16
Betreffende de opnamesnelheid
Deze camcorder kan opnemen en afspelen met
de SP (standaard) opnamesnelheid of de LP
(langspeel) snelheid. Kies de stand SP of LP in
het instelmenu. Met de LP langspeelsnelheid
kunt u anderhalf (1,5) keer zo lang opnemen als
met de SP snelheid.
Betreffende de LP langspeelsnelheid
•Een videoband die is opgenomen met de LP
langspeel-snelheid op deze camcorder, kunt u
beter ook afspelen op deze camcorder. Als u
video-opnamen die met deze camcorder op LP
snelheid zijn gemaakt, afspeelt op een andere
camcorder, of andersom, kan er mozaïekstoring
in beeld verschijnen.
•Als u op een enkele videocassette zowel met de
SP als de LP snelheid opneemt of als u bepaalde
scènes tussendoor opneemt met de LP snelheid,
kan er bij weergave vervorming in het beeld
optreden of kan de tijdcode tussen de scènes
niet juist worden aangebracht.
•Voor opnemen met de LP langspeelsnelheid op
deze camcorder is het aanbevolen voor de beste
resultaten Sony Excellence/Master mini-DV
cassettes te gebruiken.
•Invoegen van een geluidsspoor is niet mogelijk
in video-opnamen die zijn gemaakt met de LP
langspeelsnelheid. Als u naderhand geluid wilt
invoegen, dient u de beelden op te nemen met
de standaard SP snelheid.
Betreffende de tijdcode
•De tijdcode geeft de opname- of
weergavespeelduur aan als “0:00:00” (uren :
minuten : seconden) in de CAMERA
opnamestand en als “0:00:00:00” (uren :
minuten : seconden : beelden) in de PLAYER
weergavestand.
•Zorg dat er bij opnemen geen blanco stuk op de
band open blijft, anders zal de tijdcode daar
terugkeren naar “0:00:00:00” en dan kunt u
deze tijdcode ook naderhand niet meer
corrigeren.
•Deze camcorder gebruikt de “drop frame”
tijdcodefunctie.
Opnemen met de camera
Remarque sur le mode d'enregistrement
Ce camescope enregistre et reproduit les cassettes
en mode SP (normal) et LP (longue durée).
Sélectionnez le mode SP ou LP dans le menu.
Dans le mode LP, vous pourrez enregistrer 1,5
fois plus longtemps que dans le mode SP.
Remarques sur le mode LP
•Il est conseillé d’utiliser ce camescope pour
reproduire les cassettes qui ont été enregistrées
sur ce camescope. Si vous reproduisez sur ce
camescope une cassette enregistrée sur un autre
camescope, ou inversement, des motifs en
mosaïque peuvent apparaître.
•Lorsque vous enregistrez en mode SP et LP sur
une même cassette ou certaines scènes en mode
LP, il est possible que l’image présente de la
distorsion entre les scènes ou que le code
temporel ne soit pas inscrit correctement.
•Lorsque vous enregistrez en mode LP, nous
vous recommandons d’utiliser les cassettes
Mini-DV Excellence/Master de Sony pour tirer
le meilleur parti de votre camescope.
•Vous ne pouvez pas effectuer de doublage
audio sur une cassette enregistrée en mode LP.
Utilisez le mode SP si vous désirez effectuer
ultérieurement un doublage audio sur la
cassette.
Remarques sur le code temporel
•Le code temporel indique le temps
d’enregistrement ou de lecture, “0:00:00”
(heures : minutes : secondes) en mode
CAMERA et “0:00:00:00” (heures : minutes :
secondes : images) en mode PLAYER.
•Veillez à ne pas laisser d’espace vierge entre les
enregistrements, sinon le code temporel
reviendra à “0:00:00:00” et vous ne pourrez pas
le réinscrire sur la bande.
•Ce camescope utilise le mode d’image de
compensation.
Prise de vues