Jonsered LM 2150 Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

GENERAL iNFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public
trans port ing, engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist
der Benzin und Öltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et
l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina
y, si se trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONE GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il ser-
batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si
deve svuotare sia la benzina che l'olio.
532 18 65-88 12.20.02 BY Printed in U.S.A.
LM2150
Manuel d’instructions
S’il vous plaît lisez soigneusement
et soyez sûr de comprende ces
in struc tions avant d’utiliser cette
machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones
antes de usar esta maquina.
Instruction manual
Please read these in struc tions care ful ly
and make sure you un der stand them
before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
2
INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD..........SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE .............................................. 11
REGULACIÓN ....................................... 12
ARRANQUE Y PARADA................... 13-14
APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED.. 15-16
MANTENIMIENTO ............................ 17-18
INFORMACIONES GENERALES..... 19-20
INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ....PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS..................... 9
OVERZICHT........................................... 10
MONTEREN........................................... 11
INSTELLEN ........................................... 12
STARTEN EN STOPPEN.................. 13-14
GEBRUIK VAN DE MAAIER............. 15-16
ONDERHOUD................................... 17-18
ALGEMENE INLICHTINGEN ........... 19-20
INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA .......PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE............. 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAGGIO ......................................... 11
REGOLAZIONE ..................................... 12
AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 13-14
USO DELLA FALCIATRICE ............. 15-16
MANUTENZIONE ............................. 17-18
INFORMAZIONE GENERICHE ........ 19-20
CONTENTS
SAFETY RULES .........................PAGE 3-8
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY............................................ 11
ADJUSTMENTS .................................... 12
START AND STOP ........................... 13-14
USE................................................... 15-16
MAINTENANCE................................ 17-18
GENERAL INFORMATION............... 19-20
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ............SEITE 3-8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
ÜBERSICHT .......................................... 10
MONTIEREN.......................................... 11
EINSTELLUNG ...................................... 12
START UND ABSTELLEN ............... 13-14
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS .. 15-16
WARTUNG........................................ 17-18
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN.. 19-20
TABLE DES MATIERES
MESURES DE SÉCURITÉ .........PAGE 3-8
DONNÉES TECHNIQUES ....................... 9
APERÇU ................................................ 10
MONTAGE.............................................. 11
RÉGLAGE.............................................. 12
MARCHE ET ARRÊT........................ 13-14
UTILISATION DE LA TONDEUSE.... 15-16
ENTRETIEN ...................................... 17-18
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX ... 19-20
19
(1) OIL DRAIN PLUG
(1) ÖLABLAßSCHRAUBE
(1) BOUCHON DE VIDANGE
D'HUILE
(1) TAPON DE DRENAJE PARA
ACEITE
(1) AFTAPPLUG OLIE
(1) TAPPO DI SCARICO
DELL'OLIO
Change oil after each season or after 25 hours running time.
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove
the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new
oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den
Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel
abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors
entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen
SAE 30.
Changer l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche.
Echauffer le moteur, l'arrêter et enlever le câble d'allumage. En-
lever le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis
remplir d'huile neuve: SAE 30 sont utilisables.
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje
del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después
aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-
skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en
tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di
esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della
candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire
tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
1
(1) SCREW
(2) FILTER
(3) BODY
(1) SCHRAUBE
(2) FILTER
(3) GEHÄUSE
(1) VIS
(2) FILTRE
(3) CORPS
(1) TORNILLO
(2) FILTRO
(3) CUERPO
(1) SCHROEF
(2) FILTER
(3) HUISSTE AFBEELDING
(1) VITE
(2) FILTRO
(3) SEDE
Cleaning of air fi lter. Slacken the screw, remove the lid and re-
move the fi lter cartridge. Cleanse the fi l ter in kerosene. Add 2-3
spoonfuls of oil and spread it evenly through out the fi lter.
Reinigung des Luftfi lters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen
und Filtereinsatz herausnehmen.
Nettoyage du fi ltre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et retirez
la cartouche fi ltrante. Nettoyez le fi ltre à l’essence. Ajoutez 2 à 3
cuillerées à soupe d’huile et répandez-la bien sur la fi ltre.
Limpieza del fi ltro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y extraer
el elemento fi ltrante. Limpiar el fi ltro con petróleo. Añadir 2-3
cucharadas soperas de aceite, que se distribuirán uniformemente
por el fi ltro.
Het schoonmaken van het luchfi lter. Draai de schroef los, ver-
wijder de deksel en haal het fi lter eruit. Maak deze schoon in
petroleum. Doe er daarna 2-3 eetlepels olie in en verdeel deze
goed in het fi lter.
Pulizia del fi ltro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed estrarre
il fi ltro. Pulire il fi ltro in bagno di petrolio. Aggiungere 2-3 cucchiai
di olio che verra distribuito uniformemente su tutto il fi ltro.
1
3
2
16
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the fi rst time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it
is very long.
Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wöchentlich.
Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt be-
sonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das
Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenmäher.
Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
Au cours de las période de croissance intensive, couper l'herbe
au moins deux fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de
la hauteur de l'herbe, particulièrement en période de sécheresse.
Tondre la première fois avec la tondeuse réglée sur une posi-
tion haute de coupe. Vérifi er le résultat et abaisser ensuite à la
hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute, passer la tondeuse
lentement, éventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el
césped doa veces por semana. No es conveniente cortarla
en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en per-
fodos secos. El primer corte se hace con el cortacésped en
una de sus posiciones más altas y, después de obsérvar el
resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba está
muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca ve-
locidad o cortar el césped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode.
Niet meer dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een
droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste
maaistand maaien, daarna oop de gewenste maaihoogte instel-
len. Eventueel twee maal maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima
crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba,
specialmente nei periodi di sccità. La prima volta, faciare con il
tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze. Controllare il
risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se
l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare
2 volte.
MAX 1/3
5
I. Précautions d’utilisation
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familia-
risez vous avec les commandes pour appprendre à
utiliser effi cacement cette ma chine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser ce
tracteur de pelouse. La règlementation locale peut de
plus interdire l’utilisation de telle machine au-dessous
d’un certain âge.
Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants
ou d’animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causés à une personne ou a ses biens.
II. Préparation
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chaussé de sandales.
Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état
de la surface à tondre et retirer tous les objets sus-
ceptibles de devenir des projectiles lors du passage
de la ma chine.
ATTENTION – Le carburant est très in am ma ble.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n’utiliser
exclusivement que des récipients conçus et ap-
prouvés pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de
démarrer le tracteur, mais le pousser hors de la
zone où le carburant a été renversé et éviter de
créer une quelconque source de chaleur avant que
les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
- Refermer avec précautions les bouchons des réser-
voirs ou des récipients contenant du carburant pour
garantir la sécurité.
Remplacer les pots d’échappement défectueux.
Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours véri-
er que les lames, les boulons de lame et le carter
de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours
remplacer les lames et les boulons simultanément de
façon à éviter tout probléme d’équilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
III. Utilisation
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un
espace confi né où des émanations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.
Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une
bonne lumière artifi cielle.
Éviter de faire fonctionner l’équipement sur le gazon
mouillé, si possible.
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les
pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
Soyez très prudents lorsque vous changez de direction
sur les pentes.
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites
marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous.
Utilisez une butée d’arrêt afi n de maintenir la lame
immobile si la tondeuse à gazon doit être inclinée pour
le transport lorsqu’elle traverse des surfaces autres
que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse
à gazon d’un endroit à l’autre.
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des pro-
tec tions défectueuses ou sans dispositif de sécurité,
comme par exemple des défl ecteurs ou bacs à herbe,
en place.
Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal
car cela peut être dangereux.
Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage
avant de mettre le moteur en marche.
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds éloignés
des lames.
N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse
à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas,
n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seule-
ment la partie éloignée de l’opérateur.
Ne mettez pas le moteur en marche lorsque vous vous
trouvez devant la goulotte d’éjection.
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous
les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de
l’orifi ce de sortie
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à
gazon pendant son fonctionnement
Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de
pelouse.
- si la machine commence à vibrer anormalement.
Arrêtez la machine.
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la
tondeuse à gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de
cuper le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée
d’un robinet d’arrêt du carburant, fermer celui-ci.
Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.
IV. Entretien et Entreposage
S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien
serrés pour être certain que l’équipement est prêt à
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec
du carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où
les vapeurs pourraient s’enfl ammer au contact d’une
amme ou d’une étincelle de l’allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer
la tondeuse autoportée dans un espace fermé.
Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le
moteur, le pot d’échappement, le logement de la batterie
et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par
de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
• Vérifi er souvent le bac ou le collecteur pour vous as-
surer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.
Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement
les pièces usées ou détériorées.
Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder
à cette opération à l’extérieur.
Solutions pratiques de sécurité de marche pour tondeuse à hélice horizontale pédestre
ATTENTION: Ce tracteur de pelo use est capable d’amputer mains ou pieds et de projeter des objets.
l’inobservation des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.
12
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to de-
sired cutting level by means of the lever at each wheel. Move
the lever towards the wheel and set the cutting level. All wheels
must be in the same height positions. Otherwise uneven cut-
ting will result.
Einstellung
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Erwün-
schte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen.
Hebel gegen das Rad drücken und Schneidhöhe regeln. Alle
Räder müssen auf gleicher Höhe montiert sein; andernfalls ergibt
sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif-
férentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen
du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et
réglez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent être réglées
identiquement, sinon la coupe sera inégale.
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte dis-
tintas. Ajústese a la altura de corte que se desee con la palanca
situada junto a cada rueda. Presiónese la palanca contra la rueda
y regúlese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas
ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden
ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v. de hendel bij
het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel
de maaihoogte. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld
zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Sce-
gliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla leva in prossimità
della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare l'altezza
voluta. Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza, altrimenti
il taglio non è uniforme.
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the
enclosed motor operating in struc tions as well.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den
Motor.)
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur, SAE30
peuvent être utilisées. (Lisez aussi les in struc tions ci-lointes
concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase
también las instrucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv
SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30.
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore
allegate.)
9
51
31-83
3,5/
2,6
LM2150
29,5
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and un-
derstand their meaning.
Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-
prenez à comprendre la signifi cation de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda
y comprenda sus signifi cados.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees
en begrijp de betekenis.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante
conoscerne bene il signifi cato.
10
5
2
3
1
6
4
8
7
11
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in
up-turned position, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
Griff
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern
anziehen.
MONTAGE
Manche
Déployez le manche dans la direction de la fl èche. Une fois le
manche déployé, serrez les écrous à oreilles.
MONTAJE
Empuñadura
Levantar le empuãdura en el sentido de la fl echa. Cuando la
empuãdura esté levantada, apretar las palomillas.
MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel
omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid.
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando
l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Jonsered LM 2150 Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à