilha de
selecção de ângulo
Settings / Positions / Posiciones / Posições
Disassembling / Démontage / Desmontaje / Desmontar
Reassembling / Remontage / Montaje / Voltar a montar
a
a
a
b
© 2018 ResMed Ltd.
© 2018 ResMed Ltd.
© 2018 ResMed Ltd.
F-5
F-3
F-4
F-2
Note: The headgear does not need to be disassembled for cleaning. Headgear reassembly instructions are provided here as additional information. / Remarque : Il n’est pas nécessaire de démonter le harnais
pour le nettoyage. Les instructions de remontage sont fournies à titre indicatif. / Nota: El arnés no necesita ser desmontado para su limpieza. Las instrucciones para volver a montar el arnés se proporcionan aquí
únicamente como información adicional. / Nota: Não necessita de desmontar o arnês antes de proceder à limpeza. As instruções de remontagem do arnês são oferecidas como informações adicionais.
© 2018 ResMed Ltd.
C
BL
BR
BR
BL
BR
A
D
B
B
D
D
A
A
A
D
C
B
BL BR
A D
F-1
PORTUGUÊS
Máscara Nasal Mirage Vista™
Somente Rx
A máscara nasal Mirage Vista™ é um
acessório para ventiladores (respiradores)
não contínuos, desenhada para ser usada
por pacientes múltiplos aos quais foi
prescrito o tratamento por pressão
contínua e positiva das vias respiratórias
(CPAP) ou por sistemas de dois níveis no
hospital, na clínica ou em casa.
PRECAUÇÃO
Nos EUA, a lei federal limita a venda
deste dispositivo a médicos ou por
ordem destes.
INFORMAÇÃO MÉDICA
Nota: O sistema de máscara não contém
materiais em látex, PVC ou DEHP. Se sofrer
QUALQUER reacção a qualquer uma das
partes do sistema de máscara, deixe de
usar e consulte o seu médico de doenças do
sono.
. AVISOS E PRECAUÇÕES
Esta máscara só deverá ser utilizada
com sistemas CPAP ou de dois níveis
recomendados pelo seu médico ou
terapeuta de doenças respiratórias. Só
se deverá usar uma máscara no caso do
sistema CPAP ou de dois níveis se
encontrar ligado e a funcionar
adequadamente. A porta de exalação
jamais deverá ser bloqueada.
Explicação do aviso: Os sistemas
CPAP e de dois níveis são destinados a
serem utilizados com máscaras
especiais com conectores que possuem
orifícios de ventilação ou portas de
exalação independentes de modo a
proporcionarem a saída de um fluxo
contínuo de ar da máscara. Quando o
dispositivo CPAP ou de dois níveis se
encontrar ligado e a funcionar
adequadamente, o novo ar que é
proveniente do gerador de fluxo
expele o ar exalado através da porta de
exalação da máscara. Contudo, quando
o dispositivo CPAP ou de dois níveis
não se encontrar em funcionamento,
não existe a possibilidade de fornecer
suficiente ar fresco através da máscara,
sendo que o ar exalado poderá vir a ser
respirado de novo. A respiração de ar
exalado em períodos que excedam
alguns minutos pode, em certas
circunstâncias, causar sufocação. Este
aviso aplica-se à maioria dos modelos
de sistemas CPAP ou de dois níveis.
A baixas pressões de CPAP, o fluxo
através da porta de exalação pode vir a
ser inadequado na remoção de todos
os gases da tubagem. Neste caso,
poder-se-á dar a ocorrência de uma
certa respiração de ar exalado.
Explicação do aviso: O fluxo através da
porta de exalação é menor quando as
60845.book Page 1 Thursday, April 12, 2012 10:36 AM
PORTUGUÊS
pressões na máscara são mais baixas
(consulte a curva de Pressão/Fluxo -
Figura A). De modo a evitar respirar o
ar exalado, recomenda-se o uso duma
pressão na máscara igual ou superior a
4 cm H
2
O.
A Mirage Vista possui um cotovelo que
pode ser facilmente removido quando a
máscara se encontra em posição. A
máscara só deverá ser utilizada com o
cotovelo quando o sistema CPAP ou de
dois níveis estiver ligado e a funcionar
adequadamente.
Se se utilizar oxigénio com dispositivo
CPAP ou de dois níveis, o fluxo de
oxigénio deverá ser desligado quando o
gerador de fluxo não estiver em
funcionamento.
Explicação do aviso: Quando o
dispositivo CPAP ou de dois níveis não
estiver em funcionamento e o fluxo de
oxigénio é mantido, o oxigénio
fornecido através da tubagem do
ventilador pode acumular-se dentro do
gerador de fluxo. A acumulação de
oxigénio dentro dum dispositivo CPAP
ou de dois níveis cria o risco de
incêndio. Este aviso aplica-se à maioria
de geradores de fluxo CPAP e de dois
níveis.
Evite fumar quando o oxigénio estiver a
ser utilizado
O uso da máscara pode causar dor nos
dentes, na gengiva ou na mandíbula ou
agravar um problema dental existente.
Se ocorrerem sintomas, consulte seu
médico ou dentista.
Nota: Aquando da existência dum caudal
fixo do fluxo suplementar de oxigénio, a
concentração de oxigénio inalado pode variar
consoante os ajustes de pressão, o tipo de
respiração do paciente, a selecção da
máscara e o regime de fuga.
PARTES DA MÁSCARA
Ver Figura B.
COLOCAÇÃO DA MÁSCARA
Ver Figura C.
Nota: Antes de colocar a máscara, consulte
a secção acerca da "Limpeza da máscara
em casa".
1 Coloque o arnês sobre a cabeça. Ajuste
as correias laterais verticais de maneira
que a correia inferior assente
imediatamente abaixo da orelha (sem
lhe tocar) e na base da cabeça (Fig. C-
1)
.
2 O clipe do arnês deverá ficar paralelo
em relação ao nariz sem obstruir a linha
de visão. Certifique-se de que a fivela
em cruz se encontra tão próxima da
frente quanto possível (Fig. C-2).
Para colocar a fivela em cruz numa
posição frontal, deslize a fivela em cruz
ao longo duma correia (Fig. C-2a) e em
seguida deslize-a ao longo da outra
correia (Fig. C-2b). Alterne o
movimento entre cada um dos lados até
que a fivela em cruz se encontre tão
próxima da frente quanto possível.
3 Certifique-se de que a fivela em cruz e
as correias posteriores se encontram
chatas contra a cabeça.
4 Coloque a máscara sobre o nariz
(Fig. C-3). Conecte a máscara ao arnês
com o clipe.
5 Ajuste as correias inferiores puxando-as
firmemente (Fig. C-4) de modo a que as
correias posteriores assentem bem ao
redor da base da cabeça (Fig. C-4a).
6 Conecte uma das extremidades do
tubo de ar principal ao seu gerador de
fluxo e a outra extremidade à peça
giratória.
60845.book Page 2 Thursday, April 12, 2012 10:36 AM
PORTUGUÊS
Nota: A peça giratória, o tubo de ar curto
e o cotovelo da máscara são fornecidos já
montados.
7 Ligue o seu gerador de fluxo.
8
Conecte o cotovelo da máscara à
armação da máscara. Para o fazer, segure
ambos lados do cotovelo da máscara
(Fig. C-5)
e empurre firmemente o
cotovelo sobre a armação da máscara
até que este encaixe em lugar.
Gire o cotovelo da máscara para
verificar que o conectou correctamente.
Tenha cuidado de não apertar os lados
do cotovelo. Se o cotovelo da máscara
for ajustado correctamente, o mesmo
deverá girar à vontade sem se separar
da armação da máscara.
9 Ajuste o ângulo da máscara
seleccionando o parâmetro que oferece
o maior conforto com um mínimo de
fuga, ou mesmo sem fuga.
Para verificar cada um dos parâmetros,
mantenha apertada a patilha de selecção
de ângulo (Fig. C-6) e mova o clipe do
arnês para cima ou para baixo
(Fig. C-6a) como desejado. Poderá ter
de levantar o clipe do arnês quando
passar de um parâmetro para o outro.
A máscara pode ser inclinada em cinco
posições diferentes. No caso de estar a
sentir demasiada pressão sobre a parte
central do seu nariz, incline a máscara
para baixo. No caso de estiver a sentir
demasiada pressão sobre o seu lábio
superior, incline a máscara para cima.
10 Se sentir fugas de ar ao redor da
almofada, reposicione a máscara sobre a
sua face de modo a obter uma melhor
vedação.
Não se apresse em ajustar as correias e
a posição da máscara de modo a poder
obter um ajuste confortável e seguro.
Notas:
Se for incapaz de resolver o problema de
fugas, poderá ter de usar um tamanho de
almofada diferente.
É possível aparar o comprimento do arnês
no caso deste ser demasiado. Deixe pelo
menos um excesso de 30 mm de
comprimento nas correias.
Seleccione "Standard" como opção de
máscara, quando estiver a usar a
Mirage Vista com geradores de fluxo da
ResMed com opções de ajuste para a
máscara. Para obter uma lista completa
de todos os dispositivos compatíveis com
esta máscara, consulte a Lista de
Compatibilidade para Máscaras/
Dispositivos em www.resmed.com, na
seção de Serviço e Suporte da página de
Produtos. Se não tiver acesso à Internet,
contate seu representante da ResMed.
REMOÇÃO DA MÁSCARA
Para remover a máscara Mirage Vista,
aperte um dos clipes do arnês. Isto faz com
que um dos lados do arnês seja solto da
máscara. Remova a máscara e o arnês da
sua cabeça.
Notas:
Não retire o arnês da sua cabeça antes de
ter soltado os clipes do arnês.
Pode soltar o cotovelo da armação da
máscara enquanto que usa a máscara.
Isto pode vir a ser útil quando é necessário
interromper a terapêutica durante um
curto período de tempo, como por
exemplo quando precisa de ir à casa de
banho.
Certifique-se de que pode remover o clipe
do arnês, a patilha de libertação rápida ou
o arnês por si próprio.
60845.book Page 3 Thursday, April 12, 2012 10:36 AM
PORTUGUÊS
DESMONTAGEM PARA LIMPEZA
Ver Figura D.
1 Remova o cotovelo da máscara. Para o
fazer, aperte os pontos elevados nos
lados do cotovelo da máscara enquanto
que o afasta da armação da máscara
(Fig. D-1).
2 Desligue e separe o tubo de ar principal,
o tubo de ar curto, o cotovelo da
máscara e a tampa da porta de
ventilação (Fig. D-2).
Notas:
Para evitar danificar o tubo de ar curto,
desconecte-o enquanto que o segura
pela manga.
A peça giratória não necessita de ser
desconectada do tubo de ar curto.
3 Separe o arnês da armação da máscara
apertando e soltando ambos clipes do
arnês.
4 Remova a tampa das portas da armação
da máscara (Fig. D-3).
5 Em seguida, puxe com firmeza a
almofada da máscara para fora da
armação da máscara (Fig. D-4).
LIMPEZA DA MÁSCARA EM CASA
Notas:
Lave o arnês antes de o utilizar pela
primeira vez, uma vez que a tinta poderá
escorrer. É importante lavar sempre à mão
o arnês.
O arnês pode ser lavado sem ser
desmontado.
SEMANALMENTE
Lave à mão o arnês para a cabeça em água
morna e sabão. Use um sabão puro (ver a
primeira precaução abaixo). Enxagúe bem
e deixe a secar fora da luz directa do sol.
DIARIAMENTE/APÓS CADA
UTILIZAÇÃO
Lave à mão o arnês para a cabeça em água
morna e sabão. Use um sabão puro (ver a
primeira precaução abaixo). Enxagúe bem
e deixe a secar fora da luz directa do sol.
PRECAUÇÃO
. Não utilize soluções com bases de
lixívia, cloro, álcool ou aromáticas,
agentes hidratantes ou antibacterianos
ou óleos perfumados na limpeza das
peças do sistema de máscara ou da
tubagem de ar. Estas soluções podem
causar danos que irão reduzir a vida
útil do produto.
Não exponha qualquer uma das peças
do sistema de máscara ou da tubagem
à luz directa do sol uma vez que tal
poderia deteriorar o produto.
Se for observada a deterioração de
qualquer um dos componentes da
máscara (quebrado, rachado,
rompido, etc.), o componente da
máscara deverá ser substituído.
O PVC flexível contém elementos que
podem prejudicar os materiais da
máscara. Se os tubos de PVC flexível
forem usados constantemente, a porta
de conexão deve ser inspeccionada
regularmente devido à possibilidade de
quebras. Substitua quaisquer
componentes que se encontrem
danificados.
REPROCESSAMENTO DA
MÁSCARA ENTRE PACIENTES
A máscara deve ser reprocessada quando
usada entre pacientes.
As instruções de limpeza, desinfecção e
esterilização estão disponíveis no website
da ResMed: www.resmed.com/masks/
sterilization/americas.
60845.book Page 4 Thursday, April 12, 2012 10:36 AM
PORTUGUÊS
Se você não tiver acesso à Internet, contate
o seu representante da Resmed.
Para limpar o arnês entre pacientes, use o
método descrito na secção anterior:
"Limpeza da Máscara em Casa".
REMONTAR A MÁSCARA
Ver Figura E.
1 Coloque a almofada da máscara no
sulco da armação da máscara (Fig. E-1).
Comece por ajustar a secção superior,
continuando em seguida a assentar o
restante da almofada da máscara sobre
a armação da máscara.
Nota: Certifique-se de alinhar os
símbolos em forma de diamante (um em
cima e dois em baixo) da armação da
máscara e da almofada da máscara.
2 Empurre a tampa das portas sobre as
portas da máscara (Fig. E-2).
3 Fixe a tampa da porta de ventilação ao
cotovelo da máscara. Para o fazer,
introduza o cotovelo no anel da tampa
da porta de ventilação (Fig. E-3).
Empurre o anel para cima de modo a
que a tampa de ventilação se encontre
na parte de trás do cotovelo. Em
seguida, empurre a borda da tampa da
porta de ventilação de modo a
assegurar-se de que esta se encontra
bem segura no sulco do cotovelo.
4 Ligue o tubo de ar curto ao cotovelo da
máscara.
5 Ligue a peça giratória ao tubo de ar
principal de modo a que o dispositivo se
encontre pronto para a próxima
utilização (Fig. E-4).
OUTRAS INFORMAÇÕES
MONTAR O ARNÊS
Nota: Não necessita de desmontar o arnês
para proceder à limpeza. No entanto, se o
desejar fazer, a secção seguinte explica como
deve voltar a montar o arnês.
Quando desmontado, o arnês é composto
por quatro partes:
A: Correia esquerda, B: Correia central,
C: Fivela em cruz, D: Correia direita
1 Disponha as quatro partes do arnês tal
como é ilustrado na Figura F-1.
2 De acordo com a Figura F-2, introduza
as correias BR e BL através da fivela em
cruz (Parte C).
3 Introduza a correia BR através da fivela
na Parte A. Introduza a correia BL
através da fivela na Parte D (Fig. F-3).
4 Introduza a correias da Parte A e Parte D
através das fivelas na Parte B (Fig. F-4).
5 Com o clipe do arnês virado para baixo,
ajuste o clipe do arnês à perfuração no
arnês. Enquanto que empurra a patilha
do arnês para baixo, gire o clipe do
arnês para fora da patilha para o fixar
em lugar (Fig. F-5). Repita este
procedimento com o outro clipe do
arnês.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
CURVA DE PRESSÃO/FLUXO
Ver Figura A.
Nota: A máscara contém respiradouros
passivos para proteger contra re-respiração.
Em decorrência de variações de fabricação, o
fluxo do respiradouro pode variar.
INFORMAÇÃO ACERCA DO ESPAÇO
MORTO
O espaço morto é o volume vazio da
máscara até ao cotovelo.
O espaço morto da máscara para todos os
tamanhos de almofada é de 80 ml.
60845.book Page 5 Thursday, April 12, 2012 10:36 AM
PORTUGUÊS
SÍMBOLOS
Precaução, consulte os documentos
que acompanham o produto;
Número de lote; Número de
peça; Limite de temperatura;
Limite de umidade; Não contém
látex; Fabricante;
Representante autorizado na
União Europeia; Indica um aviso ou
precaução e alerta sobre a possibilidade de
ferimentos ou explica medidas especiais
para o uso seguro e eficaz do dispositivo.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
GARANTIA LIMITADA
A ResMed garante que o seu sistema de
máscara da ResMed, incluindo todos os
seus componentes: armação da máscara,
almofada, arnês, tubagem e outros
acessórios ("Produto") está livre de defeitos
de material e mão-de-obra durante um
período de noventa (90) dias a partir da
data de compra pelo consumidor original.
Para mais informações, consulte a Garantia.
Comp
onent of: 60845/5 2018-04
Número
de peça
Artigo
60918 Montagem do arnês, standard
61020 Montagem do arnês, pequena
60013 Almofada, pequena
60921 Almofada, standard
60922 Almofada, espessa
60919 Clipe do arnês - azul (2 emb.)
60920 Clipe do arnês - azul (10 emb.)
60023 Fivela em cruz - azul
60024 Fivela em cruz - azul (10 emb.)
60924 Armação da máscara
60925 Conjunto do cotovelo
60926 Tubo de entrada e conjunto da
peça giratória
60927 Tubo de entrada e conjunto da
peça giratória (10 emb.)
60014 Conjunto da peça giratória
(10 emb.)
LOT
REF
16570 Tampa das portas (2 emb.)
16571 Tampa das portas (10 emb.)
60001 Sistema de máscara, almofada
espessa - arnês standard
60000 Sistema de máscara, almofada
standard - arnês standard
Número
de peça
Artigo
60845.book Page 6 Thursday, April 12, 2012 10:36 AM
USER GUIDE
English Français Español Português
Mirage Vista™
Nasal Mask
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
Log on now to www.myresmed.com
to find useful tips on managing your treatment.
A
© 2018 ResMed Ltd.
B
Mask cushion / Bulle du
masque / Almohadilla de la
mascarilla / Almofada da
máscara
Mask frame / Entourage rigide /
Armazón de la mascarilla /
Armação da máscara
Mask elbow / Coude du masque / Codo de la
mascarilla / Cotovelo da máscara
Exhaust vent / Orifice de
ventilation / Ventilación /
Porta de exalação
Cuff / Manchon / Mango / Manga
Short air tubing / Tuyau à air court / Tubo de
aire corto / Tubo de ar curto
Vent cover / Cache des orifices de ventilation /
Cubierta de la ventilación / Tampa do orifício
de ventilação
Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria /
Peça giratória
Crossover buckle / Boucle de
croisement / Hebilla del cruce /
Fivela em cruz
Side vertical strap / Sangle latérale
verticale / Correa lateral vertical / Correia
lateral vertical
Rear strap / Sangle arrière / Correa
posterior / Correia inferior
Strap loop / Boucle de la
sangle / Bucle de la correa /
Presilha da correia
Lower strap / Sangle inférieure /
Correa inferior / Correia inferior
Angle Selector Tab / Sélecteur d'angle /
Selector de ángulo / Selector de ângulo
Headgear clip / Clip du harnais / Broche
del arnés para la cabeza / Clipe do arnês
Crossover / Croisement / Cruce / Cruz
Ports cap / Bouchon d'entrée / Tapa de los
puertos / Tampa das portas
© 2018 ResMed Ltd.
Mask Parts / Composants du masque / Piezas de la
mascarilla / Peças da máscara
Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations on this sheet.
/ Remarque : pour les instructions complètes, veuillez vous référer au texte et aux illustrations de cette
fiche. / Nota: Para instrucciones detalladas, sírvase leer el texto en conjunto con las ilustraciones de esta
hoja. / Nota: Para obter informações completas, leia a secção de texto juntamente com as ilustrações
que se encontram neste folheto.
Pressure–Flow Curve / Courbe Pression-Débit / Curva de
Presión-Flujo / Curva de Pressão-Fluxo
Vent flow rate / Débit à l’orfice de ventilation / Caudal de
flujo por la ventilación / Taxa de fluxo de ventilação (L/min)
Mask Pressure / Pression dans le masque / Presión en la mascarilla / Pressão na máscara (cmH
2
O)
60845
Manufacturer:
ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.
For patent information, see www.resmed.com/ip
Mirage and Vista are trademarks of ResMed Ltd and are registered in U.S. Patent and Trademark Office.
© 2018 ResMed Ltd. 60845/5 2018-04
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

ResMed Other Mirage masks Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi