Samsung VP-D11 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire
FRANÇAIS NEDERLANDS
ELECTRONICS
Caméscope numérique
Mode d’emploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement
ce mode d’emploi et le conserver pour toute
consultation ultérieure.
Ce produit est conforme aux directives
européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
AF
Auto Focus
CCD
Système à transfert de charge
LCD
Ecran Cristaux Liquides
VP-D10/D11/D15
VP-D10
i/D11i/D15i
Digitale Video Camcorder
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD Liquid Crystal Display
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u de camcorder in gebruik neemt
deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
bewaar hem goed.
Dit product voldoet aan de volgende eisen:
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
VP-D10/D11/D15
VP-D10
i/D11i/D15i
START/
STOP
SELF
TIMER
X2
SLOW
F.ADV
A.DUB
ZERO
MEMORY
STILL
PHOTO DISPLAY
W
T
AD68-00542A
2
FRANÇAIS NEDERLANDS
Sommaire
Fonctionnalités
.......................................................................................................
9
Accessoires fournis avec votre caméscope
........................................................
10
Descriptions
Vue avant et latérale (côté gauche)
.............................................................
11
Vue du côté gauche......................................................................................12
Vue de droite et du dessus
...........................................................................
13
Vue arrière et du dessous
...........................................................................
14
Télécommande
............................................................................................
15
Affichage à l’écran
........................................................................................
16
Utilisation de la télécommande
..........................................................................
18
Installation du bloc batterie au lithium-ion
...........................................................
19
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière
............................
20
Connexion d’une alimentation
.............................................................................
21
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
............................................................
22
Insertion et éjection d’une cassette
....................................................................
25
Effectuez un enregistrement simple
....................................................................
26
Astuces pour la stabilité de l’image
.....................................................................
28
Réglage de l’écran LCD
......................................................................................
29
Utilisation du viseur
.............................................................................................
29
Lecture d’une cassette à l’écran
.........................................................................
30
Réglage du volume du haut-parleur
...................................................................
31
Utilisation des différentes fonctions
Réglages du menu
.......................................................................................
32
Fonctions disponibles pour chaque mode
...................................................
33
Réglage de l’écran LCD
...............................................................................
34
Mode personnalisé (CUSTOM SET)
............................................................
34
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
........................................................
35
Image dans l'image (PIP)
.............................................................................
36
Utilisation du zoom numérique
.....................................................................
37
Exposition automatique (PROGRAM AE)
....................................................
39
Effets spéciaux numériques (DSE)
..............................................................
40
Equilibrage du blanc (WHITE BALANCE)
...................................................
42
Vitesse d’obturation (SHUTTER SPEED)
..................................................
43
IRIS
...............................................................................................................
44
Préparez votre caméscope
Perfectionnez vos enregistrements
Effectuez un enregistrement simple
Remarques et consignes de sécurité ..................................4
Familiarisez-vous avec le caméscope
Inhoud
Mogelijkheden
........................................................................................................
9
De accessoires van uw camcorder
.....................................................................
10
Beschrijvingen
VOORKANT EN ZIJKANT
............................................................................
11
LINKER ZIJKANT
.........................................................................................
12
RECHTER ZIJKANT EN BOVENKANT
.......................................................
13
ACHTERKANT EN ONDERKANT
...............................................................
14
AFSTANDSBEDIENING
...............................................................................
15
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven
.........................................
16
Afstandsbediening
...............................................................................................
18
Batterij plaatsen...................................................................................................19
Riem handgreep en schouderband instellen
......................................................
20
Camcorder op een stroombron aansluiten
.........................................................
21
Gebruik van de batterij
........................................................................................
22
Videocassette plaatsen en verwijderen
..............................................................
25
Uw eerste opname..............................................................................................26
Tips voor goede opnamen..................................................................................28
LCD scherm instellen..........................................................................................29
Gebruik van de zoeker........................................................................................29
Opnamen afspelen op het LCD scherm.............................................................30
Geluidsweergave luidspreker instellen
................................................................
31
Hoe u van de verschillende functies gebruik maakt
Menu-onderdeel instellen
.............................................................................
32
De functies die in de diverse standen beschikbaar zijn ..............................33
LCD ADJUST (LCD aanpssen)
....................................................................
34
CUSTOM SET (Voorkeurinstellingen)..........................................................34
DIS (Digitale beeldstabilisatie)
.....................................................................
35
PIP (Beeld-in-beeld).....................................................................................36
Digitale zoom
................................................................................................
37
PROGRAM AE (Belichtingsprogramma)
.....................................................
39
DSE SELECT (Digitale Speciale Effecten)
..................................................
40
W.BALANCE (Witbalans)
.............................................................................
42
SHUTTER SPEED (Sluitertijd)
.....................................................................
43
IRIS
...............................................................................................................
44
Camcorder voorbereiden
Geavanceerde opnamefuncties
Eenvoudige opnamen maken
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie ............4
Kennismaken met uw camcorder
3
FRANÇAIS NEDERLANDS
Mode d’enregistrement (fonction REC MODE)
...........................................
45
Témoin d’enregistrement (fonction REC LAMP)
........................................
46
Filtre coupe-vent (mode WIND CUT)
...........................................................
46
Mode AUDIO
................................................................................................
47
Affichage (fonction DISPLAY)
.....................................................................
48
Affichage de la date et de l’heure (DATE/TIME)
..........................................
49
Mode DEMO
.................................................................................................
50
Réglage de l’horloge (CLOCK SET)
............................................................
51
Enregistrement simplifié (Mode EASY)
.............................................................
52
Enregistrement en mode personnalisé (CUSTOM)
............................................
53
Mise au point automatique/manuelle (MF/AF)
...................................................
54
Contre-jour intelligent (BLC)
...............................................................................
55
Fondu en ouverture et en fermeture (FADE)
......................................................
56
Doublage sonore (AUDIO DUBBING)
................................................................
57
Mode PHOTO
......................................................................................................
59
Utilisation de la torche vidéo (VP-D11(i)/D15(i) uniquement)
............................
61
Sources de lumière
............................................................................................
62
Différentes techniques d’enregistrement ............................................................63
Visionnez sur l’écran LCD...................................................................................64
Visionnez sur l’écran de votre téléviseur
...........................................................
64
Lecture de la cassette
.........................................................................................
65
Fonctions du mode magnétoscope.....................................................................66
Fin d’un enregistrement
.......................................................................................
75
Nettoyage et entretien du caméscope................................................................76
Visionnez une cassette
Transfert de données IEEE 1394 ......................................69
Interface USB modèles (VP-D15/D15(i) uniquement) ......71
Conseils d’utilisation........................................................75
Utilisation du caméscope à l’étranger..............................77
Dépannage ......................................................................78
Spécifications techniques ................................................81
Index................................................................................82
Pour la France uniquement..............................................83
Sommaire
REC MODE (Opnamevorm).........................................................................45
REC LAMP (Opnamelampje).......................................................................46
WIND CUT (filter voor het onderdrukken van windgeluid in de microfoon).....46
AUDIO MODE (geluidsinstelling) .................................................................47
DISPLAY.......................................................................................................48
Datum/tijd instellen en weergeven ...............................................................49
DEMO (Demonstratie)
..................................................................................
50
CLOCK SET (Datum/tijd instellen)
...............................................................
51
EASY shot (voor beginners)................................................................................52
CUSTOM (Voorkeurinstellingen).........................................................................53
MF/AF(Handmatig of automatisch scherpstellen)..............................................54
BLC (Tegenlichtcompensatie)
.............................................................................
55
In- en uitfaden
......................................................................................................
56
Audio dubbing (Geluidsspoor toevoegen)
...........................................................
57
PHOTO (Momentopname)
..................................................................................
59
De videolamp gebruiken (alleen VP-D11(i)/D15(i))............................................61
Belichtingstechnieken..........................................................................................62
Opnametechnieken
.............................................................................................
63
Opnamen bekijken via het LCD venster
.............................................................
64
Opnamen bekijken via een tv-scherm
................................................................
64
Weergave
.............................................................................................................
65
Weergavefuncties
................................................................................................
66
Na een opname
...................................................................................................
75
De camcorder schoonmaken en onderhouden
..................................................
76
Opnamen afspelen
Met de camcorder naar het buitenland ..........................77
Problemen oplossen ........................................................78
Technische gegevens ......................................................81
Index ..............................................................................82
Inhoud
IEEE 1394 gegevensoverdracht
........................................................
69
USB interface (alleen VP-D15/D15(i))
........................................
71
Onderhoud
................................................................................................
75
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation
intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran
LCD au corps de l’appareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de
l’utilisation de l’écran LCD.
3. Enregistrement en regardant l’écran
LCD d’en haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran
LCD de face.
5. Enregistrement avec l’écran LCD fermé.
4
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Rotation de l’écran LCD
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD scherm draait (zie afbeelding).
Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het
scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd, inwendig
beschadigen.
1. LCD scherm dicht.
2. Normale opname met behulp van LCD
scherm.
3. Opname terwijl u het LCD scherm van
bovenaf bekijkt.
4. Opname terwijl u het LCD scherm van de
voorkant bekijkt.
5. Opname met gesloten LCD scherm.
Verstellen LCD scherm
1
2
3
4
5
90°
90°
90°
90°
5
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Formation de condensation
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la
formation de condensation à l’intérieur de l’appareil.
Ce peut être le cas lorsque vous passez :
- d’un extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
- d’un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection “DEW” se déclenche, laissez l’appareil
pendant deux heures dans un endroit sec et à température
ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
Droits d’auteur
Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, les films
et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par
des droits d’auteurs. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre
des lois en vigueur dans votre pays.
Caméscope
1. N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées
(plus de 60˚C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture
garée au soleil.
2. Ne mouillez pas votre caméscope.
Tenez-le à l’abri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.).
Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un
dysfonctionnement irréparable de l’appareil.
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Televisieprogramma’s, videocassettes, DVD films, bioscoopfilms en soort-
gelijk materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn. Het is niet toegestaan
dit zonder toestemming te kopiëren.
Condensvorming
1. Wanneer de omgevingstemperatuur plotseling oploopt, kan er in de
camcorder condensvorming optreden.
Voorbeelden:
- Als u in de winter de camcorder van buiten mee naar binnen neemt.
- Als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten neemt.
2. Als de “DEW” condenswaarschuwing verschijnt, opent u het cassette-
compartiment, verwijdert u de batterij en legt u de camcorder mini-
maal twee uur in een droge, warme ruimte.
Copyright
De camcorder
1. Bescherm de camcorder tegen te hoge temperaturen (meer dan 60˚C).
Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon gepar-
keerde auto.
2. Bescherm de camcorder tegen vocht.
Stel de camcorder niet bloot aan regen, (zee)water of andere vochtige
omstandigheden. Als de camcorder met vocht in aanraking komt,
kan hij beschadigd raken.Vochtschade kan onherstelbaar zijn.
- Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u
eropuit gaat om opnamen te maken.
- Om de batterij te sparen, moet u de camcorder
uitzetten wanneer u hem niet gebruikt.
- Als uw camcorder in de CAM opnamestand
langer dan drie minuten op STBY staat zonder te
worden gebruikt, schakelt hij zichzelf uit om de
batterij te sparen.
- Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Als de batterij valt, kan hij beschadigd raken.
- Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen.
Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem geheel
opladen.
- Wanneer u langer wilt opnemen, is het beter om niet met het LCD
scherm te werken maar met de normale zoeker, omdat het LCD
scherm meer energie gebruikt.
* Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen en de oude inlev-
eren bij een innamepunt voor batterijen.
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé
avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour conserver la charge de la batterie,
maintenez votre caméscope éteint lorsque
vous ne l’utilisez pas.
- En mode caméscope, si vous laissez votre
appareil en veille pendant plus de cinq minutes
sans vous en servir et avec une cassette à
l’intérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter
un déchargement inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintenu en place.
Ne faites pas tomber le bloc batterie ; vous risqueriez de
l’endommager.
- Un bloc batterie neuf n’est jamais chargé.
Avant de l’utiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous filmez pendant longtemps, nous vous conseillons d’utiliser le
viseur plutôt que l’écran LCD car celui-ci consomme plus d’énergie.
6
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
*Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou hors d'usage, contactez
votre revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
Bloc batterie
Nettoyage des têtes vidéo
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires,
nettoyez régulièrement les têtes vidéo. L’apparition de parasites sur
l’image ou l’affichage d’un écran vide peut signifier que les têtes vidéo
sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec
prévue à cet effet.
- N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez
d’endommager les têtes vidéo.
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
De batterij
Schoonmaken videokoppen
- Voor optimale opname- en weergavekwaliteit moeten de videokoppen
regelmatig worden schoongemaakt. Als het beeld tijdens weergave
storingen in de vorm van blokjes vertoont of blauw blijft, kunnen de
videokoppen vuil zijn. Als dit gebeurt, maakt u de videokoppen schoon
met een schoonmaakcassette (droog systeem).
- Gebruik geen schoonmaakcassette die met een nat systeem werkt.
Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken.
- Richt de camcorder tijdens het opnemen nooit op de zon.
Direct zonlicht kan de CCD beeldsensors beschadigen.
1. Let op dat u de zoeker van de camcorder niet op de zon richt.
Direct zonlicht kan de zoeker beschadigen.
Leg de camcorder niet in de zon, bijvoorbeeld op een vensterbank.
2. Houd de camcorder niet vast bij de zoeker.
3. Als u krachtig aan de zoeker draait, kan deze beschadigd raken.
1. Het LCD scherm is met de grootste precisie
vervaardigd. Bij de huidige stand van de
techniek is het desondanks mogelijk dat op
het scherm kleine stipjes verschijnen (rood,
blauw of groen).
Dit is normaal en heeft geen enkele invooed
op de opnamen die u maakt.
2. In fel zonlicht kan het LCD moeilijk af te
lezen zijn. Gebruik in dat geval de zoeker.
3. Direct zonlicht kan het LCD scherm beschadigen.
- Stel de handgreep goed af voordat u er gebruik van
maakt. Een goede afstelling helpt u de juiste houding
aan te nemen voor de beste opnamen.
- Wanneer de handgreep te strak is afgesteld, past uw
hand er niet goed in. Als u dat toch probeert, kunt u de
handgreep beschadigen.
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers le
soleil. La lumière solaire directe peut endommager le dispositif
électronique à transfert de charge (Charge Coupled Device).
1. N’orientez pas le viseur vers le soleil.
La lumière solaire directe peut endommager l’intérieur du viseur.
Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou
près d’une fenêtre.
2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
3. Evitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de
l’endommager.
1. L’écran a été conçu à l’aide d’une
technologie de haute précision.
Cependant, de minuscules points
(rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître
de façon constante sur l’écran LCD.
Ces points sont normaux et n’affectent
aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD directement sous le soleil,
la vision à l’écran peut s’avérer difficile.
Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur.
3. La lumière solaire directe peut endommager l’écran LCD.
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est
important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée,
car vous risqueriez de l’endommager.
7
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Objectif
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
Poignée de soutien
Viseur électronique
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
De lens
Gebruik LCD scherm tijdens opnemen en weergeven
De handgreep
De elektronische zoeker
8
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Précautions d’emploi de la pile au Lithium-ion
Attention : Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de la portée des
enfants. Si la pile venait à être avalée, consultez
immédiatement un médecin.
1. La pile au lithium-ion sert à sauvegarder la date et l’heure, les titres
et les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie ou de
l’adaptateur secteur.
2. La longévité de la pile au lithium est d’environ six mois à partir de sa
mise en fonctionnement et dans des conditions normales d’utilisation.
3. Lorsque la pile au lithium s’affaiblit ou est déchargée, l’affichage de la
date et de l’heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque
vous passez en mode Caméscope. Dans ce cas, remplacez-la par un
pile Lithium-Ion de type CR2025.
Attention : (la torche vidéo est disponible sur certains modèles)
La torche vidéo peut devenir extrêmement chaude. Ne la touchez pas
lors de son utilisation ou de sa mise hors tension, vous risqueriez de
vous brûler.
Attendez environ 5 minutes que la torche refroidisse avant de ranger le
caméscope dans son étui.
N'utilisez pas le caméscope à proximité de produits inflammables ou
chimiques.
Contactez votre revendeur Samsung le plus proche pour vous procurer
des ampoules de rechange.
ATTENTION : CONSERVEZ L'APPAREIL HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
CET APPAREIL EMET UNE LUMIERE ET UNE CHALEUR
INTENSES.UTILISEZ CET APPAREIL AVEC PRECAUTION POUR
EMPECHER TOUT RISQUE DE BRULURE OU D'INCENDIE.
N'ORIENTEZ PAS LA TORCHE VERS UN SUJET SITUE A UNE
DISTANCE DE MOINS DE 1,20 METRE LORS DE L'UTILISATION
DE L'APPAREIL OU AVANT SON REFROIDISSEMENT COMPLET.
