GB
FR
DE
ES
Modied on 30-01-2017
123620-063 (X012-4-r0)
Page 1 of 2 www.asco.com
GENERAL
This installation and maintenance instruction sheet is a general sup-
plement to the particular I & M sheet for the valve. The identification is
made by prefix WP or WS. Always use both I & M sheets for installing
and maintaining valve and solenoid operator.
DESCRIPTION
Series WP/WS are low power solenoids with a metal, watertight enclo-
sure that meets IP67 according to IEC-529. The solenoid enclosure is
(stainless) steel construction. The WP/WS solenoid valve may be sup-
plied as a complete unit, which is the approved solenoid and a valve,
or as a separate solenoid operator to be assembled upon installation.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Maximum ambient and fluid temperature is -40/+60
degrees Celsius unless otherwise stated on the nameplate. On some
valve constructions there is pilot exhaust (from the top of the solenoid)
when the valve shifts. The pilot exhaust may be connected to the main
exhaust if the air or inert gas cannot be exhausted directly to the
atmosphere. Connect piping to valve according to markings on valve
body and the flow diagrams in the I&M sheet of the valve.
CAUTION:
• Applypipecompoundsparinglytomalepipethreadsonlytoavoid
particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossibletothe
connection point.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstrain
to the product.
• Thesesolenoidsareintendedforuseoncleandryairorinert
gas, filtered to 50 micrometers or better.
• Thedewpointofthemediashouldbeatleast10degreesCelsius
below the minimum temperature of any part of the clean air/inert
gas system to prevent freezing.
• Lubricatedairshould be compatiblewithBuna-N elastomers.
Di-ester oils may cause operational problems.
• Donotusesolenoidasalever.
ELECTRICAL INSTALLATION
The equipment has screw terminals in a metal enclosure. Wiring must
be made by trained personnel and comply with local and national
regulations for the installation of electrical equipment. Remove cover.
Insert wires through the cable gland and connect wires to the screw
terminals. Replace cover and tighten the screws to specified torque
to ensure proper gasket compression.
CAUTION:
1. Electricalloadmustbewithintherangestatedonthenameplate.
Failure to stay within the electrical range of the coil rating may
result in damage to or premature failure of the coil.
PUTTING INTO SERVICE
Beforepressurisingthesystem,rstcarry-outanelectricaltest.Incase
of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal
click signifying the solenoid operation.
SERVICE
The solenoids are approved for continuous duty service. To prevent
the possibility of personal or property damage do not touch the
solenoid which can become hot under normal operation conditions.
If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide
protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the sound
level can only be carried out by the user having the solenoid with the
valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during instal-
lation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or autho-
rised representatives. CAUTION: Solenoid must be fully reassembled
as the housing and internal parts complete the magnetic circuit.
SOLENOID DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
1. Ifapplicable,removepipingortubingfrompilotexhaustontop
of the cartridge assembly. Unscrew the nut from top of cartridge
assembly.
2. Unscrew cover screws and remove cover assembly. For the
3/2 pull type: first unscrew the nut, then the cover.
3. Slip coil and all washers, spacers and O-rings and finally the
housing from cartridge assembly.
4. Unscrew the cartridge assembly from the valve and remove the
O-rings.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
SOLENOID REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with highquality silicone
grease. Replace the O-rings and screw the cartridge assembly
onto the valve, torque according to torque chart.
2. Replace housing, coil, and all washers, spacers and O-rings.
Replace and torque nut according to torque chart.
3. Replace cover, and torque cover screws according to torque chart.
4. The solenoid can be rotated 360 degrees to select the most
favourable position for the cable entry.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
The WP/WS solenoid assembly is designed in accordance with
the International Electric Codes IEC-335 & IEC-529 and NEMA
Type 6 submersible, Type 3 and 3S-Raintight and Type 4 and 4X
Watertight. A separate Declaration of Incorporation relating to
EEC-Directive 89/392/EEC Annex II B is available on request.
Please provide acknowledgement number and serial numbers
of products concerned. This product complies with the essential
requirements of the EMC-Directive 89/336/EEC and amendments
as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives.
A separate Declaration of Conformity is available on request.
GENERALITES
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance constitue un
supplément d’ensemble à la feuille particulière I & M de l’électrovanne.
L’identications’effectueenfaisantprécéderlecodedupréxeWPou
WS. Reportez-vous toujours aux feuilles I & M lors de l’installation et
de la maintenance de la vanne et de la tête magnétique.
DESCRIPTION
LessériesWP/WS font partiede lasérie des têtes magnétiques
à enveloppe étanche métallique à basse tension qui répond à la
classicationIP67conformémentàIEC-529.L’enveloppedelatête
magnétiqueest en acier (inoxydable). L’électrovanneWP/WSest
fournie entièrement équipée, c’est-à-dire avec la tête magnétique
agréée et une électrovanne, ou bien comme tête magnétique séparée
à assembler lors de l’installation.
MONTAGE
LescomposantsASCOsontconçuspourlesdomainesdefonction-
nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’ac-
cordpréalabledufabricantoudesonreprésentant.Latempérature
ambiante maximale et la température du fluide est de -40/+60 degrés
Celsius sauf indication contraire signalée sur la plaque signalétique.
Sur certaines électrovannes il existe une évacuation pilote (à partir
de la partie supérieure de l’électrovanne) lorsque l’électrovanne est
déplacée. L’évacuationpilote peut être connectéeà l’évacuation
principale si l’air ou le gaz inerte ne peut pas être évacué directement
dans l’atmosphère. Connecter la canalisation à l’électrovanne selon
les indications situées sur le corps et les diagrammes de flux de la
feuille I&M de l’électrovanne.
ATTENTION:
• Mettreunpeudepâteàtuyauuniquementsurlesletagesmâles
afin d’éviter que des particules ne pénètrent dans le système.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprèsque
possible du point de raccordement.
• Lestubes de raccordement ne devront exerceraucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
• Cestêtes magnétiques doiventêtre utilisées avecde l’airsec
ou du gaz inerte propre, filtré jusquà 50 micromètres ou mieux
encore.
• Lepointderoséedumédiadevraitêtred’aumoins10degrés
Celsius en dessous de la température minimale de n’importe
quelle partie du système de nettoyage d’air/de gaz inerte afin
d’éviter la congélation.
• L’airlubriédoitêtrecompatibleaveclesélastomèresBuna-N.Les
huilesester peuvent engendrer des problèmes de fonctionnement.
• Nepasutiliserlatêtemagnétiquecommelevier.
INSTALLATION ELECTRIQUE
L’appareilest équipé de bornes devis sous boîtier métallique.
Lecâblagedoitêtreeffectuépardupersonnelqualiéetêtreconforme
à la réglementation locale et nationale en matière d’installation
d’équipementélectrique.Ôterlecouvercle.Insérerlescâblesdans
lepresse-étoupeetconnecterlescâblesauxbornesdevis.Replacer
le couvercle et serrer les vis selon le schéma spécifié afin d’assurer
une compression correcte du joint d’étanchéité.
ATTENTION:
1. Lachargeélectriquedoitêtrecomprisedanslagammequigure
sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la
plage électrique du classement de la bobine risque d’endommager
la bobine ou de provoquer sa défaillance.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique.
Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plu-
sieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement
de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
Lestêtesmagnétiques sont agréées pour une mise sous tension
permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magné-
tique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension,
peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement
accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout
contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruitdefonctionnementvarieselonl’utilisation,leuideetletype
dematérielemployé.Ladéterminationexacteduniveausonoreémis
ne pourra se faire que par l’utilisateur qui a installé la tête magnétique
et la vanne sur son système.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaireauxproduitsASCOvarieavecleursconditions
d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique
dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de
fonctionnementetlemilieuambiant.Lorsdel’intervention,lescom-
posants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive.
Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange
pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/
entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses
représentantsofciels. ATTENTION:La tête magnétique doit être
entièrementremontéecarleboîtieretlespiècesinternescomplètent
le circuit magnétique.
DEMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfourniesdans
la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Sinécessaire, ôter la canalisationoules tuyaux d’évacuation
du pilote situé au-dessus du montage de la cartouche. Dévisser
l’écrou de la partie supérieure du montage de la cartouche.
2. Dévisserlesvisducouvercleetôterlemontageducouvercle.
Pour le type d’extraction 3/2: d’abord dévisser l’écrou, puis le
couvercle.
3. Faire glisser la bobine et toutes les rondelles élastiques, bagues
dedéphasageetlesjointstoriquespuisnalementleboîtierdu
montage de la cartouche.
4. Dévisserlemontagedelacartouchedel’électrovanneetôter
les joints toriques.
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE:Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriquesavecde
la graisse silicone de haute qualité. Replacer les joints toriques et
visser le montage de la cartouche sur l’électrovanne, raccorder
selon le schéma de couple.
2. Replacerleboîtier,labobineettouteslesrondellesélastiques,
bagues de déphasage et joints toriques. Replacer et raccorder
l’écrou selon le schéma de couple.
3. Replacer le couvercle et raccorder les vis du couvercle selon le
schéma de couple.
4. Latêtemagnétiquepeutêtretournéeà360°andesélectionner
lapositionlaplusadéquatepourl’entréeducâble.
5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de
s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Le montage de la tête magnétique WP/WS est réalisé selon les
normes des Codes électriques internationaux IEC-335 & IEC-529
et le submersible NEMA de type 6 et les systèmes étanches de
type 3 et 3S ainsi que ceux du type 4 et 4X. Conformément à la
directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration d’incor-
poration peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer
le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes
des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences
essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité
Electromagnétique, et amendements et les directives Basse
Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité
peut être fournie sur simple demande.
ALLGEMEINES
DieseBetriebsanleitungisteinallgemeinerNachtragzurspezischen
BetriebsanleitungfürdiesesVentil.DieIdentizierungerfolgtüberden
VorsatzWPoderWS.BeiderInstallationundWartungvonVentilund
MagnetbetätigungselementsindgrundsätzlichbeideBetriebsanlei-
tungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
BeiderBaureiheWP/WShandeltessichumMagnetköpfemitniedri-
gerLeistungsaufnahmeinwasserdichtemMetallgehäuse,dieSchutz-
art IP67 nach IEC-529 entsprechen. Das Magnetkopfgehäuse besteht
aus (rostfreiem) Stahl. Das druckfeste Magnetventil WP/WS ist als
Kompletteinheit bestehend aus dem zugelassenen Magnetkopf und
einem Ventil oder als separater druckfester Magnetkopf, der bei der
Installation zusammenzubauen ist, lieferbar.
EINBAU
DieASCO-Komponentendürfennur innerhalbderaufdenTypen-
schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an
denProduktensindnurnachRücksprachemitASCOzulässig.Die
maximale Umgebungs- und Mediumtemperatur beträgt -40/+60 Grad
Celsius, außer wenn auf dem Typenschild eine andere Temperatur
angegebenist. BeieinigenVentilkonstruktionen bendet sich ein
Hilfsentlüftungsanschluß(anderOberseitedesMagnetkopfes),wenn
sichdasVentilbewegt.DerHilfsentlüftungsanschlußkannmitdem
Hauptentlüftungsanschlußverbundenwerden,wenndieLuft oder
das Schutzgas nicht direkt in die Atmosphäre abgelassen werden
kann.LeitungenentsprechenddenMarkierungenamVentilgehäuse
unddenFlußdiagrammenaufderBetriebsanleitungdesVentilsmit
dem Ventil verbinden.
ACHTUNG:
• Rohrdichtmassesparsam auf dieAußengewindeaufbringen,
umdasEindringenvonFremdkörpernindasSystemzuvermeiden.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• DieRohrleitungsanschlüssesollten uchten und dürfen keine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
• DieseMagnetköpfedienenfürdenEinsatzinVerbindungmittrok-
kenerLuftoderSchutzgasnachFiltrationbisauf50Mikrometer
oder besser.
• DerTaupunktderMedien sollte mindestens 10 Grad Celsius
unter der Mindesttemperatur einer Komponente des Reinluft/
Schutzgassystems liegen, um ein Gefrieren zu verhindern.
• Dieschmierstoffhaltige Luft solltemit Perbunan-Elastomeren
verträglichsein.EsterölekönnenBetriebsproblemeverursachen.
• DerMagnetkopfistnichtalsHebelzuverwenden.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Das Gerät ist mit Schraubklemmen in Metallgehäuse versehen.
Die Verdrahtung muß von geschultem Personal in Übereinstimmung
mitdenlokalenundnationalenVorschriften fürdieInstallation von
elektrischenGerätendurchgeführtwerden.Deckelabnehmen.Drähte
durchKabelverschraubungführen und an den Schraubklemmen
anschließen. Deckel wieder anbringen und Schrauben mit dem
angegebenen Drehmoment anziehen, um einen ordnungsgemäßen
Druck auf die Dichtung zu gewährleisten.
ACHTUNG:
1. Die elektrische Belastung mußindem auf demTypenschild
angegebenenBereichliegen.WirdderelektrischeBereichder
Spulenichtbeachtet,sokanndieszurBeschädigungoderzum
frühzeitigenAusfallderSpuleführen.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfungerfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches
Klickenzuhörensein.
BETRIEB
DieMagnetköpfesindfürDauerbetriebzugelassen.ZurVermeidung
vonPersonen-undSachschädensolltejedeBerührungderMagnet-
spulevermiedenwerden,dadieseunternormalenBetriebsbedingun-
gensehrheißwerdenkann.Beileichtzugänglichem Magnetventil
sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches
versehentlichesBerührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der
Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Messung des Ge-
räuschpegelsistnurmöglich,wennderMagnetkopfmitVentilinder
Anlage installiert ist.
WARTUNG
DieWartunghängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswirdempfohlen,
dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdieZeitabständenach
demMediumund den Betriebsbedingungen richten.Während der
WartungsolltendieKomponentenaufübermäßigenVerschleißüberprüft
werden.FürdieÜberholungderASCO-ProduktesindkompletteSätze
mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten
beiEinbau,BetrieboderWartung aufsowiebeiUnklarheiten,istmit
ASCORücksprachezuhalten.ACHTUNG:DerMagnetkopfmußwieder
vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das
Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird.
DEMONTAGE DES MAGNETKOPFES
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden.
Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. Fallszutreffend,Rohre oder Leitungen vonHilfsentlüftungs-
anschluß an der Oberseite der Einsatzbaugruppe entfernen.
MuttervonderOberseitederEinsatzbaugruppelösen.
2. DeckelschraubenlösenundDeckelbaugruppeabnehmen.Beider
3/2-Zugausführung:zunächst Mutter lösen und dann Deckel
losschrauben.
3. Spuleundsämtliche Scheiben, Distanzstückeund Dichtungs-
ringe abziehen und schließlich Gehäuse von Einsatzbaugruppe
abnehmen.
4. Einsatzbaugruppe von Ventil losschrauben und Dichtungsringe
entfernen.
5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen,leichtzugänglich.
WIEDERZUSAMMENBAU DES MAGNETKOPFES
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusam-
menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen
zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mithochwer-
tigem Silikonfett zu schmieren. Dichtungsringe wieder einsetzen
und Einsatzbaugruppe auf Ventil aufschrauben und entsprechend
den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
2. Gehäuse, Spule und sämtliche Scheiben, Distanzstückeund
Dichtungsringe wieder anbringen. Mutter wieder montieren und
entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
3. Deckel wieder anbringen und Deckelschrauben entsprechend
den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
4. DerMagnetkopfistum360Graddrehbar,sodaßdiegünstigste
PositionfürdenKabeleinganggewähltwerdenkann.
5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen,
daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Die Magnetkopfbaugruppe WP/WS erfüllt die Normen IEC-335
und IEC-529 und entspricht NEMA Typ 6 druckwasserdicht, Typ 3
und 3S regendicht sowie Typ 4 und 4X wasserdicht. Eine separate
Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/EWG Anhang II B
ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden
Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Serien-
nummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen
der EMV-Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen sowie der
Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine
separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento es un
complementogeneralalahojaI&Mparticularparalaválvula.La
identificación se realiza mediante los prefijos WP o WS. Utilice siempre
ambas hojas I & M para instalar y realizar el mantenimiento de la
válvula y el operador de solenoide.
DESCRIPCION
LaSerieWP/WSestáformadaporsolenoidesdebajapotenciacon
caja metálica a prueba de agua que cumple la normativa IP67, según
laIEC-529.Lacajadelsolenoideestáconstruidaconaceroinoxidable.
LaválvulasolenoideWP/WPpuedesuministrarsecomounaunidad
completa formada por el solenoide homologado y una válvula o como
un operador solenoide separado que se montará durante la instalación.
INSTALACION
LoscomponentesASCOsólodebenutilizarsedentrodelasespecica-
cionestécnicasqueseespecicanensuplacadecaracterísticas.Los
cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al
fabricanteoasurepresentante.Latemperaturaambienteydeluido
máxima es -40/+60 grados Celsius a menos que se especifique otra
cosa en la placa de características. En algunas construcciones de
válvulas, hay un escape piloto (desde la parte superior del solenoide)
cuando la válvula cambia de posición. El escape piloto puede conec-
tarse al escape principal si el aire o gas inerte no pueden escapar
directamente a la atmósfera. Conecte la tubería a la válvula según
las marcas del cuerpo de la válvula y los diagramas de flujo en la
hoja I&M de la válvula.
PRECAUCION:
• Apliqueuncompuestodetuberíaconmoderaciónsobrelarosca
del tubo macho para evitar que las partículas entren en el sistema.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaveslo
más cerca posible del punto de conexión.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,apriete
o tensión sobre el producto.
• Estossolenoidesestándiseñadosparautilizarsesolamenteen
aire limpio o gas inerte, filtrado a 50 micrómetros o superior.
• Elpunto de rocío del medio debe estar al menos 10 grados
Celsius por debajo de la temperatura mínima de cualquier pieza
del sistema de aire limpio/gas inerte para evitar la congelación.
• ElairelubricadodebesercompatibleconloselastómetrosBuna-N.
Losaceitesdi-ésterpuedencausarproblemasdeoperación.
• Noutiliceelsolenoidecomopalanca.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El equipo tiene terminales con tornillos en una caja metálica. El ca-
bleado debe ser realizado por personal formado y debe cumplir las
normativas locales y nacionales de instalación de equipos eléctricos.
Retire la cubierta. Inserte los cables a través de la prensaestopa del
cable y conecte los cables a los terminales con tornillos. Vuelva a
colocar la cubierta y apriete los tornillos según el cuadro de apriete
para garantizar una compresión de la guarnición adecuada.
PRECAUCION:
1. Lacargaeléctricadebe estardentro delrango establecidoen
la placa de características. Si no se mantiene el rango eléctrico
correspondiente a la categoría de la bobina, pueden producirse
dañosofallosprematurosenlabobina.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión
el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar
varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico
que indica el funcionamiento del solenoide.
SERVICIO
Lossolenoidesestánhomologadosparaunfuncionamientoenservicio
continuado.Conelndeevitarlaposibilidaddedañospersonales
o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse
calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es
de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynaturaleza
delequipo utilizado. La determinaciónexactadel nivel de sonido
sólo puede ser realizada por el usuario, teniendo el solenoide con la
válvula instalados en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO
o representantes autorizados. PRECAUCION: El solenoide debe ser
totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas
completan el circuito magnético.
DESMONTAJE DEL SOLENOIDE
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Sicorresponde,retirelosconductosotuberíasdelescapedel
piloto en la parte superior del conjunto del cartucho. Desatornille
la tuerca de la parte superior del conjunto del cartucho.
2. Retire los tornillos de la cubierta y retire el conjunto de la cubierta.
Para el tipo de tiro 3/2: primero desatornille la tuerca, después la
cubierta.
3. Retire la bobina y todas las arandelas, espaciadores y juntas,
y finalmente el capot metálico del conjunto del cartucho.
4. Desatornille el conjunto del cartucho de la válvula y retire las
juntas.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REINSTALACIÓN DEL SOLENOIDE
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje pres-
tando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para
identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubriquetodas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad. Vuelva a colocar las juntas y atornille
el conjunto del cartucho en la válvula, apriete según el cuadro
de apriete.
2. Vuelva a colocar el capot metálico, la bobina y todas las arandelas,
espaciadores y juntas. Vuelva a colocar y apriete la tuerca según
el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar la cubierta y apriete los tornillos de la cubierta
según el cuadro de apriete.
4. El solenoide puede girar 360 grados para seleccionar la posición
más favorable para la entrada del cable.
5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
El conjunto solenoide WP/WS está diseñado según las
Normativas Internacionales de Electricidad IEC-335 & IEC-529
y NEMA Tipo 6 sumergible, Tipo 3 y 3S-a prueba de lluvia, Tipo
4 y 4X a prueba de agua. Se dispone, por separado y bajo
demanda, de una Declaración de Incorporación conforme a
la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B. Rogamos que nos
faciliten los números de serie y de aceptación de pedido de
los productos correspondientes. Este producto cumple con
los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/CEE y sus
correspondientes modificaciones y las directivas Baja Tensión
73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una
Declaración de Conformidad bajo demanda.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Lowpowersolenoidoperator-metal,watertightenclosure
(WP/WS-MXX)
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique à basse tension - enveloppe étanche métallique
(WP/WS-MXX)
BETRIEBSANLEITUNG
MagnetkopfniedrigeLeistungsaufnahme,MetallgehäuseIP67
(WP/WS-MXX)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador solenoide de baja potencia - caja metálica a prueba de agua
(WP/WS-MXX)