RIDGID R86044SB Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand the
operator’s manual before using this
product.
General Power Tool
Safety Warnings ..............................2-3
Compact Router Safety Warnings ......3
Symbols ..............................................4
Features ..............................................4
Assembly ............................................ 5
Operation .........................................6-9
Maintenance ....................................... 9
Illustrations ..................................11-13
Parts Ordering/Service ........Back page
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Avertissements de sécurité relatifs
toupie compacte ................................ 3
Symboles ............................................4
Caractéristiques .................................4
Assemblage ........................................5
Utilisation .........................................6-9
Entretien ...........................................10
Illustrations ..................................11-13
Commande de pièces/
dépannage ........................Page arrière
Advertencias de seguridad generales
para la herramienta eléctrica ..........2-3
Advertencias de seguridad de
tupi compacto .................................... 3
Símbolos ............................................4
Características ...................................4
Armado ............................................... 5
Funcionamiento ...............................6-9
Mantenimiento ..................................10
Ilustraciones ................................11-13
Pedidos de repuestos/
servicio .......................... Pág. posterior
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar
este producto.
INCLUDES: Compact router, Wrench, Flush
cut bit, Edge guide/guide bars, Round sub-
base, Operator’s Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
INCLUT : Toupie compacte, clé, fer à rogner à
roulement à billes noyé, guide margeur/ barres
guides, subbase rond, manuel del utilisation
TABLE DES MATIÈRES
****************
INCLUYE: Tupi compacto,fresa de recortar a
ras con cojinete, guía de bordes/barras guía,
subbase redonda, manual del operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
SAVE THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
To register your RIDGID®
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID®,
s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID®, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT COMPACT ROUTER
TOUPIE COMPACTE DE 18 V
TUPI COMPACTO DE 18 V
R86044
1/
6
4
2 - Français
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les
instructions. Ne pas suivre l’ensemble des
avertissements et des instructions peut entraîner une
électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure.
Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au
lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de raccordement
pour chargeur/outils/piles/appareil n˚ 988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils correcte-
ment entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent
moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES
3 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. confor-
mément à ces instrutions pour les applications pour
lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des condi-
tions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un outil
motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est pas
conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des piles.
Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact ac-
cidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter
un médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien quali-
fié, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instruc-
tions de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces
non autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS TOUPIE COMPACTE
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par
les surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire de
coupe avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métal-
liques exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisa-
tion. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie,
de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tom-
bé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des tempéra-
tures extrêmes, des fuites de pile peuvent se produire. En
cas de contact du liquide avec la peau, rincer immédiate-
ment la partie atteinte avec de l’eau. En cas d’éclaboussure
dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins
10 minutes, puis contacter immédiatement un médecin. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
4 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, lors de l’utilisation de
cet outil.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/
ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Collet .....................................................................................................................................................................6,35 mm (1/4 po)
Vitesse à vide .................................................................................................................................................17 000 - 25 000 r/min
5 - Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
Tous les articles énumérés sous Inclut doivent se trouver
dans l’emballage au moment de l’achat.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section
Assemblage n’ont pas été installées sur le produit
par le fabricant et exigent une installation du client. Le
fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon
inadéquate peut entraîner des blessures.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler le
1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été
remplacées. Le non-respect de cet avertissement
pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
ENLEVER LA BASE
Voir la figure 1, page 11.
Retirer le bloc-piles.
Tirer le levier de levier de dégagement rapide en position
ouverte.
Obtenir de la base avec d’une main. Tenir la prise surmoulée
sur le boîtier du moteur avec l'autre.
Enfoncer le levier de dégagement moteur. Ensuite, tirez sur
le moteur hors de la base jusqu'à ce qu'ils se séparent.
Se connecter ensemble de moteur et la base:
Enfoncer le levier de dégagement moteur.
Aligner le ensemble de moteur avec la base et poussez la
moteur sur le base.
NOTE : Cette mai exigent une certaine force pour vaincre le
moteur ressort de retenue.