LORSQUE VOUS N'UTILISEZ PAS VOTRE CAMESCOPE,
DEBRANCHEZ-LE DE LA SOURCE D'ALIMENTATION.
ATTENTION : POUR EVITER TOUT RISQUE DE BRULURE, DEBRANCHEZ LE
CORDON D'ALIMENTATION ET ATTENDEZ QUE LA TORCHE
SOIT COMPLETEMENT REFROIDIE AVANT DE LA REMPLACER.
Avertissements relatifs à l'utilisation de la torche vidéo
(VP-D11(i)/D15(i) uniquement)
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
De lithiumbatterij
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van
kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt,
moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok- en eventuele voorkeurin-
stellingen bewaard blijven, ook wanneer op de camcorder geen batterij
of adapter is aangesloten.
2.
De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer
een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
3. Als de lithium batterij bijna leeg is, knippertde datum/tijd indicator
ongeveer vijf seconden wanneer u de camcorder in de CAMERA stand
zet.Vervang in dat geval de batterij door een nieuwe (type CR2025).
*WAARSCHUWING - LEVER LEGE LITHIUM BATTERIJEN in bij een
innamepunt voor batterijen.
Let op!
De videolamp kan bijzonder heet worden.Om brandwonden te
voorkomen, mag u de lamp nooit aanraken terwijl de camcorder aan
staat of direct nadat u hem uit hebt gedaan. De lamp is na ongeveer 5
minuten afgekoeld.
Heeft u de videolamp gebruikt, wacht dan een minuut of vijf totdat de
lamp is afgekoeld voordat u de camcorder in de draagtas doet.
Gebruik de camcorder c.q. videolamp nooit in de buurt van ontvlambare
of explosieve materialen.
Moet de lamp vervangen worden, ga dan naar de dichtstbijzijnde
SAMSUNG dealer.
LET OP! - LAAT DE VIDEOLAMP NOOIT DOOR KINDEREN GEBRUIKEN.
DE LAMP WORDT BIJZONDER HEET EN KAN BRAND EN
PERSOONLIJK LETSEL VEROORZAKEN. RICHT DE LAMP
NOOIT OP PERSONEN, VOORWERPEN OF ANDERE
MATERIALEN VANAF EEN AFSTAND VAN MINDER DAN 120
CM. GEBRUIKT U DE LAMP NIET, HAAL HEM DAN VAN DE
CAMCORDER AF.
LET OP! - OM BRAND EN BRANDWONDEN TE VOORKOMEN, MOET U
ERVOOR ZORGEN DAT DE CAMCORDER NIET OP HET
LICHTNET IS AANGESLOTEN EN DE LAMP EERST AF LATEN
KOELEN VOORDAT U DE LAMP VERVANGT.
Opmerkingen overde videolamp (alleen VP-D11(i)/D15(i))
9
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Transfert de données numériques avec le port IEEE1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ : i.LINK (est un protocole de
transfert de données série et système d’interconnexion), vous permet de
transférer des images mobiles et immobiles vers un PC, où vous pourrez les
modifier à loisir. (Le modèle VP-DXX, contrairement au modèle VP-DXXi, ne
permet pas d’enregistrer ni de recevoir des données numériques à partir d’un
autre dispositif vidéo numérique.)
Transfert d'images numériques avec l'interface USB (VP-D15(i) uniquement)
Le port USB vous permet de transférer des images et des clips vidéo de courte
durée sur votre PC sans utiliser de carte vidéo supplémentaire.
PHOTO
La fonction PHOTO vous permet de filmer un sujet et de capturer son image fixe
pendant environ 6 secondes sur la bande vidéo (mode caméscope).
Zoom numérique 500x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir
à vous déplacer.
Ecran LCD TFT couleur (LCD = écran à cristaux liquides)
L’écran LCD TFT couleur à haute résolution (112 320 pixels) offre une image
nette et permet de filmer dans une position stable et confortable.
Stabilisateur d’images numériques
La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main
provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant.
Effets numériques divers
L’ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté
spectaculaire à vos films.
Contre-jour/BLC (Backlight compensation)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond
clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
Fonction d’exposition automatique (
Program AE)
La fonction Program AE vous permet d’adapter la vitesse d’obturation et le
diaphragme selon la scène à filmer.
Fonctionnalités
Kennismaken met uw camcorder
Digitale gegevensoverdracht met IEEE1394
IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is een protocol voor seriële gegvensoverdracht en
koppeling van DV (Digitale Video) gegevens via een snelle gegevensdoorvoer-
poort, waardoor bewegende en stilstaande beelden overgebracht kunnen wor-
den naar een PC.Op de PC kunt u deze beelden bewerken.
- VP-DXXi kan digitale gegevens opnemen en ontvangen vanaf een ander
DV apparaat.
- VP-DXX kan geen digitale gegevens opnemen en ontvangen vanaf
een ander DV apparaat.
USB interface voor de overdracht van digitale beelden en gegevens
(alleen VP-D15(i))
Met behulp van de USB interface kunt u digitale foto’s en korte videofilmpjes
naar de PC overbrengen.
PHOTO Snapshot / Momentopname
Met deze functie kunt u een stilstaand voorwerp gedurende korte tijd filmen in de
CAMERA stand.
500x digitale zoom
Met de digitale zoomfunctie kunt u uw onderwerp verder uitvergroten.
TFT kleurenscherm
Hoge resolutie TFT LCD kleurenscherm (112.320 pixels) voor heldere, scherpe
beelden en een comfortabele, stabiele houding tijdens het opnemen.
Digitale beeldstabilisatie (DIS)
Voorkomt beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de natuurlijke trilling
van de hand, met name bij ver inzoomen/uitvergroten.
Digitale effecten
Dankzij de diverse digitale effecten die met deze camcorder mogelijk zijn, kunt u
creatievere opnamen maken.
BLC tegenlichtcompensatie
Wanneer uw onderwerp van achteren wordt verlicht of een lichtere achtergrond
heeft, kunt u gebruik maken van de BLC functie.
AE automatische belichtingsprogramma’s
Met de AE belichtingsprogramma’s kunt u de sluitertijd en de lensopeing
(diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène.
Mogelijkheden
10
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été livrés
avec votre caméscope numérique.
Accessoires fournis avec votre caméscope
1. Bloc batterie lithium-ion
2. Adaptateur secteur
3. Cordon secteur
4. Câble AUDIO/VIDEO
5. Mode d’emploi
6. Bandoulière
7. Piles au Lithium pour la
télécommande et soutien mémoire
(type : CR2025)
8. Câble S-VIDEO
9. Télécommande
10. Adaptateur péritel
11. Câble USB
(modèles VP-D15/D15i
uniquement)
12. Logiciel (CD)
(modèles VP-D15/D15i
uniquement)
13. Câble AUDIO
(modèles VP-D15/D15i
uniquement)
Accessoires de base
Kennismaken met uw camcorder
Controleer of de onderstaande accessoires met uw digitale videocam-
era meegeleverd zijn.
Standaard meegeleverde accessoires
1. Lithium-ion batterij
2. Netvoeding
3. DC gelijkstroomkabel
4. Audio/video kabel
5. Gebruiksaanwijzing
6. Schouderband
7. Lithium batterijen voor de af-
standsbediening en klokfunctie
(type CR2025, 2 EA)
8. S-Video kabel
9. Afstandsbediening
10. Scart adapter
11. USB kabel
(alleen VP-D15/D15i)
12. CD met software
(alleen VP-D15/D15i)
13. Audio kabel
(alleen VP-D15/D15i)
Standaard accessoires
1. Lithium Ion Battery pack
3. AC cord
4. AUDIO/VIDEO cable
9. Remote Control
8. S-VIDEO cable7. Lithium batteries
(2EA)
5. Instruction Book
2. AC Power Adapter
6. Shoulder Strap
START/
STOP
SELF
TIMER
X2
SLOW
F.ADV
A.DUB
ZERO
MEMORY
STILL
PHOTO DISPLAY
W
T
10. Scart adapter
13. Audio cable
(VP-D15/D15i only)
11. USB cable
(VP-D15/D15i only)
12. Software CD
(VP-D15/D15i only)
Digital Video Camcorder
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
L
F
T
IM
E
R
X
2
S
L
O
W
F
.A
D
V
A
.D
U
B
Z
E
R
O
M
E
M
O
R
Y
W
ID
E
T
E
L
E
S
T
IL
L
P
H
O
T
O
D
IS
P
L
A
Y
11
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue avant et latérale (côté gauche) Voorkant en linker zijkant
1. Objectif
2. Témoin d’enregistrement
3. Capteur de la télécommande
4. Torche vidéo (voir page 61) (VP-D11(i)/D15(i) uniquement)
5. Anneau pour la bandoulière (voir page 20)
6. Entrée microphone interne
7. Touche CUSTOM (voir page 53)
8. Touche EASY (voir page 52)
9. Ecran à cristaux liquides (LCD)
10. Viseur (voir page 29)
Kennismaken met uw camcorder
1. Objectief
2. Opnamelampje
3. Sensor afstandsbediening
4. Videolamp (zie pagina 61) (alleen VP-D11(i)/D15(i))
5. Oogje voor riem handgreep (zie pagina 20)
6. Ingebouwde microfoon
7. CUSTOM toets(zie pagina 53)
8. EASY toets (zie pagina 52)
9. TFT kleurenscherm
10. Zoeker (zie pagina 29)
1. Lens
2. REC lamp
3. Remote sensor
5. Hook for Hand Strap
6. Internal MIC
10.Viewfinder
9.TFT LCD monitor
8. EASY button
7. CUSTOM button
4.Video Light (VP-D11(i)/D15(i))
1. Functietoetsen
2. SPEAKER
1. Touches de fonction
2. Haut-parleur intégré
12
FRANÇAIS NEDERLANDS
LECTURE CAMESCOPE
: (REW) REC SEARCH –
: (FF) REC SEARCH +
: (PLAY/STILL) FADE (voir page 56)
: (STOP) BLC (voir page 55)
: (SLOW) MF/AF (voir page 54)
PLAYER CAMERA
: (REW) REC SEARCH –
: (FF) REC SEARCH +
: (PLAY/STILL) FADE (zie pagina 56)
: (STOP) BLC (zie pagina 55)
: (SLOW) MF/AF (zie pagina 54)
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue du côté gauche
Kennismaken met uw camcorder
Linker zijkant
1. Function Keys
2. SPEAKER
13
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue de droite et du dessus
1. Boutons zoom et volume (voir page 31, 37)
2. Touche PHOTO (voir page 59)
3. Commutateur (mode caméscope ou magnétoscope)
(voir page 21)
4. Sortie S-VIDEO
5. VP-DXX : Sortie DV (voir page 70)
VP-DXXi : Entrée/Sortie DV
6. Entrée microphone externe (voir page 57)
7. Sortie Audio/Vidéo
8. Bouton OPEN/EJECT (Ouverture/Ejection) (voir page 25)
Kennismaken met uw camcorder
1. ZOOM hendel en volumeregeling (zie pagina 31, 37)
2. PHOTO toets (zie pagina 59)
3. Power schakelaar (CAMERA of PLAYER) (zie pagina 21)
4. S-VIDEO uitgang
5. VP-DXX : DV uitgang (zie pagina 70)
VP-DXXi : DV IN/UIT
6. Aansluiting externe microfoon (zie pagina 57)
7. Audio/Video uitgang
8. OPEN/EJECT toets (zie pagina 25)
Bovenkant en rechter zijkant
1. Zoom lever and Volume Control
2. PHOTO button
3. Power switch
(CAMERA or PLAYER)
8. OPEN/EJECT button
7. Audio/Video out
6. External MIC in
5. DV IN/OUT: VP-DXX
i
DV OUT: VP-DXX)
4. S-VIDEO out
14
FRANÇAIS NEDERLANDS
Kennismaken met uw camcorder
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue arrière et du dessous Achterkant en onderkant
1. Témoin de charge
(voir page 22)
2. Touche MENU ON/OFF
(voir page 32)
3. Touche Entrée/Affichage
4. Molette de MENU
(voir page 32)
5. Ouverture de l’écran à
cristaux liquides
6. Commutateur de la
TORCHE (voir page 61)
(VP-D11(i)/D15(i) uniquement)
7. Anneau pour la bandoulière
8. Prise USB (voir page 74)
(VP-D15(i) uniquement)
9. Prise DC
(voir page 21)
10. Bouton START/STOP
(voir page 26)
11. Ejection de la batterie
(voir page 75)
12. Batterie au Lithium-ion
(voir page 19)
1. Batterij opladen indicator
(zie pagina 22)
2. MENU ON/OFF toets
(zie pagina 32)
3. ENTER/DISPLAY toets
4. MENU DIAL (zie pagina 32)
5. LCD open
6. Schakelaar LAMP
(zie pagina 61)
(alleen VP-D11(i)/D15(i))
7. Oogje voor schouderriem
8. USB aansluiting
(zie pagina 74)
(alleen VP-D15(i))
9. DC aansluiting
(zie pagina 21)
10. START/STOP toets
(zie pagina 26)
11. Batterij uitwerpen
(zie pagina 75)
12. Batterij-compartiment
(zie pagina 19)
11. Battery Release button
10. START/STOP button
12. Lithium Battery
Holder
1. Charging indicator
2. MENU ON/OFF button
3. ENTER/DISPLAY button
4. MENU DIAL
5. LCD open
6. LIGHT switch
(VP-D11(i)/D15(i) only)
7. Hook for shoulder strap
8. USB jack (VP-D15(i) only)
9. DC jack
15
FRANÇAIS NEDERLANDS
Kennismaken met uw camcorder
Familiarisez-vous avec le caméscope
Télécommande Afstandsbediening
1. Touche PHOTO
2. Touche START/STOP
(Début/ arrêt de
l’enregistrement)
3. Touche SELF TIMER
(Minuterie automatique)
(voir page 18)
4. Touche ZERO MEMORY
(voir page 68)
5. Touche FF
(Avance rapide)
6. Touche REW
(Rembobinage)
7. Touche PLAY (Lecture)
8. Touche X2 (voir page 67)
9. Touche SLOW (Ralenti)
10. Touche Frame Advance
(Avance image par image)
(voir page 67)
11. Touche STOP (Arrêt)
12. Touche STILL (Pause)
13. Touche A.DUB
(Doublage sonore)
(Voir page 57)
14. Touche Zoom TELE
(Téléobjectif)
15. Touche Zoom WIDE
(Grand angle)
16. Touche DISPLAY
(Activation) (voir page 17)
1. FOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (“zelfontspan-
ner”. zie pagina 18)
4. ZERO MEMORY
(zie pagina 68)
5. (FF): Vooruitspoelen
6. (REW): Terugspoelen
7. (PLAY)
8. X2 (zie pagina 67)
9. (SLOW): Vertraagd
10. Frame Advance (Beeld
verder; zie pagina 67)
11. (STOP): Band stoppen
12. (STILL): Stilstaand beeld
13. A.DUB (zie pagina 57)
14. Zoom TELE: Inzoomen
15. Zoom WIDE: Uitzoomen
16. DISPLAY: Weergave
(zie pagina 17)
START/
STOP
SELF
TIMER
X2
SLOW
F.ADV
A.DUB
ZERO
MEMORY
W
T
STILL
PHOTO DISPLAY
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8.X2
9. (SLOW)
16. DISPLAY
15. Zoom WIDE
14. Zoom TELE
13. A.DUB
12. (STILL)
11. (STOP)
10. Frame Advance
1. Batterijlading (zie pagina 24)
2. Zoomstand (zie pagina 37)
3. Handmatig scherpstellen (zie pagina 54)
4. DSE (Digital Special Effect) voor
speciale effecten (zie pagina 40)
5. Witbalans (zie pagina 42)
6. Sluitertijd en IRIS (zie pagina 43, 44)
7. Geluidsinstellingen (zie pagina 47)
8. Timer voor automatische opname
(zie pagina 18)
9. Filter voor windgeluid (zie pagina 46)
10. DATUM/TIJD (zie pagina 49)
11. Zelftest (zie pagina 78)
12. DEW condenswaarschuwing (zie pagina 78)
13. PIP (Picture in Picture/Beeld in beeld) (zie pagina 36)
14. PHOTOshot (zie pagina 59)
15. Digitale zoom (zie pagina 38)
16. Resterende tijd op de band (in minuten)
17. Bandteller
18. Zero memory indicator (zie pagina 68)
19. Bedrijfsstand
20. Opnamesnelheid (zie pagina 45)
21. Lamp AAN (zie pagina 61)
22. Custom of Easy stand (zie pagina 52-53)
23. DIS (Beeldstabilisator) (zie pagina 35)
24. AE programma (zie pagina 39)
16
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affichage à l'écran en mode CAMESCOPE
1. Niveau de la batterie (voir page 24)
2. Position Zoom (voir page 37)
3. Mise au point manuelle (voir page 54)
4. Mode DSE (Effet numérique
sélectionné) (voir page 40)
5. Mode d’équilibrage du blanc choisi
(voir page 42)
6. Vitesse d’obturation, IRIS (voir page 43-44)
7. Mode AUDIO (voir page 47)
8. Vitesse d’enregistrement sélectionnée
et Minuterie (voir page 18)
9. WIND CUT (voir page 46)
10. DATE/TIME (Date et heure) (voir page 49)
11. Auto-diagnostic (voir page 78)
12. DEW Contrôle de la condensation
(voir page 78)
13. PIP (Image sur image) (voir page 36)
14. Mode PHOTO (voir page 59)
15. Zoom numérique (voir page 38)
16. Temps restant sur la bande (en minutes)
17. Compteur de bande
18. MEM (mémoire compteur) (voir page 68)
19. Mode de fonctionnement
20. Vitesse d’enregistrement sélectionné (voir page 45)
21. Torche allumée (voir page 61)
22. Mode Custom ou Easy (voir page 52-53)
23. DIS (stabilisateur d’image numérique) (voir page 35)
24. Program AE (Activation/désactivation du mode d’exposition automatique
sélectionné) (voir page 39)
Kennismaken met uw camcorder
OSD (OSD indicaties in camera-stand)
OSD in CAMCORDER RECORD mode
WAIT-10S
CUSTOM
SP STBY
MIRROR PHOTO
OUTDOOR
1/500
TAPE
M.FOCUS 100 MIN
DEW
PIP
23:30
SELF-30S
31.DEC.2001
500 0:00:00
18
17
16
15
14
13
12
11
10
1
2
3
4
5
6
25 24 23 22 21 20 19
W
BLC
T M
x
I 29
W.CUT
USB
9
I
8
16BIT
7
25. BLC (Back Light Compensation)
(Contre-jour intelligent)(voir page 55)
26. Contrôle du volume (voir page 31)
27. Canal de lecture audio (voir page 58)
28. Mode d’enregistrement audio
29. DV IN (mode de réception des données DV)
(VP-DXXi uniquement) (voir page 70)
30. DUB (voir page 57)
31. USB (voir page 71) (VP-D15(i) uniquement)
Activation/désactivation de l’affichage
Lorsque vous placez le commutateur
principal
sur la position CAMERA, l’affichage est activé.
En position PLAYER, cet affichage est désactivé.
Reportez-vous page 48.
Modification de l’affichage
Appuyez sur la touche ENTER à l’arrière du panneau de commandes.
- A chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la fonction change dans
l’ordre suivant : (ON
OFF)
- Lorsque vous désactivez l’affichage :
En mode caméscope (CAMERA) : seul le mode OSD apparaît.
En mode magnétoscope (PLAYER) : l’affichage clignote pendant 3 secondes
dans le viseur ou à l’écran, puis disparaît.
Affichage
de la date et de l’heure
- L’affichage de la date et de l’heure est indépendant de la touche OSD
ON/OFF (ENTER).
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et l’heure, sélectionnez le menu
DATE/TIME du panneau de commandes. (Voir page 49)
17
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affichage à l'écran en mode CAMESCOPE
Kennismaken met uw camcorder
OSD (OSD indicaties in camera-stand)
25. BLC Tegenlichtcompensatie
(zie pagina 55)
26. Volumeregeling (zie pagina 31)
27. Audio weergavekanaal (zie pagina 58)
28. Audio weergavestamd
29. DV IN (DV data-ontvangststand)
(zie pagina 70)
30. DUB (zie pagina 57)
31. USB (zie pagina 71) (alleen VP-D15(i))
OSD indicaties aan- of uitzetten
Als u de camcorder in de CAMERA
stand zet, worden de OSD indicaties
automatisch ingeschakeld.
Als u de camcorder in de PLAYER stand zet, worden de OSD indicaties
automatisch uitgeschakeld.
Zie pagina 48.
OSD indicaties aan- of uitzetten
Druk aan de achterzijde van het bedien ingspaneel op ENTER.
- Steeds als de toets wordt ingedrukt, wordt de volgende OSD functie in- of uit-
geschakeld.
- Als u de OSD indicaties uitzet.
in de CAMERA stand: Ziet u alleen de OSD indicaties van de bedrijfsstand.
in de PLAYER stand: De OSD indicaties knipperen 3 seconden en worden
vervolgens uitgeschakeld.
Datum en tijd aan- of uitzetten
- Weergave van datum en tijd wordt door het aan- of uitzetten van de OSD
indicaties (ENTER) niet beïnvloed.
- De weergave van datum en/of tijd stelt u in bij het menu-onderdeel
DATE/TIME. (zie pagina 49)
OSD in CAMCORDER PLAYBACK mode
SOUND2
SP STILL
A.DUB
TAPE
100 MIN
DEW
USB
DV IN
VOLUME
0 16 31
23:30
16BIT 31.DEC.2001
0:00:00:00
17
16
30
29
10
1
13
11
26
27
28
20 19
31
Vous devez insérer ou remplacer la batterie
au lithium :
- lors de l’achat du caméscope
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et -.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la
télécommande, vous permet de démarrer
et d’arrêter un enregistrement automatiquement.
Ex
emple : Scène regroupant tous les membres de
votre famille
Vous avez deux possibilités :
WAIT-10S/SELF-30S : dix secondes d’attente,
suivies de trente secondes d’enregistrement,
WAIT-10S/SELF-END : dix secondes d’attente,
suivies de l’enregistrement, jusqu’à ce que vous
appuyiez de nouveau sur la touche START/STOP.
1. Mettez le caméscope en mode CAMERA.
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu’à ce que l’indication
souhaitée s’affiche dans le viseur :
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
: Après une attente de dix secondes, l’enregistrement démarre.
: Si vous avez sélectionné SELF-30S, l’enregistrement s’arrête
après trente secondes.
: Si, au contraire, vous avez sélectionné SELF-END, appuyez de
nouveau sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement.
18
FRANÇAIS NEDERLANDS
START/
STOP
SELF
TIMER
X2
SLOW
F.ADV
A.DUB
ZERO
MEMORY
STILL
PHOTO DISPLAY
W
T
SELF
TIMER
Familiarisez-vous avec le caméscope
Utilisation de la télécommande
Installation de la batterie pour la télécommande
Kennismaken met uw camcorder
U moet batterijen in de afstandsbediening plaatsen of
ze vervangen wanneer:
- u de camcorder voor het eerst in gebruik neemt.
- de afstandsbediening niet meer goed functioneert.
Doe de batterijen in de afstandsbediening; let daarbij
op de + en - markeringen.
Let op dat u de + en – pool niet verwisselt.
Timer-opname met afstandsbediening
(zelfontspanner)
U kunt de timer functie voor automatische opname-start
en stop via de afstandsbediening inschakelen.
V
oorbeeld: Opname van het hele gezin
U kunt kiezen uit twee mogelijkheden:
WAIT-10S/SELF-30S: 10 seconden wachten
gevolgd door 30 seconden
opname
WAIT-10S/SELF-END: 10 seconden wachten
gevolgd door opname tot
opnieuw op de
START/STOP knop wordt
gedrukt.
1. Zet de camcorder op STBY.
2. Druk op de SELF TIMER knop tot de gewenste indicatie in de zoeker of
op het LCD scherm verschijnt:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Druk op de START/STOP knop om de timer te starten.
: Na 10 seconden wordt de opname gestart.
: Als u SELF-30S hebt gekozen, stopt de opname na 30 seconden
automatisch.
: Als u SELF-END hebt gekozen, drukt u nogmaals op de
START/STOP knop wanneer u de opname wilt beëindigen.
Afstandsbediening
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
La pile au lithium-ion sert à
mémoriser la date et l’heure,
les titres et les réglages prédéfinis,
en l’absence du bloc batterie ou de
l’adaptateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est
d’environ six mois à partir de sa mise en place et dans des conditions
normales d’utilisation.
Lorsque la pile au lithium s’affaiblit ou est déchargée, l’affichage de la
date et de l’heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque
vous passez en mode caméscope (CAMERA). Dans ce cas,
remplacez-la par une pile de type CR2025.
1 Retirez du compartiment le support de la pile au lithium.
2. Mettez la pile en place de manière que la face soit en contact
avec le support.
3. Replacez le support dans le compartiment.
Important Le support doit être correctement positionné.
Attention : Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de la portée des
enfants.
Si la pile venait à être avalée, consultez immédiatement
un médecin.
19
FRANÇAIS NEDERLANDS
Installation du bloc batterie au lithium-ion
Préparez votre caméscope
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de
datum en tijd en de voorgeprogram-
meerde instellingen worden opgesla-
gen, zelfs als de batterij of de
netvoeding verwijderd worden.
De lithiumbatterij voor de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer 6 maanden mee, gerekend vanaf het moment dat de
batterij geplaatst is.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de indicator voor de
datum/tijd ongeveer 5 seconden, wanneer u de POWER schakelaar
in de stand CAMERA zet. In dat geval moet u de lithiumbatterij
vervangen door een nieuwe batterij, type CR2025.
Vervang in dat geval de lithium batterij door een nieuwe
(type CR2025).
1. Neem de batterijhouder uit de camcorder.
2. Plaats de nieuwe batterij met de pool naar beneden gericht in de
houder.
3. Plaats de batterijhouder terug in zijn compartiment.
Let op Als de houder niet juist wordt teruggeplaatst, past deze
niet goed.
W
aarschuwing: Houd LITIUMBATTERIJEN buiten het bereik van
kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u
onmiddellijk een arts raadplegen.
De lithiumbatterij plaatsen
Camcorder voorbereiden
Il est très important d’ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans
les meilleures conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
- d’appuyer sur le bouton du zoom et sur le bouton START/STOP
sans avoir à changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de la poignée en le
décollant.
b. Ajustez la longueur de la poignée, puis
recollez-la.
c. Refermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le
caméscope en toute sécurité.
1. Insérez une extrémité de la bandoulière
dans l’anneau de fixation sur le caméscope.
Insérez l’autre extrémité dans l’anneau
situé à l’intérieur de la poignée de soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle,
ajustez la longueur désirée, puis resserrez
la boucle.
20
FRANÇAIS NEDERLANDS
a
c
b
12
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière
Préparez votre caméscope
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste opna-
men te kunnen maken. De handriem zorgt ervoor dat u:
- De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
- De ZOOM en START/STOP knoppen kunt bedienen zonder de stand van
uw hand te veranderen.
Handgreep
a. Trek de bescherming van de handriem
geheel open en maak de handriem los.
b. Kies de juiste lengte en zet de riem weer
vast met het klittenband.
c. Sluit de bescherming.
Schouderband
De schouderband zorgt ervoor dat u uw
camcoder veilig kunt vervoeren.
1. Doe de ene kant van de band door het
oogje op de camcorder.
Doe het ander uiteinde door de ring aan de
binnenkant van de handgreep.
2. Schuif de beide uiteinden door de
bijbehorende gesp, kies de gewenste lengte
en trek de riem dan strak in de gesp.
Riem handgreep en schouderband verstellen
Camcorder voorbereiden
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Samsung VP-D11 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues