Milwaukee WCE 65 Instructions For Use Manual

Taper
Instructions For Use Manual
Instruction for use
Please read and save these
instruction
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas
instricciones por favor
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu
poder
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze advizen
Brugsanvisning
Vær venlight at læse og opbevare
Bruksanvisning
Vennligst les og ta godt vare på
denne informasjonen
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner
Käyttöohje
Lue ja säilytö
Kullan∂m k∂lavuzu
Lütfen okuyun ve saklay∂n
Инструкция по
эксплуатации
Пожалуйста, прочтите и
сохраните данную инструкцию
GB
D
F
I
E
P
NL
DK
N
S
FIN
TR
RUS
WCE 65
FRANÇAIS 19 WCE 65
Introduction
Vous exigez ce qu’il y a de meilleur et vous achetez de la qualité - la qualité offerte
par Milwaukee. Vous vous êtes doté d’un outil de qualité durable. Ce n’est qu’en li-
sant attentivement ces instructions avant d’utiliser l’outil que vous assurerez un tra-
vail efficace et sans risque. Nous tenons à satisfaire notre clientèle et nous
espérons que vous achèterez encore des outils électriques Milwaukee.
Caractéristiques
techniques
Conseils de
sécurité
Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint.
Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de
l’isolation de protection (utiliser des autocollants).
Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer un réglage quelconque ou
des travaux de maintenance.
Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt.
Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la
machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.
Toujours retirer la fiche de la prise d’alimentation secteur avant de procéder à des
transformations ou travaux de maintenance.
Après avoir éteint la machine, la broche porte-outil continue à tourner un peu. Ne
déposer la machine qu’après arrêt complet.
Veillez à ne jamais mettre les mains dans la zone de travail, ceci pouvant entraîner
des risques de blessures.
Lors des travaux, toujours porter des lunettes de protection et des casques antibruit!
Il est recommandé de mettre des gants de protections, des chaussures solides à
semelle antidérapante ainsi qu’un tablier.
Pour travailler, prendre une position stable et toujours tenir la machine avec les
deux mains aux deux poignées.
Il est absolument impératif d’utiliser le dispositif protecteur de la machine.
Utiliser toujours la poignée complémentaire.
La machine ne doit être utilisée qu'avec un dispositif d'aspiration de la poussière
tout à fait approprié!
Arrêter la machine tout de suite lorsqu’il y a des vibrations importantes ou que
d’autres défauts surgissent. Contrôler la machine afin d’en trouver les causes.
Toujours utiliser et conserver les disques diamants de tronçonnage conformément
aux indications du fabricant.
N’utiliser que des disques diamants de tronçonnage bien affûtés et en parfait état.
Remplacer immédiatement les disques diamants de tronçonnage fissurés ou défor-
més. Effectuer un essai de marche sans sollicitation pendant au moins
30 secondes.
Type (110 V) WCE 65 WCE 65
Puissance absorbée (W) 2100 2300
Régime à vide (min
-1
) 6600 6600
Diamètre de disque max. (mm)
Béton (Recommandé) 200 200
Brique et grès argilo-calcaire 230 230
Profondeur de coupe (mm)
Béton 10-55 10-55
Brique et grès argilo-calcaire 10-65 10-65
Largeur de coupe (mm)
avec kit de serrage standard 17-56 17-56
avec kit de serrage spécial 8-16 8-16
Poids (kg) 8,4 8,4
Démarrage progressif
Limitation de vitesse
Protection de surcharge
Réglage sans à-coups de la largeur de coupe
Butée parallèle
FRANÇAIS 20 WCE 65
N’utiliser que des outils dont la vitesse admissible correspond au moins à celle de
la vitesse à vide maximale de la machine.
Respecter les dimensions des disques diamants de tronçonnage. Le diamètre de
l’alésage doit coïncider avec le flasque porte-outil sans qu’il y ait de jeu. Ne pas uti-
liser des pièces de réduction ni d’adaptateurs.
Mesure de bruit Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont:
Intensité de bruit = 93 dB (A).
Niveau de bruit = 106 dB (A).
Toujours porter des casques antibruit protecteurs!
Valeur de vibra-
tion mesurée
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de 2,5 m/s
2
.
Utilisation Le réglage sans à-coups de la largeur de coupe vous offre la possibilité, une fois la
largeur de coupe réglée avec précision, de placer de façon exacte des tuyaux par
exemple dans les rainures sans avoir besoin de les maintenir par des clous ou
autres.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation normale.
Branchement
secteur
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assu-
rer que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque
signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à
terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740
et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.
Electronique Au cas où la machine serait sollicitée excessivement pendant une durée assez lon-
gue, l'électronique réduit la vitesse de rotation. La machine continue à tourner afin
de refroidir le bobinage du moteur. Une fois le moteur refroidi, la vitesse de rotation
augmente de nouveau, et il est possible de continuer le travail.
La durée de la phase de refroidissement dépend du degré de surcharge.
En cas d’extrêmes perturbations électromagnétiques extérieures, il peut y avoir,
dans des cas isolés, des variations temporaires de la vitesse de rotation.
Démarrage
progressif
Le démarrage progressif prolonge la durée de vie du moteur et de l’engrenage, le
courant de démarrage est réduit environ de moitié. Pour cette raison, commencer à
solliciter la machine seulement 2 secondes après la mise en marche.
Marche/arrêt Mise en marche instantanée
Marche:
Appuyer sur le blocage de sécurité puis sur
l’interrupteur marche/arrêt.
Arrêt:
Lâcher l’interrupteur marche/arrêt.
Mise en marche permanente
Mise en marche:
Appuyer sur le verrouillage de mise en mar-
che et puis sur l’interrupteur marche/aArrêt.
Relâcher d’abord l’interrupteur marche/arrêt,
puis le verrouillage de mise en marche.
Arrêt:
Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt et le
relâcher.
1
2
FRANÇAIS 21 WCE 65
Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques correspondent à la situation au moment de
l’impression. Toutes modifications techniques sont réservées dans le cadre du développement technique permanent.
Rouleaux
Butée parallèle
Description
succinte
Outil
Poignée complémentaire
Capot d’aspiration
Butée de
profondeur
Verrouillage de mise en marche et blocage
de l’interrupteur
Réglage sans à-coups de la largeur de coupe entre
17 et 60 mm. Réglage de la largeur de coupe entre
8-16 mm avec kit de serrage (accessoire spécial).
Blocage de l’arbre moteur
Blocage du dispositif de
bascule
Réglage sans à-coups de la profondeur de coupe
grâce à la plaque d’appui mobile.
Sens de rotation
Interrupteur de marche/arrêt
Protecteur
Limitation de vitesse à vide pour une marche
silencieuse
Adaptateur pour
aspiration
FRANÇAIS 22 WCE 65
Aspiration de la
poussière
La machine ne doit être utilisée qu'avec un dispositif d'aspiration de la poussière
tout à fait approprié!
Monter par un mouvement de rotation le
manchon du tuyau flexible d'aspiration dans
l'adapteur jusqu'à ce qu'il soit bien fixé. Bran-
cher l'autre extrémité du tuyau flexible sur un
appareil d'aspiration approprié pour l'aspira-
tion des poussières.
En raison de l’intensité de courant élevée
durant la mise en marche, la rainureuse
fraiseuse ne peut pas être branchée
directement sur la prise de courant se
trouvant sur l’aspirateur. Ne pas mettre en
marche à la fois l’aspirateur et la rainureuse
fraiseuse!
Remplacement
des disques
diamants de
tronçonnage
Avant tous travaux sur la machine, la débrancher.
Démontage 1. Poser la machine sur le côté.
2. Ouvrir le capot de protection en dévissant les vis et l’enlever. Faire basculer vers
l’extérieur le capot de protection mobile (coulisse de profondeur).
FRANÇAIS 23 WCE 65
3. Bloquer l’arbre moteur en appuyant sur l’arrêtoir. Dévisser l’écrou à deux trous du
disque de tronçonnage supérieur à l’aide de la clé à ergots.
4. Desserrer l’écrou à six pans à l’aide de la clé à fourche taille 17. Enlever l’écrou et
la rondelle.
5. Dévisser l’écrou à six pans et enlever le disque de tronçonnage avant.
6. Enlever la broche Spanntec avec l’écrou Spanntec et le disque de tronçonnage in-
férieur.
Montage 1. Monter le flasque de serrage.
2. Monter la machine dans l’ordre inverse.
La flèche placée sur le disque diamant de tronçonnage doit coïncider avec celle qui
se trouve sur le capot protecteur (sens de rotation).
Écrou Spanntec Écrou à deux trous
Écrou à six pans
Flasque de
serrage
Broche Spanntec
FRANÇAIS 24 WCE 65
Réglage de la
largeur de
coupe
Desserrer la vis à six pans creux de l’écrou
Spanntec à l'aide de la clé en T (à fond).
Par un mouvement de rotation, positionner
le disque de tronçonnage extérieur sur la lar-
geur de coupe désirée.
Resserrer la vis à six pans creux afin de blo-
quer le disque de tronçonnage dans la posi-
tion désirée.
Kit de serrage
(accessoire
spécial)
1. Ouvrir et enlever le capot de protection en
dévissant les vis.
2. Bloquer l’arbre moteur en appuyant sur
l’arrêtoir. Dévisser l’écrou à deux trous du
disque de tronçonnage avant à l’aide de la
clé à ergots et l’enlever. Enlever le disque de
tronçonnage avant.
3. Desserrer la vis à six pans creux à l’aide de
la clé en T et dévisser l’écrou Spanntec.
4. Positionner le disque diamant de
tronçonnage sur l’épaule de la bague de
réduction et monter celle-ci avec les
rondelles d’écartement sur la broche
Spanntec. L’épaule de la bague de réduction
doit montrer vers l’extérieur.
5. Visser l’écrou Spanntec sur la broche
Spanntec et l’écrou à deux trous sur l’écrou
Spanntec.
6. Serrer l’écrou Spanntec à l’aide de la clé à ergots (maintenir en appuyant sur
l’arrêtoir).
C’est le nombre de rondelles d’écartement se trouvant entre les disques diamants
de tronçonnage qui détermine la largeur de coupe. Si on n’utilise pas de rondelles
d’écartement (seulement la bague de réduction), la largeur de coupe est de 8 mm.
Le kit de serrage comprend les rondelles d’écartement suivantes:
La flèche placée sur le disque diamant de tronçonnage doit coïncider avec celle qui
se trouve sur le capot protecteur (sens de rotation).
7. Remonter la machine (voir ci-dessus).
Réglage de la
profondeur de
coupe
Dévisser la vis papillon et régler la butée de
profondeur dans la position désirée.
La profondeur de coupe diminue à mesure
de la progression de l’usure du disque dia-
mant de tronçonnage.
Afin de compenser les imprécisions se pro-
duisant lors de la rupture de l’arête résultan-
te, il est recommandé de régler un peu plus
bas la profondeur de coupe.
Spanntec
1 Rondelle d’écartement 1 mm
2 Rondelles d’écartement 2 mm
1 Rondelle d’écartement 3 mm
Écrou à deux trous
Écrou Spanntec
Bague de réduction
Rondelles
d’écartement
Broche
Spanntec
FRANÇAIS 25 WCE 65
Instructions
d’utilisation
Il ne faut utiliser la machine exclusivement que pour travailler des pierres dans des
coupes à sec.
Faire attention aux conducteurs électriques, conduites de gaz et d’eau pouvant être
cachés. Contrôler l’endroit de travail à l’aide d’un détecteur de métaux par exemple.
1. Sélectionner la profondeur et la largeur de
coupe.
2. Mettre la machine en marche.
3. Positionner la machine avec le bord arrière
de la plaque d’appui sur le mur et plonger
lentement dans le mur jusqu’à ce que la
plaque d’appui repose directement dessus.
4. Fraiser la rainure en tirant (sens de la flèche
indiqué sur la figure) et en tenant la machine
à deux mains. Toujours fraiser de façon rec-
tiligne, le fraisage de rayons n’étant pas pos-
sible.
Utiliser toujours la poignée complémentaire.
Si l’on fraise des matériaux durs, la coupe
doit se faire en léger va-et-vient, ce qui per-
met d’augmenter la durée d’affûtage du dis-
que diamant de tronçonnage.
5. Lorsque la rainure murale est terminée dé-
gager, la machine hors de cette dernière et
ensuite, débrancher la machine.
Après avoir éteint la machine, la broche porte-outil continue à tourner un peu. Ne
déposer la machine qu’après arrêt complet.
Les disques de tronçonnage chauffent énormément durant le travail; ne pas les tou-
cher avant qu’ils ne soient refroidis.
6. Déposer la machine et casser l’arête restante au moyen de l’outil prévu à cet effet.
Conseils
pratiques
Positionner une latte de bois afin de mieux guider la machine avec la butée parallèle
lors de travaux de rainurage horizontal / diagonal dans les murs.
Le tronçonnage de matériaux très durs, notamment du béton, nécessite une grande
puissance de moteur. En cas d’une avance trop rapide, la protection de surcharge
électronique se déclenche rapidement et fait baisser la vitesse de rotation du mo-
teur.
Par conséquent, nous vous recommandons d’utiliser les disques de tronçonnage
spéciaux pour béton avec 200 mm de diamètre.
Les disques diamants de tronçonnage émoussés (facilement reconnaissables du
fait qu’ils produisent une traînée d’étincelles pendant leur utilisation) doivent être
réaffûtés en faisant plusieurs coupes dans un matériau abrasif (par exemple dans
le crépi/enduit).
FRANÇAIS 26 WCE 65
Travaux de
fraisage dans
les angles
Il est possible de faire basculer le moteur
d’entraînement de 90 ° environ ce qui per-
met de fraiser d’un angle à l’autre à quelques
centimètres près. Si on désire ne pas utiliser
la possibilité de bascule, le moteur d’entraî-
nement peut être bloqué dans sa position.
Entretien La machine et ses ouïes de refroidissement doivent toujours rester propres.
N’utiliser que des pièces et accessoires Milwaukee. Pour les pièces dont l’échange
n’est pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente
Milwaukee (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en indi-
quant bien le type de la machine et le numéro à dix chiffres figurant sur la plaque
signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement
à Atlas Copco Electric Tools GmbH, B.P. 320, D-71361 Winnenden.
Accessoire Vous trouverez la liste des accessoires à la page 2. Autres accessoires avec leur
référence consulter notre catalogue.
Blocage du dispositif de bascule
Copyright 2001, Atlas Copco Electric Tools GmbH • P.O. Box 320 • D-71361 Winnenden • Germany
http://www.atlascopco.de
OSW-1/00 4000 3700 34 Printed in Germany
ENGLISH NEDERLANDS
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standardi-
zation documents: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 according to the
provisions of the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC,
98/37/EC.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
dokumenten: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG,
98/37/EG.
DEUTSCH DANSK
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, EN 55 014-1,
EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
, HD 400
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG,
89/336/EWG, 98/37/EG.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller normati-
ve dokumenter: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 i henhold til be-
stemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF,
98/37/EF.
FRANÇAIS NORGE
DÉCLARATION « CE » DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 conformément
aux termes des réglementations 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE.
CE-ERKLÆRING AV KONFORMITET
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstem-
melse med følgende standarder eller standard-doku-
menter: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 i samsvar med
bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF,
98/37/EF.
ITALIANO SVENSKA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 in base alle
prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336,
CE 98/37.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARINGEN
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överens-
stämmer med följande norm och dokument:
EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3, HD 400 enligt bestämmelserna i
riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
ESPAÑOL SUOMI
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN 50 144,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3, HD 400 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuo-
te en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjo-
jen vaatimusten mukainen EN 50 144, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400
seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/ETY,
89/336/ETY, 98/37/EY.
PORTUGUES GREEK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou documen-
tos normativos: EN 50 144, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, HD 400 de acordo com
as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE,
98/37/CE.
∆ΉΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΙΚÙΤΗΤÃΣ
∆ηλώνïυµε υπευθύνως Þτι τï πρïϊÞν αυτÞ είναι
κατασκευασµένï σύµæωνα µε τïυς εêής
κανïνισµïύς ή κατασκευαστικές συστάσεις:
EN 50 144, EN55014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3, HD400 σύµæωνα µε τις διατάêεις των
Ãδηγιών 73/23/EÃΚ, 89/336/EÃΚ, 98/37/EΚ.
Rainer Warnicki
Manager Product Marketing and Development
01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107

Milwaukee WCE 65 Instructions For Use Manual

Taper
Instructions For Use Manual

dans d''autres langues