Huskie Tools DC18SE Manuel utilisateur

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Manuel utilisateur
Symbols
The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before
use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie. Assurez-vous que vous en avez bien
compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con el cargador y la batería. Asegúrese de que entiende su signifi-
cado antes de usarla.
Automotive Charger
Chargeur mobile
Cargador para coche
Ready to charge
Prêt à recharger
Preparación para la carga
Charging
En charge
Cargando
Charging complete
Recharge terminée
Completada la carga
Delay charge (Cooling)
Charge différée (Refroidissement)
Retraso de la carga (enfriamiento)
Defective battery
Batterie défectueuse
Batería defectuosa
Conditioning
Recharge normale
Acondicionamiento
Cooling abnormality
Problème de refroidissement
Anormalidad en la carga
Do not short batteries.
Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie.
No provoque un cortocircuito en las baterías.
DC18SE
2
• Place the charger, power supply cord and battery cartridge where these may not obstruct
driving operation. Failure to do so may cause an accident.
Placez le chargeur, le cordon d’alimentation et la batterie là où ils ne nuiront pas à la con-
duite du véhicule. Autrement il y a risque d’accident.
• Coloque el cargador, el cable de alimentación eléctrica y el cartucho de la batería en un
lugar donde no interfieran con la conducción del vehículo. Ignorar esta indicación podría ser
causa de accidentes.
Do not store the battery cartridge in the place where the temperature rises to 50 °C or more.
Doing so may cause a smoke or ignition.
Évitez de ranger la batterie dans un emplacement où la température peut atteindre 50 °C ou
plus. Autrement elle risquerait de dégager de la fumée ou de prendre en feu.
No guarde ni deje el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura ascienda a tem-
peraturas de 50 °C o más, lo cual podría resultar en humo e incendio.
During driving operation, do not use the charger or the battery cartridge. Doing so may
cause an accident.
Ne manipulez pas le chargeur ou la batterie pendant que vous conduisez. Cela comporte un
risque d’accident.
Durante la conducción del vehículo, no utilice el cargador ni el cartucho de la batería lo cual
podría resultar en un accidente.
50C(122F)
5
FRANÇAIS
Specifications
Modèle DC18SE
Entrée.................................................................................................................................................... C.C. 12 V – 24 V
Sortie.................................................................................................................................................... C.C. 7,2 V – 18 V
Poids......................................................................................................................................................... 1,0 kg (2,2 lbs)
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays.
LES CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
ATTENTION :
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel renferme
des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit utilisant la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire le risque de blessure, ne chargez que les batteries rechargeables MAKITA qui
figurent sur l’étiquette du chargeur. Les autres types de batteries peuvent causer des blessures et
entraîner des dommages en explosant.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries de type non rechargeable avec ce chargeur.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique
du chargeur.
6. Ne chargez pas la cartouche de batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Évitez de transporter le chargeur en le tenant par son cordon d’alimentation, et de tirer directement sur le
cordon pour le débrancher.
9. Avant de charger la batterie ou d’y effectuer tout travail d’entretien ou de nettoyage, débranchez le
chargeur de sa source d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, tirez toujours le cordon par sa fiche,
non par le cordon lui-même.
10. Assurez-vous que le câble n’est pas placé de façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un ou à subir
quelque dommage ou tension que ce soit.
11. N’utilisez pas le chargeur si le câble ou la prise sont en mauvais état — en ce cas, changez ceux-ci
immédiatement.
12. Évitez d’utiliser ou démonter le chargeur après qu’il ait reçu un choc violent, ait été échappé ou ait subi
quelque dommage que ce soit. Portez-le chez un réparateur qualifié. Une utilisation ou un remontage
maladroit peut entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie.
13. Ce chargeur ne doit pas être utilisé sans supervision par les jeunes enfants et par les personnes
handicapées.
14. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
15. Ne chargez pas la cartouche de batterie lorsque la température est INFÉRIEURE à 10°C ou SUPÉRIEURE
à 40°C.
16. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène.
17. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du chargeur.
18. Placez le chargeur, le cordon d’alimentation et la batterie là où ils ne nuiront pas à la conduite du
véhicule.
19. Ne manipulez pas le chargeur ou la batterie tout en conduisant.
20. Ne chargez pas la batterie directement sous les rayons du soleil. Ne placez pas le chargeur ou la batterie
dans un emplacement directement exposé aux rayons du soleil.
21. Ce chargeur est conçu pour être branché sur un allume-cigare de véhicule avec prise de masse négative.
Charge
1. Insérez la fiche du chargeur dans la douille CC de l’allume-cigare du véhicule. Le témoin de charge clignote en
vert de manière répétée.
2. Insérez la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes
du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque vous insérez la batterie, le témoin de charge rouge s’allume.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge passe du rouge au vert.
5. Le temps de charge varie suivant la température environnante (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) à laquelle s’effectue
la charge de la batterie, et suivant l’état de la batterie, comme par exemple si elle est neuve ou si elle est restée
inutilisée pendant longtemps.
6. Après avoir chargé une batterie Ni-MH ou une batterie Li-ion, laissez-la dans le chargeur pendant environ 30 à 60
minutes pour qu’elle refroidisse. Retirez-la ensuite du chargeur et débranchez ce dernier.
6
Note :
Il se peut que la charge complète prenne deux fois plus de temps qu’indiqué ci-dessus en raison de la charge
optionnelle sélectionnée, en raison de la température (10 °C (50 °F) à 40 °C (104 °F)), l’état de la batterie ou la
charge d’entretien.
NOTE :
Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ou avec les batteries
d’autres fabricants.
Lorsque vous chargez une batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se peut que vous
deviez la décharger complètement et la recharger à quelques reprises avant qu’elle n’accepte une charge complète.
(Batterie au Ni-MH seulement)
Si vous chargez une batterie qui vient juste d’être utilisée avec un outil, ou bien une batterie qui a été laissée dans
un endroit exposé aux rayons directs du soleil pour une longue période, il se peut que le témoin de charge clignote
en rouge. Dans un tel cas, attendez un moment. La charge commencera une fois la batterie refroidie par le
ventilateur de refroidissement installé dans le chargeur, ou une fois le chargeur refroidi.
Il se peut que le témoin de charge clignote en rouge si vous chargez la batterie alors que le chargeur est chaud. La
charge commencera lorsque le chargeur aura refroidi.
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, ou s’il clignote en vert lorsque la batterie est
insérée, il y a un problème et la charge n’est pas possible. Les bornes du chargeur sont recouvertes de poussière, la
batterie Makita est épuisée ou la batterie du véhicule est en panne.
Si la batterie du véhicule est en panne, le témoin de charge ne s’allumera pas même si vous branchez le chargeur
sur la douille de l’allume-cigare du véhicule.
Lorsque la batterie du véhicule devient faible, relâchez la pédale de l’accélérateur et chargez la batterie avec la
pédale dans cette position. Une fois la charge terminée, n’oubliez pas de débrancher le chargeur de la douille du
véhicule.
Lorsque vous chargez plusieurs batteries l’une à la suite de l’autre, il se peut que la charge prenne plus de temps.
Système de refroidissement
Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de
fournir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie
que le chargeur fonctionne correctement.
Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
– Problème de ventilateur de refroidissement
– Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de
charge sera plus long que d’ordinaire.
Vérifiez le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur et de la batterie, où s’accumule
parfois de la poussière.
Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce
même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
Toujours gardez les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou
entretien.
Tension 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacité (Ah)
Temps de charge
(en minutes)
Nombre de cellules 8 10 12
Cartouche de
batterie au Ni-MH
BH9020A 2,0 40
BH1220/C BH1420 2,0 40
BH1427 2,7 55
BH9033A 3,3 70
BH1233/C BH1433 3,3 70
Tension 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Capacité (Ah)
Temps de
charge
(en minutes)
Nombre de cellules 4 5 8 10
Cartouche de
batterie au Li-ion
BL1415 BL1815 1,5 30
BL1430/A BL1830 3,0 60
7
Charge de remise en condition
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement
une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condi-
tion” pour éviter qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Huskie Tools DC18SE Manuel utilisateur

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Manuel utilisateur