Relâchement le levier de dégagement moteur et fermer levier
de dégagement rapide.
AVERTISSEMENT :
Si le fer est changé immédiatement après avoir été
utilisé, veiller à ne toucher ni le fer, ni le collet avec
les doigts ou la main, car ces pièces peuvent être
brûlantes. Toujours utiliser la clé fournie pour éviter
des brûlures.
INSTALLATION/RETRAIT DES FERS
Voir la figure 2, page 11.
Retirer le bloc-piles.
Tirer le levier de levier de dégagement rapide en position
ouverte.
Enfoncer le levier de dégagement moteur et déplacer la
base afin de s’assurer d’avoir un accès direct à l’écrou de
mandrin. Il n’est pas nécessaire de retirer la base.
Enfoncer le bouton de verrouillage de l’arbre et tourner la
broche jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
Tourner la clé dans le sens antihoraire afin de desserrer
l’écrou de mandrin. Le mandrin est usiné pour des tolérances
de précision et fonctionne avec des couteaux dont les tiges
ont 6,35 mm (1/4 po) de diamètre.
Si le couteau est installé pour la première fois, il peut l’être
une fois que l’écrou de mandrin est desserré. Si l’utilisateur
change de couteaux, ceux-ci glisseront facilement du
mandrin une fois l’écrou desserré.
NOTE : La pointe du couteau est dotée d’un revêtement
protecteur de cire qui doit être retiré avant d’utiliser l’outil
pour la première fois. Décoller simplement le revêtement de
cire et s’assurer qu’il ne reste aucune trace de cire avant
d’utiliser la toupie.
WARNING:
L'extrémité du fer est coupante. Soyez prudent
lorsque vous retirez la cire pour éviter de vous blesser.
Insérer la tige du couteau dans le mandrin jusqu’à ce qu’il
atteigne le fond, puis le tirer vers l’extérieur d’environ
1,59 mm (1/16 po). Cela permet la dilatation lorsque le
couteau se réchauffe.
Serrer solidement l’écrou de mandrin, le tourner dans le sens
horaire afin de le serrer solidement, en utilisant la grande
tête de la clé.
NOTE : Le manche peut aussi être verrouillé lors du changement
des fers à l'aide de l'extrémité étroite de la clé. Le
compartiment étroit s'installe sur la face plate du manche
au-dessus de l'écrou de collet.
AVERTISSEMENT :
Si l'écrou du collet n'est pas fermement serré, le
fer risque d'être éjecté en cours d'utilisation et peut
entraîner des blessures graves.
Enfoncer le levier de dégagement moteur et remettre la base
en position d’utilisation.
Pousser de levier de dégagement rapide en position
fermeture.
6 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l'outil au moment
d'assembler des pièces, d'effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l'outil
n'est pas utilisé. Le fait de retirer la batterie permet
d'empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Rognage fin et professionnel des laminés
Ébénisterie, rognage des dessus de comptoir et travaux
de finition
Rognage du bois et du plastique
Profilage du bord
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 3, page 11.
Pour install :
Installer le bloc-pile sur l’outil.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’ engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement
assujetti avant d’utiliser l’outil.
Pour retrait :
Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc-pile.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE TOUPIE
Voir la figure 4, page 11.
Pour mettre la toupie en marche, tirer l'interrupteur
coulissant vers la position (I) ON.
NOTE : Toupie est dotée d’un système de démarrage
progressif. Elle démarre lentement et accélère
progressivement jusqu’à la vitesse sélectionnée.
Une fois le travail terminé, remettre le commutateur en
position d’ARRÊT (O) (OFF).
AVERTISSEMENT :
Une fois le commutateur mis en position d’ARRÊT,
le fer continue de tourner. Attendre l’arrêt complet
du fer avant de continuer le travail. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner des blessures
graves.
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Voir la figure 4, page 11.
La commande de vitesse variable est située sur le devant
du boîtier du moteur. La vitesse se règle de 17 000 r/min à
25 000 r/min.
Tourner la commande de vitesse vers les nombres
supérieurs pour augmenter la vitesse.
Tourner la commande de vitesse vers les nombres
inférieurs pour diminuer la vitesse.
UTILISATION DE TOUPIE
Voir la figure 6, page 12.
Avant de mettre l’outil en marche, s’assurer que le fer est bien
serré dans le collet et que le réglage de profondeur de coupe
est correct. Voir Régler la profondeur de coupe plus loin
dans ce manuel. Ne jamais mettre l’outil en marche lorsque
la lame est en contact avec la pièce à rogner.
Une fois le travail terminé, écarter légèrement le fer de la
pièce. Arrêter toupie et attendre l’arrêt complet du fer avant
de l’éloigner de la pièce.
Lors de la coupe, installer la base de la toupie au-dessus de
la surface de travail et tenir fermement le corps de la toupie
tel qu'illustré. S’assurer que le fer tourne à pleins vitesse
avant de le mettre en contact avec la pièce à rogner.
AVERTISSEMENT :
Éviter les positions de mains risquant de mettre
les doigts en contact avec le fer, au travers des
ouvertures de la base. L’insertion des doigts
dans les ouvertures de la base peut causer des
coupures ou brûlures graves.
7 - Français
UTILISATION
Pour la coupe de rainures peu profondes dans les bois
tendres, tels que le pin, une vitesse élevée peut être utilisée.
Pour les coupes profondes dans les bois durs, tels que le
chêne, utiliser une vitesse d’avance plus basse.
Plusieurs facteurs contribuent au choix de la vitesse
d’avance.
La vitesse utilisée ne doit pas causer un ralentissement
du moteur.
La vitesse utilisée doit permetre au fer d’avancer
fermement et de produir un coupeau spirale continu, ou
s’il sagit d’un laminé, un bord lisse.
Écouter le son produit par le moteur. Un son aigu signifie
que l’avance est trop lente. Un son grave et étouffé
signale un forçge de l’avance.
Observer la progression de chaque taille. Une avance trop
lente peut également causer la déviation de la toupie de
la ligne de coupe prévue. Une avance forcée rend l’outil
plus difficile à maintenir du fait de la perte de vitesse.
Observer les copeaux produits par la coupe. Si l’outil
es avancé trop lentement il entame ou brûle le bois. Si
l’avance est trop rapide, le fer taille des copox de grande
taille et laisse des marques dans le bois.
Toujours effectuer un essai sur une chute de bois ou de
laminé avant de commencer le travail. Toujours saisir et
maintenir fermement l’outil lors du travail.
Pour la taille d’une rainure étroite et peu profonde dans un
bois tendre et sec, la vitesse d’avance correcte est la vitesse
à laquelle toupie peut être déplacée contre la ligne guide.
Si le fer est de grande taille, la rainure profonde ou la pièce
difficile à couper, une basse vitesse peut être préférable. La
taille contre le grain peut exiger une avance plus lente que
la taille dans le sens du grain d’une même pièce.
Il n’y a pas de règle absolue. La vitesse d’avance correcte
s’acquiert avec l’usage et l’expérience.
AVANCE TROP LENTE
Voir la figure 9, page 12.
Lorsque toupiee est avancée trop lentement sur la pièce,
le fer n’attaque pas le bois assez vite pour découper
des copeaux, au lieu de cela, il racle de petite particules
semblables à de la sciure. Le râpement produit de la chaleur,
ce qui risque de vitrifier, de brûler ou d’abîmer le bois etde
surchauffer le fer. Des fers émoussés peuvent également
contribuer au raclage et au brûlage.
En outre, lorsque le fer râpe au lieu de couper, la toupie est
plus difficile à contrôler. Lorsque la charge exercée sur le
moteur est pratiquement nulle, le fer tourne à une vitesse
proche du maximum et a une tendance beaucoup plus
grande que la normale à rebondir sur la pièce (en particulier
si le grain du bois est prononcé, avec des portions dures
et tendres). De ce fait, la coupe peut être ondulée au lieu
de droite.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer de fer de finition avec un
diamètre plus large que la surface de l'ouverture
dans la sous-base avec cette toupie. L’usage de
fers de plus grande taille peut causer une perte de
contrôle et entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser un fer de finition dont la vitesse
nominale est de moins de 25 000 r/min sur cette
rogneuse. Cela pourrait entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser la base pour le rognage de laminés.
L’utilisation de toupie sans la base ou avec la base
incorrecte peut entraîner des blessures graves.
DIRECTION D’ENGAGEMENT
Voir les figures 7 et 8, page 12.
Le moteur de la toupie et la fraise tournent en sens horaire.
Cela donne à l’outil une légère tendance à tourner en sens
anti-horaire, en particulier pendant l’accélération du moteur.
L’outil doit être engagé sur la pièce de gauche à droite. Ainsi,
le sens de rotation du fer tire l’outil contre la pièce usinée.
Si toupiee est engagée dans le sens contraire, la force de
rotation du fer a tendance à projeter l’outil à l’écart de la
pièce. Un rebond peut causer la perte de contrôle.
Étant donné la vitesse de rotation extrêmement élevée, il y a
très peu de rebond lorsque l’avance est normale. Toutefois,
si le fer heurte un noeud, un grain dur ou un objet étranger
gênant la progression normale, un léger rebond peut se
produire. Ce rebond suffit à affecter la précision de l’usinage
si l’on n’y est pas préparé. Un tel rebond se produit toujours
dans le sens inverse du sens de rotation du fer.
Pour éviter le rebond, planifier la configuration et le sens de
l’avance - de manière à toujours pousser l’outil, afin de le
maintenir contre le dispositif de guidage utilsé - c’est-à-dire
dans le sens de rotation du fer. L’outil doit être poussé de
façon que les tranchants du fer mordent continuellement
dans du bois neuf (non coupé).
VITESSE D’ENGAGEMENT CORRECTE
Des résultats professionnels ne peuvent être obtenus
qu’avec un réglage soigneux et une vitesse d’avance
correcte.
La vitesse d’engagement à utiliser dépend de plusieurs
facteurs :
la dureté et la teneur en humidité de la pièce
la profondeur de coupe
le diamètre du fer
8 - Français
UTILISATION
AVANCE FORCÉE
Voir la figure 9, page 12.
La vitesse de rotation de toupie étant extrêmement élevée
(17 000 à 25 000 r/min), celle-ci effectuera des coupes nettes
et lisses si elle tourne librement, sans être surchargée par
une avance forcée. Les trois facteurs qui causent une avance
forcée sont la taille du fer, la profondeur de coupe, et les
caractéristiques de la pièce. Plus le fer est gros et plus la
coupe est profonde, plus l’avance doit être lente. Si le bois
est très dur, noueux, résineux ou humide, la vitesse d’avance
doit être réduite encore davantage.
Un rognage propre et net ne peut être obtenu que lorsque le
fer tourne à relativement haute vitesse et mord légèrement,
produisant de petits copeaux, nettement taillés. Si toupie est
poussée trop vite, la vitesse de rotation du fer par rapport
à la vitesse d’avance devient inférieure à la normale. De ce
fait, le fer découpe de plus gros copeaux. Plus les copeaux
sont gros, plus la finition est grossière. En outre, la taille de
plus gros copeaux exigeant davantage de puissance, le
moteur de la toupie risque d’être surchargé.
Si la vitesse d’avance est forcée à l’extrême, la vitesse de
rotation du fer est réduite au point que les copeaux sont
si gros qu’ils sont partiellement arrachés au lieu d’être
nettement coupés. Ceci cause l’éclatement et l’entaillage
de la pièce.
PROFONDEUR DE COUPE
Voir la figure 10, page 12.
La profondeur de coupe affecte la vitesse d’avance et la
qualité de la coupe. L’usage d’une profondeur de coupe
correcte peut réduire les risques d’endommagement du
moteur et du fer.
Une coupe plus profonde demande une avance plus lente
qu’une coupe peu profonde. Une profondeur de coupe
excessive ralentit l’avance au point que le fer râpe le bois
au lieu de le couper et n’est donc pas recommandée.
Une coupe tro profonde peut causer la cassure des fers de
petite taille. Les fers de petite taill,e dont le diamètre n’est
que de 1,6 mm (1/16 po) se brisent facilement lorsqu’ils sont
soumis à une poussée latérale excessive. Bien qu’un fer
de plus grande taille risque moins de se briser, si la coupe
est trop profonde, il peut s’avérer très difficile de guider et
contrôler l’outil.
C’est pourquoi nous recommandons de ne pas dépasser
une profondeur de coupe de 3,2 mm (1/8 po) à chaque
passe, quelle que soit la taille du fer, la dureté ou l’état de
la pièce de bois. Cela permet d’obtenir des résultats de
qualité supérieure.
Par conséquent, lorsqu’une coupe plus profonde est
nécessaire, effectuer plusieurs passes en abaissant le fer de
3,2 mm (1/8 po) à chacune. Pour gagner du temps, effectuer
toutes les coupes désirée à une même profondeur avant
d’abaisser le fer pour les coupes suivantes. Cela assurera
l’uniformité de la profondeur lors de l’exécution de la passe
finale.
AVERTISSEMENT :
Si la profondeur de coupe désirée ne peut pas
être obtenue en une seule passe en toute sécurité,
effectuer deux passes ou plus. Ne pas tailler plus
de 3,2 mm (1/8 po) par passe. L’usage de fers de
plus grande taille peut causer une perte de contrôle
et entraîner des blessures graves.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Voir la figure 11, page 13.
Retirer le bloc-piles.
Tirer le levier de dégagement rapide vers la position
ouverte pour libérer le boîtier du moteur à la base.
Abaisser et tenir le levier de dégagement du moteur.
NOTE : Les réglages de coupe profonde peuvent être
ajustés avec le levier de dégagement du moteur et en
positionnant le boîtier du moteur en déplaçant la base
manuellement.
Avec le fer choisi installé dans le collet et bien serré,
glisser la section du boîtier du moteur de la toupie vers
le haut jusqu'à ce que le bout du fer soit à 6,4 mm (1/4
po) du dessus de la surface de travail (surface inférieure
de la sous-base). Relâcher le levier de dégagement du
moteur une fois que le fer est positionné au-dessus de
la surface de travail.
Tourner le bouton de microréglage de la profondeur
lentement dans le sens horaire pour descendre lentement
le fer vers la surface de travail. La profondeur de coupe
est considérée à « zéro » lorsque le fer touche seulement
la surface de travail.
NOTE : Pour régler la fonction de réinitialisation à zéro
lorsque le fer est à une profondeur de zéro, tenir le
bouton de microréglage de la profondeur en place et
tourner l'anneau de réinitialisation jusqu'à ce que le « 0 »
apparaisse.
NOTE : Un tour complet du bouton de microréglage de la
profondeur fait tourner le boîtier de la toupie de 1,6 mm
(1/16 po).
Retirer la toupie de la surface de travail.
À l'aide du bouton de microréglage de la profondeur,
ajuster la position du fer afin d'obtenir la profondeur de
coupe désirée. Pour descendre le fer, tourner le bouton
de microréglage de la profondeur vers la flèche pointant
vers le bas sur le côté du bouton.
Toujours respecter les 3,2 mm (1/8 po) de profondeur
maximale pour chaque passe lors de la coupe.
NOTE : Une échelle de référence de profondeur est située
sur le boîtier du moteur et peut être utilisée pour mesurer
la profondeur de la coupe. Chaque marque de l'échelle
indique un changement de 1,6 mm (1/16 po) dans le
réglage de la profondeur. Utiliser le bord supérieur de la
9 - Français
UTILISATION
base amovible comme référence lors du réglage de la
profondeur de coupe.
AVERTISSEMENT :
Éviter l’ouverture de la base. Tout contact avec
le fer en rotation infligerait des blessures graves.
USAGE DU GUIDE DE CHANT
Voir la figure 12 et 13, page 13.
Utiliser le guide de chant pour découper ou rogner les pièces
droites ou courbe de bordures.
Retirer le bloc-pile.
Visser les tiges du guide dans la base et les serrer avec
un tournevis à lame plate.
Glisser le guide de chant sur les tiges.
Retirer les deux vis papillon du guide à roulement et les
installer sur le guide de chant.
Réinstaller le bloc-pile.
Mesurer la distance correcte de décalage du fer ou, dans
le cas d’un rognage, placer le fer contre le bord de la
pièce.
Serrer les deux vis papillon pour assujettir le guide de
chant.
Déplacer toupie le long de la pièce, en gardant le guide
en contact constant avec le bord de la pièce.
FIXATION DE SOUS-BASE CARRÉE
(Accessoires vendus séparément)
Voir la figure 14, page 13.
Retirer le bloc-pile.
Mettre la toupie à l’envers afin de retirer les quatre vis de
la sous-base et la sous base ronde.
Fixer la sous-base carrée au moyen des mêmes vis.
Serrer solidement les vis. Ne pas les serrer excessivement.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser la base pour le rognage de laminés.
L’utilisation de toupie sans la base ou avec la base
incorrecte peut entraîner des blessures graves.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1
ainsi qu’un protection auditive. Le respect de cette
consigne réduira les risques de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer
le bloc-piles de l’outil avant tout nettoyage ou
entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à sabot de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
10 - Français
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR
11 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de
90 jours et d’une garantie
limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique,
visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales
ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
11
One World Technologies, Inc.,
P.O. Box 35, Hwy. 8, Pickens, SC 29671
Made in China / Fabriqué en Chine / Fabricado en China
1/
6
4
R86044
I
M
E
N
O
H
Q
L
D
P
J
B
F
G
A
K
A
C
E
B
D
0
68PF
LISTED TOOL
E206252
1
1/2
0
MADE IN CHINA
FABRIQUE EN CHINE FABRICADO EN CHINA
2401
120V
60Hz
5.5A
n
o
20,000-30,000/min.
A - Quick release lever (levier de dégagement
rapide, palanca de afloje rápido)
B - Removable base (détachable base,
separable base)
C - Motor housing (boîtier du moteur, alojamiento
del motor)
D - Motor release lever (levier de dégagement
moteur, palanca de afloje motor)
E - Motor retention spring (moteur ressort de
retenue, motor resorte de retención)
Fig. 1
5
4
6
C
A - Wrench (clé, llave)
B - Motor retention spring (moteur ressort de
retenue, motor resorte de retención)
C - Variable speed dial (commande de vitesse
variable, selector giratorio de velocidad)
D - Micro depth adjustment knob (microréglage
de la profondeur, ajuste de control de
microprofundidad)
E - Collet nut (écrou de collet, tuerca del
portaherramientas)
F - Zero reset (fonction de remise à zéro, función de
restablecimiento a cero)
G - Guide bars (barres guides, barras guía)
H - Square subbase (équerre base, escuadra base)
I - Edge guide (guide de chant, guía para cantos)
J - Quick release lever (levier de dégagement rapide,
palanca de afloje rápido)
K - Flush cut bit (fer à rogner à roulement à billes
noyé, fresa de recortar a ras con cojinete)
L - Motor housing (boîtier du moteur, alojamiento del
motor)
M - ON/OFF slide switch (commutateur à glisser,
interruptor de deslice)
N - Depth scale (échelle de profondeur de coupe,
escala de profundidad de corte)
O - Removable base (détachable base,
separable base)
P - Motor release lever (levier de dégagement moteur,
palanca de afloje motor)
Q - Round subbase (sous-base ronde, subbase
redonda)
Fig. 3
Fig. 2
A - Wrench (clé, llave de tuercas)
B - Spindle lock (blocage de la broche, bloqueo
del husillo)
C
A
B
D
E
C - Collet nut (écrou de collet, tuerca del
portaherramientas)
D - Tighten (verrouiller, asegurar)
E - Loosen (desserrer, aflojar)
A
B
A - Depress latches to release battery pack (appuyer sur le loquet pour retirer le bloc-piles/para soltar
el paquete de baterías oprima los pestillos)
B - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías)
12
Fig. 9
Fig. 6
TOO SLOW / TROP LENTE /
DEMASIADO LENTO
TOO FAST / TROP RAPIDE /
DEMASIADO RÁPIDO
Fig. 8
A - Thrust (poussée, empuje)
B - Rotation (rotation, giro)
C - Guide (guide, guía)
D - Feed (avancement, avance)
A
A
A
A
D
C
D
GUIDE INSIDE / GUIDE À L’INTÉRIEUR /
GUÍA ADENTRO
GUIDE OUTSIDE
GUIDE À L’EXTÉRIEUR /GUÍA AFUERA
C
B
B
C
C
A
A
Fig, 7
A - Trimmer feed direction (direction
d’engagement, dirección de avance de la
recortadora)
B - Trim end grains first (rogner d’abord le grain
en bout, recorte primero los extremos de la
fibra)
C - Bit rotation (rotation du fer, giro de la fresa)
A
B
A
C
Fig. 4
C
A
B
A - Increase speed (augmentation de la vitesse,
aumentar velocidad)
B - Decrease speed (réduction de la vitesse,
disminuir velocidad)
Fig. 5
5
4
6
B
A
A - Depth of cut (profondeur de coupe,
profundidad del corte)
B - Width of cut (largeur de coupe, anchura del
corte)
C - 2nd. pass (2ème passe, 2da. pasada)
D - 1st. pass (1ère passe, 1ra. pasada)
Fig. 10
B
A
C
D
D
C
A - ON/OFF slide switch (commutateur à marche/
arrêt, interruptor de encendido/ apagado)
B - To turn ON (pour mettre en marche, para
encender la unidad)
C - To turn OFF (pour arrêter, para apagar la
unidad)
13
1/
6
4
1/
6
4
Fig. 13
Fig. 14
A - Thumb screws (vis papillon, tornillos de
apriete manual)
B - Edge guide (guide de chant, guía para
cantos)
C - Guide bars (barres guides, barras guía)
Fig. 12
A
B
C
Fig. 11
A - Zero reset (fonction de remise à zéro,
función de restablecimiento a cero)
B - Removable base (détachable base,
separable base)
C - Motor housing (boîtier du moteur,
alojamiento del motor)
D - Motor release lever (levier de dégagement
moteur, palanca de afloje motor)
D
E
F
B
C
A
H
G
I
0
68PF
LISTED TOOL
E206252
1
1/2
0
MADE IN CHINA
FABRIQUE EN CHINE FABRICADO EN CHINA
2401
120V
60Hz
5.5A
n
o
20,000-30,000/min.
One World Technologies, Inc.,
P.O. Box 35, Hwy. 8, Pickens, SC 29671
Made in China / Fabriqué en Chine / Fabricado en China
A - Screws (vis, tornillo)
B - Round subbase (sous-base ronde, subbase
redonda)
C - Removable base (détachable base,
separable base)
A
B
C
E - Quick release lever (levier de dégagement
rapide, palanca de afloje rápido)
F - Depth scale (échelle de profondeur de
coupe, escala de profundidad de corte)
G - Micro depth adjustment knob (microréglage
de la profondeur, ajuste de control de
microprofundidad)
H - Down arrow (pointant vers le bas, hacia
abajo)
I - Up arrow (pointant vers le haute, hacia
arriba)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT TRIM ROUTER
TOUPIE DE 18 V
FRESADORA-RECORTADORA DE 18 V
R86044
991000882
6-25-16 (REV:02)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

RIDGID R86044SB Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues