Pottinger NOVACAT 352 RCB Mode d'emploi

Catégorie
Plaques de cuisson
Taper
Mode d'emploi
Notice d‘ utilisation
Traduction de la notice d’instructions originale
Nr. 99+3784.FR.80U.0
Faucheuse à disques
NOVACAT 352 ED/RCB/CF
(Type PSM 3784 : + . . 0291)
NOVACAT 302 CF
(Type PSM 3786 : + . . 0001)
1900_FR-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire,
vous avez reçu un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire.
Votre concessionnaire doit compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention! Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
3|WWLQJHU/DFRQÀDQFHFUpHODSUR[LPLWpGHSXLV
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
FR-1901 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Veuillez cocher s'il y a lieu. X
Nous vous demandons de vérifier les points ci-dessus conformément à l'obligation de conformité du produit.
Instructions pour le transfert de propriété de produit
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire, vous avez reçu
un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire. Votre concessionnaire doit
compléter la déclaration de mise en route en ligne.
T 4HJOPUL]tYPÄtLZLSVUSLIVUKLSP]YHPZVU9L[PYLY[V\[LZSLZWPuJLZLTIHSStLZ*VU[YSLKL[V\ZSLZtX\PWLTLU[ZKLZtJ\YP[t
[YHUZTPZZPVUZL[KLZJVTTHUKLZKPZWVUPISLZ
T 3HTPZLLUYV\[LSLMVUJ[PVUULTLU[L[SHTHPU[LUHUJLKLSHTHJOPULV\KLSHWWHYLPSVU[t[tKtJYP[ZL[L_WSPX\tZH\SLJSPLU[
L[SHUV[PJLK\[PSPZH[PVUS\PHt[tYLTPZL
T 3HWYLZZPVUKLZWUL\Ht[t]tYPÄt
T 3LZLYYHNLKLZYV\LZnt[tLMMLJ[\t
T 3LYtNPTLKLYV[H[PVUKLSHWYPZLKLMVYJLHt[tUV[PÄt
T 3HKHW[H[PVUH\[YHJ[L\YHt[t]tYPÄtL!YtNSHNLK\WVPU[Z
T (KHW[LYSH[YHUZTPZZPVUnSHIVUULSVUN\L\Y
T ,ZZHPLMMLJ[\tL[H\J\UKtMH\[[YV\]t
T ,_WSPJH[PVUMVUJ[PVUULSSLWLUKHU[SLZZHP
T ,_WSPJH[PVUK\WHZZHNLLUWVZP[PVUKL[YHUZWVY[L[KL[YH]HPSL_WSPX\tL
T 0UMVYTH[PVUZZ\YSLZtX\PWLTLU[ZVW[PVUULSZV\Z\WWStTLU[HPYLZKVUUtLZ
T 5tJLZZP[tPTWtYH[P]LK\ULSLJ[\YLKLZPUZ[Y\J[PVUZK\[PSPZH[PVUL[KLSLZH]VPYnKPZWVZP[PVUSVYZKLS\[PSPZH[PVU
-9
- 4 -
TABLE DES MATIERES
1700_F-Inhalt_3784
FR
Observer
les recom-
mandations pour
la sécurité dans le
travail annexe!
Table des matières
SYMBOLES UTILISÉS
Sigle CE ..................................................................... 6
Recommandations de sécurité: ................................. 6
AUTOCOLLANT D'AVERTISSEMENT
Signification des symboles de danger ...................... 7
Position des autocollants d'avertissement ................. 9
VUE D'ENSEMBLE
Vue d'ensemble ....................................................... 10
Variantes .................................................................. 10
CARACTÉRISTIQUES OBLIGATOIRES DU
TRACTEUR
Tracteur .....................................................................11
Masse de lestage ......................................................11
Relevage hydraulique (attelage trois-points).............11
Position de réglage du relevage hydraulique ............11
Branchements hydrauliques nécéssaires ................ 12
Branchements électriques nécessaires ................... 12
ATTELAGE AU TRACTEUR
Consignes de sécurité ............................................. 13
Attelage de la machine au tracteur ......................... 13
POSITION DE TRANSPORT ET DE TRAVAIL
Consignes de sécurité ..............................................17
Passer de la position de "travail" à la position relevée
''bout de champs'' .....................................................17
Passer de la position relevée "bout de champ" à la
position de transport .................................................17
Passage de la position de transport à la position de
travail ....................................................................... 18
DÉTELAGE ET REMISAGE
Recommandations générales .................................. 19
Dételage de la machine du tracteur ......................... 19
MISE EN SERVICE
Consignes de sécurité ............................................. 21
Remarques importantes avant le début du travail.... 21
Hauteur de fauche ................................................... 22
Marche arrière ......................................................... 22
Réglage pour l’utilisation .......................................... 23
Réglage de la machine ............................................ 23
Commande de confort ............................................. 23
Éliminer les bourrages ............................................. 24
TRAVAIL EN PENTE
Travail en pente........................................................ 25
CONDITIONNEUR À DOIGTS = ED
Fonctionnement: ...................................................... 26
Possibilités de réglage ............................................. 26
Tension correcte de courroie ................................... 27
Position des doigts de conditionneur ....................... 27
Entretien du conditionneur à doigts ......................... 27
Largeur de l'andain avec un conditionneur .............. 27
Démontage et remontage du conditionneur ............ 28
Position des fléaux sur le rotor du conditionneur ..... 31
CONDITIONNEUR À ROULEAUX = RC
Consignes de sécurité ............................................. 32
Fonctionnement: ...................................................... 32
Vue d'ensemble ....................................................... 32
Possibilités de réglage ............................................. 33
Utilisation ................................................................. 34
ENTRETIEN ............................................................ 35
CROSSFLOW
Vue d'ensemble - unité avec ouverture mécanique du
panneau arrière ....................................................... 38
Vue d'ensemble - machine avec ouverture
hydraulique du panneau arrière ............................... 38
Consignes de sécurité ............................................. 39
Fonctionnement: ...................................................... 40
Utilisation de l'unité "CF" .......................................... 40
Panneau arrière mécanique..................................... 40
Panneau AR hydraulique (option) .............................41
Cornière de raclage ..................................................41
Toile d'andainage ......................................................41
Courroies de remplacements ....................................41
ENTRETIEN ............................................................ 42
FAUCHER SANS CONDITIONNEUR
Faucher sans conditionneur..................................... 44
Équipement optionnel: ............................................. 44
Réglage de la largeur d'andain sans conditionneur . 45
Cönes de transport (option) ..................................... 45
Inversion du montage des vis du palier oscillant ..... 45
SÉCURITÉ EN CAS D'OBSTACLE
Sécurité en cas d'obstacle ....................................... 46
ENTRETIEN EN GÉNÉRAL.
Consignes de sécurité ............................................. 47
Recommandations générales pour l'entretien ......... 47
Nettoyage de la machine ......................................... 47
Dételage à l’extérieur ............................................... 47
Remisage en fin de saison ...................................... 47
Transmissions .......................................................... 48
Circuit hydraulique ................................................... 48
Contrôle du niveau d'huile dans le lamier .............. 49
Vidange du lamier .................................................... 50
Vidange du boîtier renvoi d'angle (1) ....................... 50
Vidange du boîtier renvoi d'angle (2) .......................51
Montage des couteaux .............................................51
Graisser la suspension hydraulique ..........................51
ENTRETIEN
Contrôle de l'usure des couteaux et du support ...... 52
Démontage du levier ................................................ 53
Remplacement des couteaux (à partir de l’année de
construction 2004) ................................................... 54
Démontage du levier ................................................ 54
DONNÉES TECHNIQUES
Données techniques ................................................ 55
Branchements nécessaires ..................................... 55
Options: ................................................................... 55
Utilisation conforme de votre faucheuse .................. 56
Plaque du constructeur ............................................ 56
Position de la plaque du constructeur ...................... 56
ANNEXE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Plan de graissage .................................................... 63
Lubrifiants ................................................................ 65
Instructions de montage des poulies à moyeu auto
serrant "TAPER LOCK" ............................................ 68
SERVICE
Plan hydraulique ...................................................... 69
Combinaison d'un tracteur avec un outil .................. 70
- 5 -
FR
INTRODUCTION
1700_F-Einleitung
Introduction
Cher client,
Le présent manuel d'utilisation vous donne toutes les
informations concernant la manipulation et l'entretien de
votre appareil. En prendre connaisance, vous permettra
d'utiliser votre machine de façon optimum. Vous pouvez
également vous faire expliquer le fonctionnement du ou
des dispositifs. Pour la bonne utilisation de votre matériel,
il n'est pas superflu de prendre le temps de lire la notice
et de s'y conformer.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Vous devez la conserver pendant toute la durée de vie
de l'appareil et la garder accessible à tout moment par le
personnel. Respecter les réglementations en vigueur dans
votre pays concernant la prévention des accidents, le code
de la route et la protection de l'environnement.
Toutes les personnes qui sont chargées d'utiliser, d'entre-
tenir ou de transporter l'appareil, doivent avoir lu la notice
d'utilisation, en particulier les indications de sécurité et les
avoir comprises, avant le début des travaux . Le non-res-
pect des informations de cette notice d'utilisation entraîne
l'annulation de la garantie.
Si vous avez des questions concernant le contenu de ce
mode d'emploi ou si vous avez d'autres questions concer-
nant cette machine, veuillez contacter votre concessionnaire
TTINGER.
Un entretien consciencieux et régulier assure le bon fonc-
tionnement, la fiabilité et la sécurité sur route de la machine.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
d'origine Pöttinger ou certifiés par Pöttinger . Ces pièces ont
été testées spécialement pour les outils Pöttinger pour leur
sécurité, fiabilité et conformité. L’utilisation d’accessoires
et/ou de pièces (d’usure ou de rechange) «étrangères»
non fournis par PÖTTINGER entraîne l'annulation de la
garantie. Afin d'assurer la qualité de fonctionnement à long
terme, l'utilisation de pièces d'origine est recommandée
même après la période de garantie.
La réglementation oblige le fabricant et le revendeur à trans-
mettre la notice d'utilisation lors de la vente de machines et
à former le client à utiliser la machine conformément aux
dispositions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Confirmer par la déclaration de mise en route que la ma-
chine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due
forme. La déclaration de mise en route doit être remplie
et remise lors de la livraison.
Conformément à la réglementation, l'utilisateur indé-
pendant ou un agriculteur sont considérés comme des
entrepreneurs. Les dommages matériels subvenant
lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la
loi sur la responsabilité du constructeur, exclus de cette
responsabilité. Un dommage matériel, aux termes de la
réglementation, est un dommage qui est causé par une
machine, et non sur la machine.
Les instructions d'utilisation font partie de la machine. Par
conséquent, remettez-les au nouveau propriétaire lorsque
vous vendez la machine. L'initier et l'informer des directives
énoncées dans la notice.
Vos partenaires des services Pöttinger vous souhaitent
une bonne utilisation.
- 6 -
1800_FR-Sicherheit ANSI
FR
SYMBOLES UTILISÉS
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine
et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe).
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Recommandations de sécurité:
Diverses informations sont présentes dans cette
notice:
RISQUE DE
Caractérise un risque élevé immédiat qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures graves voir
mortelles(perte de membres ou lésions à long terme).
t Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
MISE EN GARDE
Caractérise un risque potentiel moyen qui, s'il n'est
pas respecté peut entraîner des blessures corporelles
importantes voire extrêmement graves.
t Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
ATTENTION
Caractérise un risque potentiel faible qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures corporelles.
t Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
REMARQUE
Caractérise un risque potentiel qui, s'il n'est pas
respecté, peut entraîner des dommages matériels.
t Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
CONSEIL
Caractérise des conseils d'utilisation et des informations
particulièrement utiles. Ces conseils aident à utiliser au
mieux toutes les fonctions de la machine.
PROTECTION DE L'ENVIRONNE-
MENT
Caractérise les conseils ou comportements à adopter
relatifs à la protection de l'environnement.
Des équipements (options) sont, soit disponibles en
série uniquement sur certaines versions d'appareils, soit
livrés uniquement pour certaines versions en équipement
optionnel, soit proposés uniquement dans certains pays.
Certaines vues peuvent être différentes, mais le principe
est identique.
Les désignations "droite" ou "gauche" s'entendent toujours
dans le sens de marche, sauf si présence d'une autre
indication par texte ou icône.
- 7 -
1900_FR-Warnbilder_3784
FR
AUTOCOLLANT D'AVERTISSEMENT
Signification des symboles de danger
1
(1x)
Faites valoir vos droits lors de la signature de la déclaration de mise
en route.
2
(1x)
Lisez le manuel d'utilisation avant de travailler avec la machine.
494 529
3
(6x)
Point de graissage
494 646
4
(1x)
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de procéder aux
travaux de maintenance et de réparation.
495 165
5
(7x)
Ne pas s'approcher de la zone de danger d'écrasement, tant que des
pièces y sont encore en mouvement.
495 171
6
(3x)
Point d'accroche pour le transport
495 404
- 8 -
1900_FR-Warnbilder_3784
FR
AUTOCOLLANT D'AVERTISSEMENT
7
(1x)
Position d'attelage
495 726
8
(1x)
Equipement à couteaux
495 855
9
(2x)
495.197/19
N [bar]
○ 25
○ 40
○ 50
○ 60
○ 80
○ 90
○ 100
○ 120
○ _____
Pression dans la boule d'azote
495 197
10
(1x)
Remplacement des couteaux
495 725
11
(1x)
Position protection ouverte
495 727
- 9 -
1900_FR-Warnbilder_3784
FR
AUTOCOLLANT D'AVERTISSEMENT
12
(1x)
Utilisation du relevage
495 823
Position des autocollants d'avertissement
113-18-06
7
10
113-18-05
9
9
8
8
8
1
- 10 -
2000-FR_ÜBERSICHT_3784
FR
VUE D'ENSEMBLE
Vue d'ensemble
Désignations:
(1) Tête d'attelage
(2) Suspension hydraulique
(3) Groupe de fauche
(4) Conditionneur
(5) Protection latérales repliables
Variantes
Désignation Description
NOVACAT 302 CF Largeur de travail : 3,04 m
NOVACAT 352 ED / RC /CF Largeur de travail : 3,46 m
NOVACAT 402 ED / RC /CF Largeur de travail : 3,88 m
15 4 3 2
- 11 -
2000-FR_SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_3784
FR
CARACTÉRISTIQUES OBLIGATOIRES DU TRACTEUR
Tracteur
Pour l’utilisation de cette machine, le tracteur doit
obligatoirement présenter les caractéristiques suivantes
:
- Puissance requise:
NOVACAT 302 CF à partir de 74 kW /
100 CV
NOVACAT 352 ED / RC / CF à partir de 96 kW /
130 CV
NOVACAT 402 ED à partir de 96 kW /
130 CV
- Attelage:
NOVACAT 302 CF bras inférieur cat. II ou III
/ largeur 2 ou 3
NOVACAT 352 ED / RC
/ CF
bras inférieurs Cat. III /
largeur 3
NOVACAT 402 ED bras inférieurs Cat. III /
largeur 3
- Prises:
voir tableau « Raccordements hydrauliques et
électriques obligatoires »
Masse de lestage
20%
Kg
Masse de lestage
Le tracteur doit être équipé de poids de lestage suffisants
à l‘avant, afin de garantir sa maniabilité et sa capacité de
freinage.
DANGER
Danger de mort - panne de direction ou de freinage
due à une mauvaise répartition du poids entre les
essieux du tracteur.
t Assurez-vous qu'au moins 20% du poids
à vide du tracteur est chargé sur l'essieu
avant lorsque la machine est attelée.
Relevage hydraulique (attelage trois-
points)
371-08-16
371-08-16
- Le relevage hydraulique du tracteur doit être compatible
avec la charge à lever. (voir les caractéristiques
techniques).
- Les chandelles doivent être réglées à la même longueur
par l'intermédiaire de la commande correspondante (4)
(voir les consignes d’utilisation fournies par le fabricant
du tracteur)
- Fixer les chandelles sur les bras inférieurs du relevage
de façon identique. En sélectionnant la position arrière,
l'hydraulique du tracteur est ainsi moins sollicitée par
la charge.
- Les stabilisateurs des bras inférieurs (5) doivent être
réglés de façon à ce que tout mouvement latéral de
l’outil attelé soit impossible (mesure de sécurité pour
le transport sur voie publique).
Position de réglage du relevage
hydraulique
Le relevage du tracteur doit être en contrôle de
position et non en contrôle d'effort lors :
- 12 -
2000-FR_SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_3784
CARACTÉRISTIQUES OBLIGATOIRES DU TRACTEUR FR
Branchements hydrauliques nécéssaires
Type Fonctions
Raccordement
hydraulique
simple effet avec
position flottante
Raccordement
hydraulique
double
Désignation
(sur l’outil)
Standard Vérin de relevage de la barre de coupe X
Avec la vanne 3 voies en haut, vérin
du bras du bâti d'attelage et vérin de
repliage vers l'arrière (permutation
entre les deux vérins en actionnant
la cordelette)
Avec la vanne 3 voies en bas,
suspension hydraulique
X
Option Crossflow
(uniquement NOVACAT 352 CF) X
Pression de fonctionnement
REMARQUE
Dommages matériels - sur les pistons de la commande ou du bloc
hydraulique en raison d'huiles incompatibles.
t Vérifier la compatibilité de l’huile hydraulique avant de raccorder
la machine au système hydraulique de votre tracteur.
t Veiller à ne pas mélanger de l’huile minérale avec de l’huile
synthétique!
Pression minimale en
cours du fonctionnement
170 bar
Pression maximale en
cours du fonctionnement 200 bar
Branchements électriques nécessaires
Type Fonctions Plot Tension B r a n c hement
électrique
Standard Éclairage 7 - plots 12 Volts - DC selon DIN-ISO 1724
Terminal (uniquement NOVACAT
302 CF)
3 - plots 11-16 VDC selon DIN-ISO 1724
- 13 -
2000_FR-ANBAU_3784
FR
ATTELAGE AU TRACTEUR
Consignes de sécurité
DANGER
Risque de danger mortel, lors de l'utilisation d'un
dispositif non sécurisé pour la route ou endommagé
t Avant chaque mise en service, vérifier les
éléments de sécurité de la machine (éclai-
rage, freins, protecteurs...)!
DANGER
Risque de danger mortel, lors de l'utilisation de
l'appareil sur des machines automotrices. La zone
de visibilité est restreinte pendant le transport d'une
machine attelée.
t N'utilisez la machine qu'avec des tracteurs
dont la visibilité n'est pas affectée par celle-
ci pendant le transport.
Autres informations sur la sécurité voir l'annexe A1, point
7.), 8a. - 8h.)
Attelage de la machine au tracteur
1. Ajuster les bras de relevage inférieurs du
tracteur
- Fixer les bras de relevage de façon à centrer l'outil et
supprimer le jeu latéral.
2. Atteler la machine au tracteur
AVERTISSEMENT
Risque de mort ou de blessure grave en cas de
renversement ou de basculement d'une personne
entre l'outil et le tracteur.
t Demander à toute personne de partir de la
zone de danger entre le tracteur et l'outil.
t Après avoir approché le tracteur, sécuri-
sez-le contre le roulement (freinage, cales
de roue) avant que quiconque ne puisse
pénétrer dans la zone de danger.
- Atteler et verrouiller les pitons d'attelage du bâti de
l'outil sur les bras de relevage inférieurs du tracteur.
Le bras inférieur gauche du relevage peut être atteler
à en actionnant le bras hydraulique du bâti d'attelage.
- Ajuster avec les vis de fixation les pitons d'attelage (1) du
bâti d'attelage de la machine par rapport à la catégorie
du relevage et de la voie du tracteur. La faucheuse ne
doit pas toucher au pneu de tracteur arrière.
REMARQUE
Risque de dommages matériels en cas de chute de
l'outil
t Assurez vous d'être en face du bon perçage
avec la vis, lors du choix de position du
piton ! Sinon, l'appareil pourrait se désacou-
pler et tomber au sol.
3 possibilités prédéfinies
Vis de fixation
- Atteler et verrouiller le 3ème point
- Coupler la transmission.
- 14 -
2000_FR-ANBAU_3784
FR
ATTELAGE AU TRACTEUR
- Régler le bras inférieur droit
1. Mettre le distributeur simple effet du relevage de la
barre de coupe en position flottante.
2. Modifier la hauteur du relevage afin de faire
correspondre les deux flèches (1) du vérin de
suspension.
Ce réglage correspond à une distance d'environ 700
mm du sol au piton d'attelage droit.
1
3. Réglage du bâti d'attelage
CONSEIL
La faucheuse doit être relevée en position " bout de
champs"!
Régler le bâti à l'horizontale à l'aide du bras hydraulique.
1. Positionner la vanne 3 voies vers le bas pour ouvrir le
circuit du bras hydraulique.
2. Actionner le distributeur double effet afin de régler le
bâti à l'horizontale
3. Fermer la vanne 3 voies sur le bâti central (mettre en
position médiane)
4. Réglage du 3ème point du relevage
- Régler la hauteur de coupe à l’aide du dispositif de
réglage du 3ème point (16).
CONSEIL
La faucheuse doit être relevée en position " bout de
champs"!
DANGER
Danger de mort avec une longueur non ajustée de
la transmission
t Avant la mise en service, vérifier la longueur
de l'arbre de prise de force et l'ajuster si
nécessaire.
t Un changement de tracteur est considéré
comme la première mise en service.
t voir le chapitre "adaptation du cardan" dans
l'annexe -B de cette notice d'utilisation.
025-05-04
L2
-Selon l’équipement, raccorder les flexibles hydrauliques.
- Raccorder le connecteur à 7 plots de l’éclairage au
tracteur.
- Faire passer la corde de commande dans la cabine du
tracteur
- Relever la béquille et la verrouiller!
ATTENTION
Risque de blessure légère ou modérée par pincement .
t N'activez l'hydraulique de levage du tracteur
qu'après avoir fait sortir les personnes de la
zone dangereuse située entre le tracteur et
l'outil.
- Basculement du verrou de sécurité
a. Mettre le distributeur hydraulique simple effet en
position flottante!
b. Relever le relevage du tracteur afin de pouvoir
déverrouiller le verrou de sécurité.
c. Avant de relever la barre de coupe en position "bout
de champ" basculer le verrou (1) en position (B)
Pos. A
Pos. B
1
- 15 -
2000_FR-ANBAU_3784
FR
ATTELAGE AU TRACTEUR
CONSEIL
Il est conseillé d’utiliser un 3ème point hydraulique
(commande double effet).
5. Réglage de la suspension hydraulique
CONSEIL
Le degré de salissure affecte le poids avec lequel le
tracteur appuie sur le sol.
1. Positionner le bras de relevage droit à la bonne hauteur
du sol Les deux flèches sont face à face. (voir "Attelage
de la machine au tracteur")
2. Mettre le distributeur hydraulique simple effet en position
flottante.
3. Vérifier la pression au sol:
En soulevant le lamier d'un côté. Le poids au
sol de l'extérieur ou de l'intérieur du lamier
doit être d'environ 75kg.
517-10-07
RN
6. Réglage de l'allégement hydraulique
1. Positionner la vanne 3 voies vers le haut pour ouvrir le
circuit de réglage de la "Suspension hydraulique".
2. Manipuler le distributeur hydraulique double effet
3. Lire la pression au niveau du manomètre
Reprendre la manoeuvre du point 2 et 3 afin d'obtenir
la pression souhaitée.
4. Fermer la vanne 3 voies sur le bâti central (mettre en
position médiane)
- Pression de réglage d'usine:
Indication au manomètre
sur machine sans conditionneur 110 bar
Sur machine avec conditionneur: 145 - 150bar
7. Réglage de la hauteur du bras inférieur droit
par rapport au sol.
AVERTISSEMENT
Risque de mort ou de blessure grave en cas de
pincement.
t Restez en dehors de la zone de la machine
pendant le processus de réglage.
t Faite sortir les personnes hors de la zone
de danger pendant le processus de réglage.
- Régler le bras inférieur droit
1. Mettre le distributeur simple effet du relevage de la
barre de coupe en position flottante.
2. Modifier la hauteur du relevage afin de faire
correspondre les deux flèches du vérin de
suspension.
Sur les NOVACAT 302, NOVACAT 352 et NOVACAT
402, ce réglage signifie une garde au sol d'environ
700 mm par rapport à l'axe du bras inférieur droit ;
8. Sélection du régime de la prise de force
- Adapter la vitesse de rotation de la prise de force sur
le tracteur.
CONSEIL
Un symbole apposé à côté du boîtier indique la vitesse
de rotation adaptée à la faucheuse à disques
9. Vérification du sens de rotation
- Le sens de rotation de la prise de force est correct
lorsque les disques de coupe situés à chaque extrémité,
observés depuis l’avant de la machine, tournent vers
l’intérieur.
504-12-01
- 16 -
2000_FR-ANBAU_3784
FR
ATTELAGE AU TRACTEUR
10. Contrôle des équipements de signalisation
DANGER
Risque de danger mortel, lors de l'utilisation d'un
dispositif non sécurisé pour la route ou endommagé
t Avant chaque transport sur voie publique,
l'éclairage et les panneaux réfléchissants
associés doivent être vérifiés pour s'assurer
de leur bon fonctionnement, de leur intégrité
et de leur propreté.
- 17 -
1900 FR_TRANSPORTSTELLUNG_3784
FR
POSITION DE TRANSPORT ET DE TRAVAIL
Consignes de sécurité
DANGER
Danger de mort par basculement des faucheuses
t Ne procéder au passage de la position de
travail à la position de transport que sur un
sol plat et stabilisé.
DANGER
Danger de mort - en raison de composants en rotation
ou projetés
t Arrêter l'entrainement du lamier.
t Attendre l'arrêt complet du lamier, avant le
repliage.
AVERTISSEMENT
Risque de mort ou de blessure grave par basculement
de la faucheuse.
t S'assurer qu'aucune personne ne se trouve
dans la plage de pivotement de la fau-
cheuse
Passer de la position de "travail" à la
position relevée ''bout de champs''
Procédure :
AVERTISSEMENT
Risque de mort ou de blessure grave par basculement
de la faucheuse.
t S'assurer qu'aucune personne ne se trouve
dans la plage de pivotement de la fau-
cheuse
1) Relever la barre de coupe en position ''bout de champ''
en actionnant le distributeur simple
Passer de la position relevée "bout de
champ" à la position de transport
REMARQUE
Risque de dégâts matériels au niveau des joints
de cardan ou de l'arbre à l'entrée du boîtier de
renvoi d'angle !
Lors du passage en position de transport et
en présence d'une prise de force freinée, la
transmission peut se rompre.
t Mettre la prise de force en position neutre
avant de pivoter en position de transport.
Procédure :
1) Arrêter la prise de force et attendre l'arrêt complet de
la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de mort ou de blessure grave par basculement
de la faucheuse.
t S'assurer qu'aucune personne ne se trouve
dans la plage de pivotement de la fau-
cheuse
2) Tirer la corde de commande
3) En même temps, actionner le distributeur hydraulique
double effet pour pivoter la faucheuse en position de
transport
CONSEIL
Si le distributeur double effet est actionné sans tirer sur
la corde, l'horizontalité du bâti sera déréglée!
- 18 -
1900 FR_TRANSPORTSTELLUNG_3784
POSITION DE TRANSPORT ET DE TRAVAIL FR
Passage de la position de transport à la
position de travail
Procédure :
AVERTISSEMENT
Risque de mort ou de blessure grave par basculement
de la faucheuse.
t S'assurer qu'aucune personne ne se trouve
dans la plage de pivotement de la fau-
cheuse
1) Tirer la corde de commande
2) En même temps actionner le distributeur hydraulique
double effet pour pivoter la faucheuse en position "bout
de champ", le vérin doit être entièrement sorti.
CONSEIL
Si le distributeur double effet est actionné sans tirer sur
la corde, l'horizontalité du bâti sera déréglée!
3) Mettre le distributeur simple effet en position flottante
pour abaisser la machine en position de travail
4) Mettre le distributeur double effet en position flottante
pour assurer un fonctionnement optimal de la sécurité.
- 19 -
1900_FR_Abbauen_3784
FR
DÉTELAGE ET REMISAGE
Recommandations générales
DANGER
Danger de mort si le tracteur se met se déplace par
lui-même.
t Avant d'effectuer des travaux d'entretien ou
de réparation, couper le moteur, retirer la
clé, puis freiner le tracteur.
t Sécuriser la machine avec des cales.
DANGER
Danger de mort par renversement de la machine
t Assurez-vous que la machine est sécurisé.
t Dételer la machine uniquement sur un ter-
rain plat et stabilisé!
t Utilisez les béquilles prévues à cet effet.
DANGER
Danger de mort - Si une autre personne démarre
le tracteur et actionne le levier du distributeur
du système hydraulique pendant les opérations
d'entretien.
t Avant d'effectuer toute opération de main-
tenance ou de réparation, couper le moteur,
retirer la clé et freiner le tracteur.
Dételage de la machine du tracteur
Suivant la situation, la machine peut être dételée en position
de transport (H) ou en position de travail (R):
h
r
La procédure décrite ci-aprés est identique pour les deux
positions
1. Mettre le distributeur hydraulique à simple effet en
position flottante, pour poser la machine dans la position
(H ou R) souhaitée
2. Relever le verrou de sécurité (1) en position A
(verrouillée)
Pos. A
Pos. B
1
AVERTISSEMENT
Risque de mort ou de blessure grave en cas de
défaillance du clapet de sécurité (1).
t Le verrou de sécurité (1) est un dispositif de
sécurité. Sa forme et son fonctionnement ne
doivent pas être modifiés.
t Le clapet de sécurité est conçu de manière
à ne pas sortir de la position verrouillée
lorsque la barre de coupe est relevée hy-
drauliquement, par conséquent, n'actionnez
pas le vérin de repliage lorsque le clapet est
en position verrouillée. (Pos. A)
t Les clapets de sécurité endommagés
doivent être remplacés immédiatement par
des neufs.
3. Déplier et verrouiller les béquilles (2)
4. Poser la machine sur la béquille
2
- 20 -
1900_FR_Abbauen_3784
DÉTELAGE ET REMISAGE FR
ATTENTION
Risque de blessure mineure ou modérée lors du
dételage du le bâti d'attelage lorsqu’il se désaccouple
des bras de relevages.
t Vérifiez que le clapet de sécurité (1) est
en position A avant de désaccoupler la
machine.
5. En modifiant le réglage du bras hydraulique du bâti
(utilisation du distributeur à double effet), on libère la
charge sur la rotule d'attelage facilitant ainsi le dételage.
ATTENTION
Risque de blessure légère ou modérée en utilisant la
force pour libérer la rotule inférieure du bras.
t Soulager la rotule du bras inférieur au
moyen du bras hydraulique du bâti
t Observez les contraintes sur l'outil
t N'utilisez jamais de marteau pour dégager
les rotules des bras inférieurs.
6. Dételer le 3ème point
7. Retirer la corde de commande de la cabine du tracteur
et la poser sur l'attelage de la machine avec lesflexibles
hydrauliques.
8. Déposer les flexibles débranchés sur le support prévu
à cet effet
9. Débrancher la prise à 7 plots de l’éclairage sur le tracteur.
10. Désaccoupler la transmission et la poser sur son support.
11. Dételer les bras de relevage des pitons d'attelage de
l'outil.
12. Faire avancer le tracteur avec prudence pour le séparer
de la machine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Pottinger NOVACAT 352 RCB Mode d'emploi

Catégorie
Plaques de cuisson
Taper
Mode d'emploi