ATIKA FESTIVAL Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Originalbetriebsanleitung
Terrassenheizstrahler
Original instructions
Radiant terrace heater
1
Notice originale
Radiateur pour terrasses
Originální návod k použití
Terasový ohřívač
Original brugsanvisning
Varmestråler
Alkuperäiset ohjeet
Säteilylämmitin
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Θερμαντικό σώμα για ταράτσες
Istruzioni originali
Riscaldatore per irraggiamento
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Straalkachel
- 0085BN0348
Festival
3
Zusammenbau Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
1
2
M6 x 16
390111
7x
3
A 6,4
ø 12 ø 6,4
391643
7x
M6
391021
4
413031
413035
4
Zusammenbau Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
5 6
7 8
9
10
413036
413042
5
Zusammenbau Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
413036
A 6,4
ø 18 ø 6,4
391645
A 6,4
362051
M6 x 16
390111
2x
11
12
13
M6
391028
2x
6
Zusammenbau Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
14 15
A 13
ø 24 ø 13
391671
384245
413046
16
A 13
ø 24 ø 13
391671
383101
383101
7
Zusammenbau Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
17
2x
383111
18
19
384245
eine zweite Person muss beim
Aufschlagen von 384245 auf der
Gegenseite gegenhalten
A second person should hold the
other side firmly when tapping on
384245.
Lors du montage par application de
coups sur l'élément 384245, il est
indispensable qu'une deuxième
personne maintienne fermement le
côté opposé.
při natlučení části 384245 mu
druhá osoba na druhé straně
součást přidržovat
En anden person skal holde imod
den anden side, når man slår
384245 på.
Toisen henkilön täytyy painaa
vastapuolelta vastaan, kun osaa
384245 lyödään paikalleen.
ένα δεύττερο άτομο πρέπει να
κρατάει από την αντίθετη πλευρά
πίσω όταν κτυπάτε το 384245.
Per l'applicazione del coperchio
sull'elemento 384245, è necessario
che una seconda persona mantenga
fermo dalla parte opposta.
Een tweede persoon dient bij het
opslaan van 384245 op de
tegenover liggende zijde tegen te
houden.
8
Zusammenbau Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
ab Abb. 20 sind für die Montage 2 Personen
erforderlich
Kuvasta 20 lähtien asennuksessa tarvitaan
2 henkilöä.
2 people are required for assembly from Illus.
20 onwards.
από την εικ. 20 και πέρα απαιτούνται για
το μοντάζ 2 πρόσωπα
Pour les travaux indiqués à partir de
l'illustration 20, deux personnes sont
requises pour l'assemblage
Per le operazioni di montaggio a partire
dalla figura 20 sono necessarie due
persone.
Abb. 20 pro montáž je třeba dvou osob
vanaf afb. 20 zijn 2 personen voor de
montage noodzakelijk.
Fra afb. 20 er 2 personer nødvendige til
montagen.
M6 x 16
390111
4x
M6
391017
4x
20
21
9
Zusammenbau Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
25
392635
22 23
24
10
Zusammenbau Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
M8
391129
2x
26
27
413045
28
11
Zusammenbau Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
29
eine Person drückt gegen die
Brennereinheit
die andere Person schraubt die Mutter
391037 bündig auf
One person presses against the
burner unit
The other person screws the nut
391037 on until it is flush
une personne pousse contre l'unité de
brûleur
l'autre personne visse l'écrou 391037
à fleur de la pièce
první přidržuje a tlačí proti hořákové
jednotce
druhá našroubuje matku 391037
En person trykker imod
brænderenheden.
Den anden person skruer møtrik
391037 flugtende på
Toinen henkilö painaa poltinyksikköä
vasten
Toinen henkilö ruuvaa mutterin
391037 tasoon
ένα άτομο πιέζει πάνω στον
καυστήρα, το άλλο βιδώνει το
παξιμάδι 391037 λεία
Una persona preme contro l'unità
bruciatore
L'altra persona invece avvita il dado
391037 a livello
Een persoon drukt tegen de
brandereenheid.
De andere persoon schroeft de moer
391037 vlak op.
M8
391037
30
31
Stellknopf bis zum Ende
reindrehen.
Screw in the adjusting knob right
up to the end.
Vissez le bouton de réglage par
vissage jusqu'au bout.
Seřizovací knoflík zašroubovat
do konce.
Drej skruehovedet helt ind.
Kierrä säätönuppi sisään loppuun
asti.
Βιδώστε μέχρι το τέρμα το
κουμπί δύθμισης.
Avvitare completamente, fino alla
fine, la manopola di regolazione.
Stelknop tot op het einde
inschroeven.
12
Zusammenbau Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
33
35
32
Öffnen Sie das Gehäuse.
Open the housing.
Ouvrir le boîtier.
Otevřete kryt
Åbn huset.
Avaa kotelo.
Ανοίξτε το κουβούκλιο.
Aprire l’alloggiamento.
Open de behuizing.
Kabel für Kippschutzschalter
cable for tilt switch
Câble pour interrupteur
anti-basculement
Kabel pro překlopný spínač
Kabel for vippekontakt
Vipusuojakytkimen johto
Καλώδιο για διακόπτη προστασίας
(ανατροπής)
Cavo per l’interruttore
antiribaltamento
Kabel voor
kantelbeschermingsschakelaar
Kippschutzschalter
tilt switch
Interrupteur anti-basculement
Překlopný spínač
Vippekontakt
Vipusuojakytkin
Διακόπτης προστασίας
(ανατροπής)
Interruttore antiribaltamento
Kantelbeschermingsschakelaar
Verbinden Sie das Kabel und den
Schlauch mit einem Kabelbinder (das
Kabel muss ca. 55 mm überstehen).
Tie up the cable and the hose with cable
clip (cable must overload approx. 55 mm.
Regrouper le câble et le tuyau au moyen
d’un collier pour câble (le câble doit
dépasser d’env. 55 mm).
Kabel a hadici spojte kabelovou
spojkou(kabel musí ca 55mm
přesahovat).
Forbind kablet og slangen med et
kabelstrip (kablet skal stå ca. 55 mm
over).
Sido johto ja letku nippusiteellä yhteen
(johdon täytyy ylittää letku n. 55 mm:llä).
Συνδέστε το καλώδιο και τον σωλήνα με
έναν δέτη καλωδίου (το καλώδιο πρέπει
να προεξέχει περίπου κατά 55 mm).
Unire il cavo e il tubo flessibile con una
fascetta fermacavi (il cavo deve sporgere
di circa 55 mm).
Verbindt de kabel en de slang met een
kabelbinder (de kabel moet ca. 55 mm
uitsteken).
13
Zusammenbau – Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
36
Linksgewinde
left-hand thread
Filetage gauche
Levý závit
Venstregevind
Vasen kierre
Αριστερόστροφο σπείρωμα
Filettatura sinistrorsa
Linkse schroefdraad
34
35
Schrauben Sie zuerst den
Schlauch an.
First: screw the hose on.
Visser d’abord le tuyau
Nejprve našroubujte hadici
Skru først slangen på.
Ruuvaa ensin letkun kiinni.
Βιδώστε πρώτα τον σωλήνα.
Dapprima avvitare il tubo
flessibile.
Schroef eerst de slang aan.
14
Zusammenbau – Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
37
38
Entfernen Sie den Kabelbinder
(Kabelbinder durchschneiden).
Remove the cable clip
(cut the cable clip).
Retirer le collier de câble
(couper le collier).
Odstraňte kabelovou
spojku(odstřihněte)
Fjern kabelstrip
(klip kabelstrip over).
Poista nippuside
(leikkaa nippuside poikki).
Αφαιρέστε τον δέτη καλωδίου
(Κόψτε τον συνδετήρα
καλωδίου).
Rimuovere la fascetta fermacavi
(tagliare in due la fascetta
fermacavi).
Verwijder de kabelbinder
(kabelbinder doorsnijden).
Stecken Sie dann das Kabel fest.
Than connect the cable.
Enficher ensuite fermement le
câble.
Kabel pevně nastrčte
Fastgør derefter kablet.
Työnnä johto paikalleen.
Μετά χώστε σφιχτά το καλώδιο.
Quindi fissare saldamente il
cavo.
Steek dan de kabel vast..
15
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb
nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie
beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
I
In
nh
ha
al
lt
t
Zusammenbau 3
Konformitätserklärung 15
Symbole Gerät 15
Symbole der Betriebsanleitung 15
Lieferumfang 15
Bestimmungsgemäße Verwendung 16
Restrisiken 16
Sicherheitshinweise 16
Aufstellung 17
Gasflaschen 17
Gasschlauch und Druckregler 18
Bedienung 18
Wartung und Pflege 19
Lagerung 19
Dichtheitsprüfung 19
Transport / Umsetzen 19
Garantie 19
Technische Daten 19
Ersatzteile 60
E
EG
G-
-K
Ko
on
nf
fo
or
rm
mi
it
tä
ät
ts
se
er
rk
kl
lä
är
ru
un
ng
g
Entsprechend der Verordnung (EU) 2016/426
Hiermit erklären wir,
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef - Drexler - Str. 8, D-89331 Burgau
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Terrassenheizstrahler FESTIVAL
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderun-
gen der Verordnung:
(EU) 2016/426 entspricht.
Zur sachgerechten Umsetzung der in der Verordnung
genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
wurden folgende Normen und technische Spezifikationen
herangezogen:
DIN EN 14543:2017-10
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen
Unterlagen:
Altrad Lescha Atika GmbH - Technisches Büro
Josef - Drexler - Str. 8, D-89331 Burgau
i.A.
Burgau, 28.09.2020 i.A. G. Koppenstein
Konstruktionsleitung
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
G
Ge
er
rä
ät
t
Vor Inbetriebnahme die Betriebs-
anleitung und Sicherheitshinweise lesen
und beachten.
Der Terrassenheizstrahler darf aus-
schließlich als Heizung für Personen im
Freien eingesetzt werden oder in
Räumen, die als Außenräume betrachtet
werden können. Die offene Wandfläche
muss mindestens 25 % betragen.
Siehe bestimmungsgemäße Verwendung
in der Betriebsanleitung.
Vor Umsetzen oder Transportieren das
Gerät ausschalten.
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
d
de
er
r
B
Be
ed
di
ie
en
nu
un
ng
gs
sa
an
nl
le
ei
it
tu
un
ng
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Ver-
letzungen zur Folge haben oder zu Sachbe-
schädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang
mit dem Gerät. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann zu Störungen an dem Gerät führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen,
alle Funktionen des Gerätes optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung des Gerätes.
Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
L
Li
ie
ef
fe
er
ru
um
mf
fa
an
ng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler,
Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen
werden nicht anerkannt.
komplette Brennereinheit
1 Tragrohr
1 Gehäusemantel
1 Gehäusedeckel
1 Boden
1 Achse
Zubehörkarton
bestehend aus:
1 Schraubenbeutel
1 Schlauch mit Regler
(teilweise ohne Regler)
2 Räder
2 Radkappen
Jedes Gerät wird einem Probebetrieb unterzogen.
Hierbei und im späteren Betrieb kommt es zur
Verfärbung aller Teile, die zwangsläufig größerer Hitze
ausgesetzt sind. Dies ist ein normaler Vorgang durch
den Betrieb des Gerätes.
16
B
Be
es
st
ti
im
mm
mu
un
ng
gs
sg
ge
em
mä
äß
ße
e
V
Ve
er
rw
we
en
nd
du
un
ng
g
Der Terrassenheizstrahler darf ausschließlich als
Heizung für Personen im Freien eingesetzt werden oder
in Räumen, die als Außenräume betrachtet werden
können. Die offene Wandfläche muss mindestens 25 %
betragen.
Der Terrassenheizstrahler ist nicht zum Gebrauch im
Haus geeignet.
Beachten Sie bitte, bei gewerblicher Nutzung eventuell
abweichende örtliche Aufstellungs- und
Anschlussvorschriften.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen
Aufstellungs-, Wartungs- und Bedienungsan-
weisungen und die Befolgung der in der Anleitung
enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen
Unfallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigen
allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und
sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko
trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende
Schäden jeder Art aus.
Der Terrassenheizstrahler darf nur von Personen
aufgestellt, gewartet und bedient werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw.
durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung verwendet oder dem Regen ausgesetzt
werden.
R
Re
es
st
tr
ri
is
si
ik
ke
en
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten
Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt
beachtet werden.
Schwere Verletzungen oder Tod durch Verbrennung,
Feuer, Explosion
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
S
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
ts
sh
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Das Gerät nur entsprechend der bestimmungs-gemäßen
Verwendung einsetzen.
Befolgen Sie alle örtlichen Bestimmungen und
Vorschriften für die Verwendung dieses Heizgeräts.
Betreiben Sie das Heizgerät niemals in der Nähe von
Benzin, Farblösungsmitteln oder anderen leicht
entflammbaren Dämpfen.
Verwenden Sie den Strahler nicht an Orten mit hohem
Staubgehalt.
Stellen Sie das heiße oder in Betrieb befindliche
Heizgerät auf einer sicheren, ebenen Fläche auf, um
Feuergefahr zu vermeiden.
Halten Sie Kinder und Haustiere vom Heizgerät fern.
Achten Sie darauf, dass die Öffnung im Fuß des
Gerätes zur Belüftung des Flaschenraumes offen bleibt.
Decken Sie den Fuß des Terrassenheizstrahlers nicht
mit einem Tuch, Bodenbelag oder anderen Materialien
ab.
Schließen Sie den Gashahn auf der Gasflasche, wenn
der Brenner unbeabsichtigt ausgeschaltet wurde.
Warten Sie 3 Minuten, bevor Sie das Gerät erneut
einschalten, damit eventuelle Gaswolken entweichen.
Vergleichen Sie die auf dem Typenschild angegebenen
Daten, ob Sie mit Ihrer Situation übereinstimmen.
Kontrollieren Sie, ob Sie den korrekten Druckregler
erhalten haben. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an
Ihren Lieferanten.
Achten Sie beim Aufstelllen darauf, dass der Brenner
keinem Gegenwind ausgesetzt ist. Die Heizleistung/
Brennflamme wird sonst ab Windstärke 3 (3,4 – 5,4 m/s,
12 – 19 km/h) beeinträchtigt.
Wenden Sie sich bei Problemen bei der Aufstellung,
Wartung oder Bedienung des Gerätes an eine
Kundendienststelle, an den Hersteller oder Ihren
Lieferanten.
Bei Fragen:
08222/41 30– 605 / – 607 / – 613 / – 622 / – 625
Vor Umsetzen oder Transportieren das Gerät aus-
schalten und Gashahn an der Flasche schließen.
Verwenden Sie den Terrassenheizstrahler nicht in
Kellern oder anderen unterirdischen Örtlichkeiten. Bei
einem Leck kann es zur Bildung von Gaswolken am
Boden dieser Räume/Örtlichkeiten kommen.
17
A
Au
uf
fs
st
te
el
ll
le
en
n
Stellen Sie den Terrassenheizstrahler im Freien auf oder
in Räumen, die als Außenräume gelten können
(Terrassen, Überdachungen, Marktstände u. dgl.).
Überprüfen Sie, ob eine ausreichende Belüftung
nach draußen gewährleistet ist.
Verwenden Sie den Strahler nicht in
geschlossenen Räumen oder in Räumen, die
geschlossen werden können. Der Terrassen-heizstrahler
darf ausschließlich als Heizung für Personen im Freien
eingesetzt werden oder in Räumen, die als Außenräume
betrachtet werden können. Die offene Wandfläche muss
mindestens 25 % betragen (siehe Bestimmungsgemäße
Verwendung).
Achten Sie beim Aufstelllen darauf, dass der Brenner
keinem Gegenwind ausgesetzt ist. Die Heizleistung/
Brennflamme wird sonst ab Windstärke 3 (3,4 – 5,4 m/s,
12 – 19 km/h) beeinträchtigt.
Achten Sie darauf, dass Geräte, die in der Nähe von
brennbaren Oberflächen wie Vordächern, Sonnen-
schirmen etc. betrieben werden, in einem sicheren
Abstand zu diesen Materialien aufgestellt werden. Der
empfohlene Mindestabstand zum Reflektor beträgt 1,5
m. Verwenden Sie feuerfeste Bedachungsstoffe. Achten
Sie darauf, dass die Bedachungsstoffe sicher befestigt
sind, um sie vor Entzündung zu schützen und um zu
verhindern, dass sie das Heizgerät bei Windstößen
berühren und umkippen.
Der Terrassenheizstrahler kann bei kurzen, leichten
Regenschauern problemlos verwendet werden. Stellen
Sie das Gerät jedoch bei starkem oder lang
anhaltendem Regen nach drinnen. Achten Sie darauf,
dass das Gerät bei Unwetter und starkem Wind nicht
umgeweht werden kann.
G
Ga
as
sf
fl
la
as
sc
ch
he
en
n
Verwenden Sie ausschließlich Propangasflaschen mit
einem Füllgewicht von 11 kg.
Setzen Sie immer eine Gasflasche in den Fuß des
Terrassenstrahlers ein. Auch eine leere Gasflasche
verleiht dem zusammengebauten Strahler die nötige
Stabilität.
Lagern Sie auch leere Gasflaschen nie im Haus.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
Achten Sie darauf, dass Ihre neue Gasflasche mit einem
Gashahn versehen ist, so dass die Gaszufuhr zum Strahler
unterbrochen werden kann. Der Druckregler kann nicht zum
Ausschalten des Gerätes verwendet werden, da dieser
Regler nicht über eine Zu/Aus-Stellung verfügt.
Einsetzen und wechseln der Gasflaschen
Einsetzen und wechseln der Gasflasche immer im
Freien an einem ausreichend belüfteten Ort (z.B. im
Wind).
Sichern Sie die Gasflasche gegen Verrutschen mit einer
Kette.
Achten Sie darauf, dass sich in der Nähe des Strahlers
keine Zündquellen befinden (wie Zigaretten, Kerzen,
andere Strahler usw.).
Schrauben Sie vor dem
Auswechseln der Gas-
flasche den Gashahn
auf der Gasflasche voll-
kommen zu und warten
Sie bis der Strahler
erlischt.
Gashahn
Druckregler
(Linksgewinde!)
Drehen Sie dann den
Reglerknopf auf
(Brenner aus).
(Bedienung des Regler-
knopfes s. S. 18)
Reglerknopf
Schrauben Sie den Druckregler an der Gasflasche ab
und schließen Sie anschließend die neue Flasche an.
Öffnen Sie den Gashahn an der Flasche. Überprüfen
Sie die genannte Verbindung mit einem Leckspray oder
lauwarmem Seifenwasser auf Gasdichtheit
(Blasenbildung bei einem Leck, siehe auch
Dichtheitsprüfung).
Überprüfen Sie bei jedem Auswechseln der
Gasflasche, ob sich der Gasschlauch in einwandfreiem
Zustand befindet. Im Zweifelsfalle auswechseln
oder auswechseln lassen.
18
G
Ga
as
ss
sc
ch
hl
la
au
uc
ch
h
u
un
nd
d
D
Dr
ru
uc
ck
kr
re
eg
gl
le
er
r
Der Terrassenheizstrahler wird komplett mit dem
passenden Schlauch oder Schlauch mit Druckregler
geliefert.
Wenn Ihr Terrassenheizstrahler nur mit einem
Schlauch ausgerüstet ist, dann wenden Sie sich an einen
Händler, um den erforderlichen Druckregler zu erhalten. Der
Druckregler muss der EN 12864, den technischen Angaben
(Gasdruck p – siehe Typenschild – und Gasdurchsatz min.
1,5 – 2,0 kg/h) und Schlauchanschluss:
entsprechen.
Verwenden Sie den Schlauch, der vom Hersteller geliefert
wurde. Der Schlauch wurde hinsichtlich einer Lebensdauer
von (bei korrekter Verwendung) 3 bis 5 Jahren geprüft (je
nach den klimatologischen Bedingungen) und muss nach
Ablauf dieser Frist durch einen neuen Schlauch ersetzt
werden. Vorzugsweise sollte der Gasschlauch nach 3
Jahren ausgewechselt werden. Überprüfen Sie den
Schlauch regelmäßig (ca. 1 mal monatlich) und beim
Flaschenwechsel auf Haarrisse oder sonstige
Beschädigungen.
Schlauch oder Druckregler umgehend auswechseln, wenn
diese beschädigt sind. Wenden Sie sich an Ihren Händler
oder den Hersteller.
Bei der Ersatzteilbestellung von Schlauch oder Schlauch mit
Druckregler den vorgeschriebenen Gasdruck p (z. B. 30
mbar – siehe Typenschild) und Länderkennzeichnung (z. B.
NL) angeben.
Das Schraubengewinde der Anschlüsse ist
linksdrehend; die Drehrichtung ist also anders als bei
herkömmlichen Schraubengewinden.
Ersetzen Sie Gasschlauch und Druckregler nie durch ein
anderes Modell. Die Sicherheit kann in diesem Falle nicht
mehr garantiert werden, und der Hersteller haftet nicht für
eventuelle Schäden und Folgeschäden.
Vermeiden Sie ein Verdrehen oder Knicken des Schlauchs.
Überprüfen Sie den Schlauch regelmäßig auf Aus-
trocknung, Haarrisse oder sonstige Beschädigungen.
B
Be
ed
di
ie
en
nu
un
ng
g
Entzünden des Brenners:
Gashahn an der Gasflasche aufdrehen.
Entzünden Sie das Gerät, indem Sie den
Reglerknopf des Brenners
1. eindrücken
2. festhalten und drehen bis
Brenner hat gezündet.
3. nach ca. 10 Sekunden loslassen
Sollte er ausgehen, so wiederholen Sie den oben
beschriebenen Vorgang
Mit dem Reglerknopf kann die Wärmeentwicklung
reguliert werden.
hohe Wärmeentwicklung
niedrige Wärmeentwicklung
Brenner aus
Zum Regulieren von niedriger auf hohe
Wärmeentwicklung muss der Reglerknopf
etwas eingedrückt werden.
Korrektes Brennen
Das Gerät brennt korrekt, wenn keine Flammen außerhalb
des Brenner-Drahtgeflechts zu sehen sind. Sobald das
Gerät die vorgeschriebene Temperatur erreicht hat, beginnt
das Drahtgeflecht hellrot zu glühen (die Farbe hängt vom
Stand des Gasreglers ab).
Erlischt der Strahler, wird die Gaszufuhr nach ca. 60
Sekunden automatisch geschlossen. Warten Sie
anschließend 3 Minuten, damit Gaswolken entweichen
können.
Gas ist äußerst entflammbar; Gasgeruch ist
sofort erkennbar. Schließen Sie unverzüglich den
Gashahn auf der Gasflasche, sobald Sie
Gasgeruch wahrnehmen. Entzünden Sie kein
offenes Feuer und sorgen Sie dafür, dass es in
der Nähe des Terrassenheizstrahlers zu keiner
Funkenbildung kommt. Belüften Sie die
Umgebung gut.
Ausschalten des Brenners
Zum Ausschalten den Reglerknopf eindrücken
und auf drehen.
Drehen Sie den Gashahn auf der Gasflasche zu.
Neigungswinkel des Brennkopfes einstellen
niedrigste Stellung des
Brennkopfes
Stellknopf entgegen
dem Uhrzeigersinn
drehen
höchste Stellung des
Brennkopfes
Stellknopf im Uhr-
zeigersinn drehen
19
W
Wa
ar
rt
tu
un
ng
g
u
un
nd
d
P
Pf
fl
le
eg
ge
e
Beachten Sie folgendes, um die
Funktionsfähigkeit des Strahlers zu erhalten:
Reinigen Sie den Terrassenstrahler regelmäßig mit einem
feuchten Lappen oder lauwarmem Seifenwasser. Reinigen
Sie den Gasbrenner nicht mit Wasser.
Lassen Sie den Terrassenheizstrahler einmal
jährlich von einem geprüften Installateur auf Mängel
hin untersuchen.
Folgende Anweisungen sind in erster Hinsicht für die
Wartung durch einen Fachmann bestimmt:
Bürsten Sie das Drahtgeflecht des Brenners vorsichtig
mit einer weichen Bürste ab. Eventuell mit einem
Staubsauger nachsaugen. Verwenden Sie niemals
Flüssigkeiten.
Überprüfen Sie, ob der Einspritzer sauber ist. Säubern
Sie ihn bei Verschmutzung mit einer weichen Bürste.
Reinigen Sie das Loch des Einspritzers niemals mit
einem harten Gegenstand, da der Einspritzer mit
Sicherheit beschädigt würde.
Überprüfen Sie, ob das Venturirohr und das Brennerrohr
sauber sind. Bei einer Verschmutzung empfehlen wir,
diese Teile mit einem Pfeifenreiniger zu säubern. Wenn
Sie die Verkleidung 413018 (siehe Ersatzteilzeichnung)
entfernen, können Sie die genannten Teile leichter
erreichen. Bauen Sie die Verkleidung anschließend
wieder vorschriftsmäßig ein.
Überprüfen Sie nach Wartung und Reparatur immer,
ob die einzelnen Teile gasdicht sind (siehe
Dichtheitsprüfung).
Der Terrassenheizstrahler ist mit einem Thermo-
Element ausgestattet. Die Position dieses Geräteteils
ist für die einwandfreie Funktion des Gerätes - und für
Ihre Sicherheit – wichtig. Die Position des Thermo-
Elements darf daher nicht verändert werden.
Defekte Geräteteile
Das Gerät wurde so konstruiert, dass die Geräteteile bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einwandfrei funktionie-
ren. Sollte dennoch ein Defekt auftreten, dann wenden Sie
sich an Ihren Lieferanten, um defekte Teile zu ersetzen.
Bei Fragen:
08222/41 30– 605 / – 607 / – 613 / – 622 / – 625
L
La
ag
ge
er
ru
un
ng
g
Entfernen Sie bei einer längeren Lagerung des
Gerätes die Gasflasche aus dem Fuß des Strahlers.
Bewahren Sie das Gerät trocken und staubfrei auf.
Wickeln Sie den oberen Teil (Brenner/ Reflektor/
oberer Teil des Stativs) in einen zugeknoteten
Plastiksack.
D
Di
ic
ch
ht
th
he
ei
it
ts
sp
pr
rü
üf
fu
un
ng
g
Wenn Sie ein Gasleck bemerken oder
Gasgeruch riechen, muss der Strahler sofort
ausgeschaltet werden.
Schließen Sie den Gashahn auf der Gasflasche.
Verwenden Sie den Strahler nicht, solange die Ursache
nicht gefunden und beseitigt wurde. Ein Gasleck muss
immer mit einem Lecksuchspray oder mit Seifenwasser
gesucht werden. Hierzu den Gashahn auf der Flasche
öffnen. Bei einem Leck bilden sich Blasen.
Suchen Sie niemals mit einer Flamme nach
einem Gasleck.
Überprüfen Sie alle Verbindungen und Schläuche
sorgfältig im Freien. Lagern Sie das Gerät im Freien, wenn
die Ursache des Lecks nicht festgestellt werden kann.
Wenden Sie sich an einen geprüften Installations-
betrieb.
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
t
/
/
U
Um
ms
se
et
tz
ze
en
n
Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie die Gasflasche
heraus bevor Sie das Gerät umsetzen oder transportieren.
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
ie
e
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Technische Daten
Typenbezeichnung FESTIVAL
Baujahr siehe letzte Seite
Geräteart A
Heizleistung stufenlos regelbar von
ca. 4,0 kW bis 11,0 kW
Gasdurchsatz 290 - 800 g/h
Gasart Propan/Butan
EG-
Länder
DE - AT -
CH
BE - CH - ES -
FR - GB - GR -
IE - IT - LU - PT
DK - FI - SE -
IS - NO - NL -
CZ
Gas-
kategorie I 3B/P I 3+ I 3B/P
Gasdruck
(mbar) 50 28 - 30 / 37 30
Neigungswinkel des Reflektors stufenlos einstellbar
heizbare Fläche ca. 30 m²
Gesamthöhe ca. 2,40 m
Gewicht ca. 26,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
20
This operating manual should be read
prior to commissioning the unit. All instructions therein
must be heeded and the unit should be assembled as
described.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Content
Assembly 3
Declaration of conformity 20
Unit symbols 20
Operating manual symbols 20
Scope of delivery 20
Correct use 21
Residual dangers 21
Safety instructions 21
Assembly 21
Gas bottles 22
Gas hose and pressure regulator 22
Operation 23
Maintenance and care 23
Storage 24
Inspection for leaks 24
Guarantee 24
Technical data 24
Spare parts 60
EC declaration of conformity
in accordance with Guideline (EU) 2016/426
We,
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef - Drexler - Str. 8, 89331 Burgau, Germany,
declare with sole responsibility that the product
FESTIVAL radiant terrace heater
to which this declaration relates meets the fundamental
safety and health requirements of the guideline
(EU) 2016/426
The following standards and technical specifications were
invoked to realise the safety and health requirements
specified in the EC guideline:
DIN EN 14543:2017-10
Keeping of technical documents at:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technical department
Josef - Drexler - Str. 8, D-89331 Burgau
i.A.
Burgau, 28.09.2020 i.A. G. Koppenstein
Engineering design management
Unit symbols
Read and observe the operating manual
and safety instructions prior to
commissioning.
The radiant terrace heater should only be
used for heating persons in the open air
or in spaces which could be regarded as
outdoor spaces. The open wall surface
must be at least 25%.
See “Correct use” in the operating
manual.
Deactivate the unit before moving or
transporting.
Operating manual symbols
Impending danger or dangerous situation:
Failure to heed these instructions can lead to injury
or material damage
Important information on correct handling of
the unit. Failure to heed these instructions can
lead to unit malfunction.
User instruction: these instructions assist you in
optimising use of all unit functions.
Unit assembly, operation and maintenance:
These contain precise instructions on what you
have to do.
Scope of delivery
Check the contents of the carton after unpacking for
completeness
any transportation damage
Please report complaints immediately to the retailer,
supplier or manufacturer. Complaints submitted at a later
date will not be entertained.
Complete burner unit
1 supporting tube
1 housing jacket
1 housing cover
1 base
Axle
Accessories carton
consisting of:
1 bag of screws
1 hose and regulator
(partly without regulator)
2 wheels
2 wheel hub caps
All units are properly tested at works. During this
process and during following operation all parts which
are exposed to strong heat change colour. This is a
normal process caused by operation of the unit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

ATIKA FESTIVAL Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi