Beta 1498/4A Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

17
MODE D’EMPLOI
F
Modèles : 6/12 V 4A, pour batteries de 4Ah à 120Ah - 12 V 8A, pour batteries de 5Ah à 250Ah
Cette nouvelle série de chargeurs de batterie électroniques a été conçue pour charger tous les types batteries au plomb, traditionnels ou de
dernière génération. Ces chargeurs de batteries sont particulièrement adaptés à l’emploi quotidien comme moyen de travail indispensable et aux
charges de maintien de longue durée.
Tous les paramètres de charge sont con¿gurés par le biais de la touche des fonctions de charge, situé sur le tableau de commande. En fonction
du modèle, il est possible de régler :
- le type de batterie (STD : wet ou gel et AGM : start & stop ou spiral) ;
- le courant de charge en fonction à la capacité de la batterie ;
- le cycle de travail à effectuer : charge lente, rapide et climats froids ; charge de réhabilitation profonde et alimentateur comme remplacement de
la batterie (uniquement mod. 8A) ;
- le modèle 4A est doté de la fonction de reconnaissance automatique de la tension de batterie à recharger (6-12V).
Les appareils sont en outre dotés de signaux sur l’af¿cheur et Del qui donnent l’alarme en cas d’inversion de polarité, batterie endommagée et
tension erronée. lls sont réalisés en matériel isolant, ils peuvent rtre ¿xés aux parois, ils ont un niveau élevé de protection contre les agents
externes et ils sont protégés contre tout risque de surchauffe ou de court-circuit. Ils sont pourvus de pinces et de connecteur pour accessoires.
CYCLES DE CHARGE
Les cycles de charge des nouveaux chargeurs de batterie ont été expressément conçus pour optimiser la charge de n’importe quel type de batterie
disponible sur le marché. Les multiples technologies de fabrication des batteries actuellement dans le commerce nécessitent de différentes cou-
rbes de charge pour obtenir des recharges correctes et complètes. Ces chargeurs de batterie allongent la vie de vos batteries car ils fournissent
à chacune le juste cycle de charge.
Première phase de diagnostic de l'état de la batterie : “A1” Le chargeur de batterie analyse l'état de charge et la tension de
la batterie à charger.
Première phase de charge : “soft I” Charge à tension réduite constante
Deuxième phase de charge : “I” Charge à courant constant jusqu'à l'obtention de la tension
maximum de la batterie.
Troisième phase de charge : “U0” Charge à tension stabilisée jusqu'à ce que le courant atteigne
les valeurs minimums.
Deuxième phase de diagnostic de l'état de la batterie : “A2” Le chargeur de batterie analyse l'état d'ef¿cience de la batterie
chargée.
Quatrième phase de charge : “U” Charge de maintien à tension réduite constante.
MOD. 4A
Première phase de diagnostic de l'état de la batterie : “A1” Le chargeur de batterie analyse l'état de charge de la batterie
à charger.
Première phase de charge: “Réhabilitation de décharge
profonde”
Le chargeur de batterie commence à charger en utilisant un
courant pulsatif jusqu'à ce que la batterie atteigne des niveaux
de tension et de courant optimaux pour commencer la deuxième
phase de charge.
Deuxième phase de charge : “soft I” Charge à tension réduite constante.
Troisième phase de charge : “I” Charge à courant constant jusqu'à l'obtention de la tension
maximum de la batterie.
Quatrième phase de charge : “U0” Charge à tension stabilisée jusqu'à ce que le courant atteigne
les valeurs minimums.
Cinquième phase de charge : “Recovery” * Uniquement avec chargeur de batterie réglé sur RECON : phase
de charge profonde à courant constant et tension croissante
pour augmenter la capacité de charge de la batterie.
Deuxième phase de diagnostic de l’état de la batterie : “A2” Le chargeur de batterie analyse l’état d’ef¿cience de la batterie
chargée.
Sixième phase de charge : “U” Charge de maintien à tension réduite constante.
Septième phase de charge : “Up” Charge de maintien à impulsions (constamment en fonction).
MOD. 8A
18
* FONCTION DE RECOVERY (RECON)
Cette modalité de charge permet de réhabiliter les batteries Wet à 12 Volts demeurées inactives pendant longtemps et qui
présentent une strati¿cation de l’acide. Cette fonction agit physiquement sur la solution d’électrolyte de la batterie, ce qui permet
de la mélanger et d’éviter la strati¿cation.
FONCTION SUPPLY
Les chargeurs de batterie sont équipés de la fonction Supply (alimentateur). Cette fonction permet de maintenir activées les
mémoires d’un véhicule lors des changements de batterie ou chaque fois que la batterie est déconnectée du circuit du véhicule.
ANALYSE DE LA BATTERIE ET AVIS D’ERREUR
Les chargeurs de batterie sont projetés de sorte à analyser l’état de la batterie avant et pendant la charge et signaler les éven-
tuelles anomalies de branchement entre le chargeur de batterie et la batterie à charger. Sur l’af¿cheur numérique, il est possible
de lire un code d’erreur, ce qui permet de véri¿er rapidement et simplement l’anomalie intervenue.
AVERTISSEMENTS
• Le chargeur de batterie est destiné à la recharge de batteries au plomb acide. Ne pas l’utiliser pour d’autres destinations. Ne
pas charger de batteries de type non rechargeables. Ne pas charger les batteries congelées.
• L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux personnes in¿rmes (ou aux enfants) sans surveillance.
• Tenir hors de portée des enfants. Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet.
• Porter systématiquement des lunettes de protection et éloigner le visage de la batterie pendant les opérations de branchement
et débranchement.
• Lors de la charge de la batterie, il est possible que se produise une émission de gaz explosifs. Par conséquent éviter la
formation d’étincelles ou de Àammes. Ne pas fumer.
• Effectuer la charge dans des milieux correctement aérés et secs : ne pas exposer à la pluie ou à la neige.
• S’assurer que le chargeur de batterie soit débranché du réseau avant de brancher ou de débrancher les câbles de charge à
la batterie.
• Lors de la charge, ne jamais positionner le chargeur de batterie sur la batterie.
• Le liquide se trouvant dans la batterie est corrosif ; en cas de contact accidentel de l’acide avec la peau ou les yeux, rincer
immédiatement à l’eau et consulter un médecin.
• L’utilisation impropre du chargeur de batterie ou la manipulation du circuit électronique se trouvant dans l’appareil entrainent
la déchéance de la garantie.
• En cas d’endommagement, le câble d’alimentation de l’appareil doit être remplacé par des techniciens autorisés car
l’intervention requiert l’utilisation d’outils spéciaux.
• Les interventions de réparation ou de maintenance de l’appareil doivent être effectuées uniquement par un personnel quali¿é.
• Utiliser le chargeur de batterie seulement après avoir lu attentivement le mode d’emploi.
CHARGE
Charge de batterie branchée au véhicule.
1. Avant de commencer la charge, véri¿er que le câble d’alimentation soit débranché du réseau.
2. Véri¿er le p{le correspondant à la masse du véhicule ; généralement reliée à la borne négative.
3. Charge d’une batterie avec borne négative branchée à la masse du véhicule.
• Brancher le conducteur de sortie avec pince rouge au p{le (+) positif de la batterie.
• Brancher le conducteur de sortie avec pince noire à la masse du véhicule, loin de la batterie et du conduit du carburant.
4. Charge d’une batterie avec borne positive branchée à la masse du véhicule.
• Brancher le conducteur de sortie avec pince noire au p{le (-) négatif de la batterie.
• Brancher le conducteur de sortie avec pince rouge à la masse du véhicule, loin de la batterie et du conduit du carburant.
5. Utilisation des embouts à œil
• Brancher le conducteur de sortie avec œil noir à la borne (-) négative de la batterie.
• Brancher le conducteur de sortie avec œil rouge à la borne (+) positive de la batterie.
• S’assurer que les deux yeux soient correctement ¿xés aux bornes de la batterie, garantissant ainsi un contact électrique
optimal.
• Fixer correctement l’extrémité des conducteurs de sortie à œil sur un point du véhicule loin du conduit du carburant (ne pas
utiliser de colliers en métal ou autre matériel susceptible d’abimer le câble de sortie).
• Le connecteur rapide des conducteurs avec embouts à œil est doté de capuchon isolant de protection étanche.
ATTENTION
Mettre systématiquement le capuchon en caoutchouc sur le connecteur rapide à la ¿n de la charge.
MODE D’EMPLOI
F
19
MOD. 4A
COMMENT UTILISER LE CHARGEUR DE BATTERIE
1. Une fois les câbles des conducteurs de sortie branchés à la batterie, brancher le câble d’alimentation de l’appareil à la prise
en s’assurant que la tension corresponde à la tension nominale du chargeur de batterie;
2. Avec le chargeur de batterie en modalité “stand-by” Del ON activé, con¿gurer les paramètres de charge appropriés au type
de batterie à charger au moyen de la touche située sur le tableau de commande. À ce point commence automatiquement le
processus de charge
INTERRUPTION DU CYCLE DE CHARGE EN CAS DE COUPURE DE COURANT
En cas de coupure du courant électrique à 230 V, le chargeur de batterie mémorise le cycle de travail qu’il était en train de
suivre de manière à pouvoir le reprendre automatiquement au retour du courant à 230 Volts. Cette fonction est fondamentale
si le chargeur de batterie accomplit des cycles de charge en absence d’opérateur ; par exemple, pendant des cycles de travail
très longs (charges de maintien) ou des cycles nocturnes (charges pour des moyens qui nécessitent de cycles de charge
quotidiens). (La durée de la fonction mémoire des paramètres programmés est de 12 heures. Après 12 heures, le chargeur de
batterie reprend la charge avec les paramètres par défaut).
CHARGE ACHEVÉE
1. Débrancher le câble d’alimentation de l’appareil de la prise de courant.
2. Débrancher le connecteur de sortie avec pince noire de la masse du véhicule ou de la borne négative (-) de la batterie.
3. Débrancher le conducteur de sortie avec pince rouge du p{le (+) positif de la batterie.
ANALYSE DE LA BATTERIE ET AVIS D’ERREURS
En cas d’anomalie, le chargeur de batterie pourra signaler les indications suivantes:
SIGNAL AFFICHEUR CAUSE SOLUTION
Les pinces des conducteurs de sortie sont
branchées de manière incorrecte à la
batterie. Inversion de polarité.
Positionner correctement les pinces et
reprendre la charge de la batterie (consulter le
paragraphe “Utiliser le chargeur de batterie”).
Batterie avec tension trop élevée. (Tentative
de charger une batterie de 24 Volts).
Véri¿er la tension de la batterie.
Batterie en phase de charge.
La batterie est chargée à 100 %, à partir de ce moment le chargeur de batterie entrera dans la phase de maintien et
surveillera constamment l'état d'ef¿cience de la batterie, en faisant en sorte de la maintenir constamment à un niveau
de charge optimal. L’écran af¿che l’inscription FULL alternée avec la tension de maintien de la batterie.
Indicateurs de charge:
MODE D’EMPLOI
F
Paramètres de charge réglables:
Charge pour batteries à 12 V de 4Ah à 30Ah
Maintien pour batteries à 12 V de 4Ah à 70Ah
Indiqué pour charge de batteries GEL ou wet
Charge pour batteries à 12 V de 30Ah à 80Ah
Maintien pour batteries à 12 V de 30Ah à 120Ah
Indiqué pour charge de batteries WET
Charge pour batteries à 12 V de 30Ah à 80Ah
Maintien pour batteries à 12 V de 30Ah à 120Ah
Indiqué pour charge de batteries AGM-START&STOP et AGM-SPIRAL ou WET avec températures inférieures à 5 °C
Sélection automatique de charge pour batteries à 6 V
Charge pour batteries à 6 V de 4Ah à 30Ah
Maintien pour batteries à 6 V de 4Ah à 70Ah
6V
20
MODE D’EMPLOI
F
FONCTION TEST BATTERIE ET ALTERNATEUR
1. Une fois les câbles des conducteurs de sortie branchés à la batterie, brancher le câble d’alimentation de l’appareil à la prise
en s’assurant que la tension corresponde à la tension nominale du chargeur de batterie;
2. Avec le chargeur de batterie en modalité “stand-by” Del ON éclairé, appuyer sur la touche située sur le tableau de commande
jusqu’à ce qu’apparaisse la fenêtre suivante:
Sur l’af¿cheur clignote la tension de la batterie testée.
BATTERIE CHARGÉE : 12,6 V>13,0 V
BATTERIE MOYENNEMENT CHARGÉE : 12,0 V>12,6 V - CHARGER LA BATTERIE!
BATTERIE DÉCHARGÉE : <12,0 V - CHARGER LA BATTERIE!
4. Pour sortir du test, appuyer deux fois sur la touche (à ce point commence automatiquement le processus de charge de la
batterie).
3. Pour effectuer le test de l’alternateur, faire démarrer le véhicule, attendre 20 secondes pour faire stabiliser la tension de charge
de l’alternateur et lire la valeur de tension sur l’af¿cheur.
Sur l’af¿cheur clignote la tension de recharge de l’alternateur.
TENSION ALTERNATEUR FAIBLE : < 13,5 V
TENSION ALTERNATEUR OK : 13,5 V >15,0 V
TENSION ALTERNATEUR ÉLEVÉE : > 15,0 V ĺ Er 2
SIGNAL AFFICHEUR CAUSE SOLUTION
Batterie de capacité excessive. Utiliser un chargeur de batterie avec capaci-
té de charge supérieure.
La batterie n'est pas en mesure de maintenir
un bon niveau de charge.
La batterie peut être défectueuse. Consulter
le Service après-vente de la batterie le plus
proche.
Batterie très déchargée. Appuyer de nouveau sur la touche pour faire
repartir la charge et essayer de récupérer
la batterie.
Batterie avec tension trop faible, non rechar-
geable. Il n'est pas possible de charger des
batteries inférieures à 3,5 V.
La batterie peut être défectueuse. Consulter
le Service après-vente de la batterie le plus
proche.
Câbles débranchés, câbles en court-circuit. Positionner correctement les pinces et
reprendre la charge de la batterie (consulter le
paragraphe “Utiliser le chargeur de batterie”).
Batterie complètement en court-circuit. La batterie peut être défectueuse. Consulter
le Service après-vente de la batterie le plus
proche.
MOD. 8A
COMMENT UTILISER LE CHARGEUR DE BATTERIE
1. Une fois les câbles des conducteurs de sortie branchés à la batterie, s’assurer que la tension corresponde à la tension nomi-
nale du chargeur de batterie (230V-50Hz) ;
2. Avec le chargeur de batterie en modalité “stand-by” Del ON activé, régler les paramètres de charge appropriés au type de
batterie à charger au moyen des touches situées sur le tableau de commande.
21
MODE D’EMPLOI
F
INTERRUPTION DU CYCLE DE CHARGE EN CAS DE COUPURE DE COURANT
En cas de coupure du courant électrique à 230 V, le chargeur de batterie mémorise le cycle de travail qu’il était en train de suivre
de manière à pouvoir le reprendre automatiquement au retour du courant à 230 Volts. Cette fonction est fondamentale si le
chargeur de batterie accomplit des cycles de charge en absence d’opérateur ; par exemple, pendant des cycles de travail très
longs (charges de maintien) ou des cycles nocturnes (charges pour des moyens qui nécessitent de cycles de charge quotidiens).
CHARGE ACHEVÉE
1. Débrancher le câble d’alimentation de l’appareil de la prise de courant.
2. Débrancher le connecteur de sortie avec pince noire de la masse du véhicule ou de la borne négative (-) de la batterie.
3. Débrancher le conducteur de sortie avec pince rouge du p{le (+) positif de la batterie.
ANALYSE DE LA BATTERIE ET AVIS D’ERREURS
En cas d’anomalie, le chargeur de batterie pourra signaler les indications suivantes:
DISPLAY INDICATION CAUSE SOLUTION
Les pinces des conducteurs de sortie sont
branchées de manière incorrecte à la batte-
rie. Inversion de polarité
Positionner correctement les pinces et
reprendre la charge de la batterie (consulter le
paragraphe “Utiliser le chargeur de batterie”).
Batterie avec tension trop faible. (Tentative
de charger une batterie de 6 Volts).
Batterie avec tension trop élevée. (Tentative
de charger une batterie de 24 Volts).
Véri¿er la tension de la batterie
La batterie peut être défectueuse. Consulter
le Service après-vente de la batterie le plus
proche.
Batterie en phase de charge.
Del vert clignotant.
La batterie est chargée à 100 %, à partir de ce moment le chargeur de batterie entrera dans la phase de maintien et
surveillera constamment l’état d’ef¿cience de la batterie, en faisant en sorte de la garder en permanence à un niveau
de charge optimal. Del vert ¿xe
Indicateurs de charge:
Paramètres de charge réglables:
Charge pour batteries à 12 V de 5Ah à 50Ah
Maintien pour batteries à 12 V de 5Ah à 80Ah
Indiqué pour charge de batteries GEL ou wet
Charge pour batteries à 12 V de 50Ah à 160Ah
Maintien pour batteries à 12 V de 50Ah à 250Ah
Indiqué pour charge de batteries WET
Charge pour batteries à 12 V de 50Ah à 160Ah
Maintien pour batteries à 12 V de 50Ah à 250Ah
Indiqué pour charge de batteries AGM-START&STOP et AGM-SPIRAL ou WET avec températures inférieures à 5 °C.
Pour batteries WET longuement inactives et qui présentent une strati¿cation de l’acide.
Attention: à cause de la haute tension que l’on atteint pendant ce cycle de charge, il faut effectuer la réhabilitation
avec batterie débranchée du véhicule. Une réhabilitation avec batterie branchée au véhicule pourrait provoquer des
dommages à l’électronique de bord.
Fonction de l’alimentateur : 13,8 V – 5A, max 80 Watt.
Cette fonction permet de maintenir actives les mémoires d’un véhicule pendant les changements de batterie ou dans
tous les cas où la batterie est débranchée du circuit du véhicule.
ATTENTION: AVEC CETTE FONCTION, LE CHARGEUR DE BATTERIE N’EST PAS PROTÉGÉ CONTRE
L’INVERSION DE POLARITÉ. RISQUE D’ENDOMMAGEMENT
3. Brancher les câbles des conducteurs de sortie à la batterie, à ce point le processus de charge commence automatiquement.
22
MODE D’EMPLOI
F
DISPLAY INDICATION CAUSE SOLUTION
Chargeur de batterie en erreur. Faire contr{ler le chargeur de batterie par le
Service après-vente le plus proche.
Batterie de capacité excessive. Utiliser un chargeur de batterie avec capaci-
té de charge supérieure.
La batterie n'est pas en mesure de maintenir
un bon niveau de charge.
La batterie peut être défectueuse. Consulter le
Service après-vente de la batterie le plus proche.
Réhabilitation batterie non réussie après un
cycle complet de désulphatation.
La batterie peut être défectueuse. Consulter le
Service après-vente de la batterie le plus proche.
Batterie avec tension très faible, il n'est pas
possible de commencer automatiquement la
charge de batterie inférieure à 5 V.
Si l'on souhaite essayer de récupérer la
batterie, régler un cycle de “SUPPLY", puis
passer à un cycle de charge normale.
Câbles débranchés, câbles en court-circuit Positionner correctement les pinces et
reprendre la charge de la batterie (consulter le
paragraphe “Utiliser le chargeur de batterie”).
Batterie complètement en court-circuit La batterie peut être défectueuse. Consulter
le Service après-vente de la batterie le plus
proche.
SYSTÈMES DE PROTECTION
Les chargeurs de batteries Beta sont équipés d’une série de systèmes de protection qui garantissent une sécurité optimale lors
de l’utilisation et du fonctionnement de l’appareil.
• Protection complète contre les étincelles
• Protection contre les courts-circuits
• Compensation de la tension
• Protection contre la surchauffe
• Protection contre l’inversion de polarité
• Haut niveau de protection contre les agents externes IP65
MAINTENANCE
Lorsque le chargeur de batterie n’est pas utilisé, il doit être rangé dans un endroit sec, à l’abri de l’humidité. Pour le nettoyage
du corps extérieur du chargeur de batterie, débrancher l’appareil et utiliser un chiffon souple.
CONDITIONS DE GARANTIE
1. Le fabricant se porte garant du bon fonctionnement du produit pour une période de 24 mois à compter de la date d’achat
indiquée sur le ticket de caisse délivré par le vendeur au moment de la vente.
2. La garantie prévoit la réparation ou le remplacement gratuit des composants de l’appareil reconnus défectueux par la société
quant à la fabrication ou la nature des matériaux.
3. Les inconvénients dérivant de négligence, mauvaise utilisation, manipulation de l’appareil entrainent la déchéance de la
garantie.
4. Par ailleurs, la garantie déchoit en cas de réparation de l’appareil de la part d’un personnel non quali¿é et non autorisé par
le fabricant.
5. Le branchement incorrect au courant électrique, le non-respect de la tension d’alimentation par rapport à la tension nominale
indiquée sur la plaque de l’appareil et les variations de tension de ligne causées par des agents extérieurs, foudre ou autres
comportent l’annulation de la garantie.
6. Le certi¿cat de garantie est valable uniquement s’il est accompagné du ticket de caisse ou d’un bordereau de livraison.
7. Nous déclinons toute responsabilité pour tous les dommages directs ou indirects de toute nature causés aux personnes ou
aux biens dus à l’utilisation ou à l’interruption d’utilisation de l’appareil.
62
Informazione agli utenti
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto, alla fine
della sua vita utile, deve essere smaltito separatamente dagli altri rifiuti urbani.
L’utilizzatore che intendesse smaltire questo strumento può:
– consegnarlo presso un centro di raccolta di rifiuti elettronici od elettrotecnici
– riconsegnarlo al proprio rivenditore al momento dell’acquisto di uno strumento equivalente.
– nel caso di prodotti ad uso esclusivo professionale, contattare il produttore che dovrà disporre una procedura per
il corretto smaltimento.
Il corretto smaltimento di questo prodotto permette il riutilizzo delle materie prime in esso contenute ed evita danni
all’ambiente ed alla salute umana.
Lo smaltimento abusivo del prodotto costituisce una violazione della norma sullo smaltimento di rifiuti pericolosi,
comporta l’applicazione delle sanzioni previste.
User Information
The crossed-out wheeled bin symbol on either the equipment or the packaging means that the product must be dispo-
sed of separately from other urban waste at the end of its service life.
Any user who plans to dispose of this instrument may:
– deposit it at an electronic or electrotechnical waste collection point
– return it to the dealer upon purchase of an equivalent instrument
– in case of products for professional use only, contact the manufacturer, who will have to arrange for proper disposal.
Properly disposing of this product allows the raw materials used in it to be reused and prevents damage to the
environment and human health.
Unauthorized disposal of the product constitutes a breach of the provision concerning hazardous waste disposal and
involves enforcing the sanctions provided for by law.
Information pour les utilisateurs
Le symbole de la poubelle barrée présent sur l’équipement ou son emballage indique que le produit doit, lorsqu’il a
atteint la fin de sa vie utile, être éliminé séparément des déchets urbains classiques.
L’utilisateur qui décide de procéder à l’élimination de cet appareil peut:
– le déposer dans un centre de collecte des déchets électroniques ou électrotechniques;
– le remettre à son revendeur au moment de l’achat d’un appareil équivalent;
– dans le cas de produits à usage professionnel, contacter le constructeur qui devra entreprendre une procédure
d’élimination ad hoc.
L’élimination correcte de ce produit permet de réutiliser les matières premières qu’il contient et évite de porter préjudi-
ce à l’environnement et à la santé de l’homme.
Toute élimination abusive de ce produit est une violation de la norme en matière d’élimination des déchets dangereux
et entraine l’application des sanctions prévues.
Informationen für Benutzer
Der durchgestrichene Abfallcontainer auf dem Gerät oder auf der Packung bedeutet, dass das Produkt am Ende
seiner Lebensdauer getrennt von anderem Müll entsorgt werden muss.
Der Benutzer kann dieses Gerät wie folgt entsorgen:
– es an eine Sammelstelle für elektronische und elektrotechnische Abfälle bringen;
– das alte Gerät beim Kauf eines neuen gleichwertigen Geräts dem Händler übergeben;
– bei ausschließlich für berufliche =wecke vorgesehenen Produkten, den Hersteller für die Anordnung eines Verfah-
rens für die korrekte Entsorgung einschalten.
Die korrekte Entsorgung dieses Produkts ermöglicht die Wiederverwertung der in ihm enthaltenen Rohstoffe und
vermeidet Umwelt- und Gesundheitsschäden.
Die unbefugte Entsorgung des Produkts stellt eine Verletzung der Vorschrift für die Entsorgung von gefährlichen
Abfällen dar und hat die Anwendung der vorgesehenen Strafen zur Folge.
Información a los usuarios
El símbolo del contenedor de residuos con la cruz que viene en el envase o en el equipo significa que el producto, al
final de su vida útil, ha de eliminarse separado de otros residuos urbanos.
El usuario que tiene la intención de eliminar este instrumento puede:
– llevarlo a un centro de recogida de residuos electrónicos o electrotécnicos
– llevarlo a su revendedor cuando compra un equipo equivalente
– en caso de productos de uso profesional exclusivo, contacte con el fabricante que tendrá que adoptar un procedi-
miento para la eliminación correcta.
La eliminación correcta de este producto permite volver a utilizar las materias primas que el mismo contiene y evita
daños al medio ambiente y a la salud humana.
La eliminación abusiva del producto supone una violación de la normativa sobre la eliminación de residuos peligrosos,
asícomo la aplicación de las sanciones previstas.
Informação aos utentes
O símbolo do caixote de lixo barrado contido no aparelho ou na embalagem indica que o produto, no fim da sua
vida útil, deve ser eliminado separadamente dos outros lixos urbanos.
O utilizador que pretende eliminar este instrumento pode:
- entregá-lo junto a um ponto de colecta de lixos electrónicos ou electrotécnicos
- devolvê-lo ao próprio revendedor no momento da compra de outro instrumento equivalente
- no caso de produtos de uso exclusivamente profissional, contactar o produtor que deverá dispor um procedimento
para a eliminação correcta.
A eliminação correcta deste produto possibilita a reutilização das matérias-primas contidas no mesmo e evita
danos ao ambiente e à saúde humana.
A eliminação do produto de maneira irregular constitui uma violação da norma sobre a eliminação de lixos perigo-
sos e comporta a aplicação das sanç}es previstas.
I
EN
F
D
E
PT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Beta 1498/4A Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à