Hilti ED 3500-A Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
NOTICE ORIGINALE
ED 3500A Pince d'injection
Avant de mettre l'appareil en marche, lire
impérativement son mode d'emploi et bien
respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours
accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un
autre utilisateur sans lui fournir le mode
d'emploi.
Sommaire Page
1. Consignes générales 25
2. Description 26
3. Accessoires 27
4. Caractéristiques techniques 27
5. Consignes de sécurité 28
6. Mise en service 31
7. Utilisation 32
8. Nettoyage et entretien 34
9. Guide de dépannage 35
10. Recyclage 36
11. Garantie constructeur des appareils 36
12. Déclaration de conformité CE 37
1 Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant
sur les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi,
rabattre ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours la pince d'injection sur accu ED 3500A.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de
commande et d'affichage 1
@
Buse mélangeuse pour des applications avec
cartouches souples Hilti (voir le mode d'emploi
correspondant)
;
Cartouche souple Hilti
=
Porte-cartouches avec piston intégré
%
Réceptable en matière plastique résistant aux
chocs et renforcé de métal du porte-cartouches
&
Commutateur (position d'arrêt, dosage continu,
coup par coup)
(
Poussoir parallèle avec poignée en matière
plastique pour le retrait du poussoir
)
Touche de déverrouillage
+
Ouverture d'accès pour le retrait du porte-
cartouches
§
Interrupteur d'actionnement de l'extrusion et du
dosage du mortier
/
Bloc-accu LiIon
:
Touches de déverrouillage pour le bloc-accu
avec fonction complémentaire d'activation de
l'indicateur de l'état de charge
1. Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant pré-
senter des dangers susceptibles d'entraîner des bles-
sures corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant pré-
senter des dangers susceptibles d'entraîner des bles-
sures corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
fr
25
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5102891 / 000 / 00
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertissement
danger général
Avertissement
tension
électrique
dangereuse
Avertissement
matières
corrosives
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter des
gants de
protection
Porter des
vêtements de
protection
Symboles
Lire le mode
d'emploi avant
d'utiliser
l'appareil
Recycler les
déchets
Position d'arrêt
Dosage continu Coup par coup
Identification de l'appareil
La désignation du modèle et le numéro de série
se trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil.
Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi
et toujours s'y référer pour communiquer avec notre
représentant ou agence Hilti.
Type :
Génération : 01
de série :
2. Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
La pince d'injection sur accu ED 3500A est exclusivement conçu pour être utilisé conjointement avec des
cartouches souples Hilti d'une contenance de 330 ml ou 500 ml. L'appareil sert à vider par extrusion des
cartouches souples Hilti et à doser leur contenu. L'appareil est équipé d'un porte-cartouches servant de
support aux cartouches souples Hilti. Aucun produit d'autres fabricants ne doit être utilisé dans l'appareil.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un
personnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de
l'appareil. L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte
par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou une autre personne.
Ne pas utiliser les blocs-accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans
le présent mode d'emploi.
fr
26
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5102891 / 000 / 00
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles
ou de constructions en cours de réaménagement.
Il convient également d'observer la législation locale en matière de protection au travail.
2.2 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil
Un bloc-accu B 144/2.6 LiIon avec chargeur C 4/36 ou C 4/36ACS
2.3 Affichage de l'état de charge et de surchauffe du bloc-accu Li-Ion
DEL allumée en continu DEL clignotante
État de charge C
DEL 1,2,3,4
-
C 75 %
DEL 1,2,3
-
50 % C < 75 %
DEL 1,2
-
25 % C < 50 %
DEL 1
-
10 % C < 25 %
-
DEL 1
C < 10 %
-
DEL 1
Bloc-accu surchauffé
2.4 L'équipement standard livré comprend
1 Appareil
1 Brosses
1 Lunettes de protection
1 Coffret Hilti ou emballage en carton
1-2 Porte-cartouches pour cartouche
1 Mode d'emploi
3. Accessoires
Désignation Symbole
Bloc-accu B 144/2.6 LiIon
Chargeur C 4/36 ou C 4/36ACS
4. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil
Poids (bloc-accu inclus) 2,55 kg
Commutateur au choix position d'arrêt, dosage continu, coup par
coup
Arrêt moteur par la protection électronique contre les surcharges
fr
27
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5102891 / 000 / 00
Valeurs de bruit (mesurées selon EN 60745) :
Niveau de puissance acoustique pondéré A type
74 dB (A)
Niveau de pression acoustique d'émission A type
63 dB (A)
Incertitude du niveau acoustique indiqué
3 dB (A)
REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure
normalisé selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il
permet également de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations
mentionné correspond aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer
si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que
l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout
l'espace de travail. Pour une évaluation précise des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre
en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire
les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de
sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des vibrations, telles que : bien entretenir
l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des
opérations.
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle
des vibrations)
< 2,5m/s²
Incertitude (K) 1,5 m/s²
Bloc-accu B 144/2.6 LiIon
Tension de référence
14,4 V
Capacité
2,6 Ah
Consommation d'énergie électrique
37,44 Wh
Poids 0,55 kg
Surveillance de la température
oui
Protection contre la décharge totale
oui
Type de cellule Ions lithium
Bloc de cellules
4 éléments
5. Consignes de sécurité
Les indications de sécurité du chapitre 5.1
contiennent toutes les indications générales de
sécurité pour les appareils électriques qui, selon les
normes applicables, doivent être mentionnées dans
le présent mode d'emploi. Par conséquent, il est
possible que certaines indications ne se rapportent
pas à cet appareil.
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a) AVERTISSEMENT! Lireet comprendretoutesles
consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et instructions
indiquées ci-après peut entraîner un choc élec-
trique, un incendie et / ou de graves blessures sur
les personnes. Les consignes de sécurité et ins-
tructions doivent être intégralement conservées
pour les utilisations futures. La notion d’« outil
électroportatif » mentionnée dans les consignes
de sécurité se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccorde-
ment) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
fr
28
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5102891 / 000 / 00
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un en-
vironnementprésentantdesrisques d’explosion
et se trouvent des liquides, des gaz ou pous-
sières inflammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloi-
gnés durant l’utilisation de l’outil électroporta-
tif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le
contrôle de l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas
de fiches d’adaptateur avec des outils électro-
portatifs avec mise à la terre. Les fiches non
modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc électrique.
b) Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas votre corps
serait relié à la terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un
choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'ou-
til électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Main-
tenez le câble éloigné des sources de chaleur,
des parties grasses, des bords tranchants ou
des parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d’un
choc électrique.
e) Au cas vous utiliseriez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisationd’une rallonge électrique homologuée
pour les applications extérieures réduit le risque
d’un choc électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteurde protection contre les courants
decourt-circuitdoitêtre utilisé. L'utilisationd'un
telinterrupteurde protection réduitle risque d'une
décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électropor-
tatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir
pris des médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l'outil électroportatif peut
entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels
tels que masque anti-poussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protectionacoustiquesuivantle travail à effectuer,
réduit le risque de blessures.
c) Évitez une mise en service par mégarde. S'as-
surer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le
fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt
sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la
source de courant lorsque l’interrupteur est en
position de fonctionnement, peut entraîner des
accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l'outil électroportatif en fonctionne-
ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci
vous permet de mieux contrôler l'outil électropor-
tatif dans des situations inattendues.
f)
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez
cheveux, vêtements et gants éloignés des par-
ties de l’appareil en rotation. Des vêtements
amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent
être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à re-
cueillir les poussières doivent être utilisés, vé-
rifiez que ceux-ci sont effectivement raccordés
et qu’ils sont correctement utilisés. L'utilisation
d'un dispositif d'aspiration peut engendrer un
risque à cause des poussières.
fr
29
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5102891 / 000 / 00
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous tra-
vaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse
pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’in-
terrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionne-
ment est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou
le bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les accessoires, ou de
ranger l'appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement par mé-
garde de l'outil électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés
hors de portée des enfants. Ne permettez pas
l’utilisation de l’appareil à des personnes qui
ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou
qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont
utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent cor-
rectement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endom-
magées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utili-
ser l'appareil. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les ou-
tils à monter, etc. doivent être utilisés confor-
mément à ces instructions. Tenez compte éga-
lement des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs
à d’autres fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
5.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur
accu
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des
chargeurs recommandés par le fabricant. Si un
chargeur approprié à un type spécifique d’accu-
mulateurs est utilisé avec des blocs-accus non
recommandés pour celui-ci, il y a risque d'incen-
die.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que
les accumulateurs spécialement prévus pour
celui-ci. L’utilisation de tout autre accumulateur
peut entraîner des blessures et des risques d’in-
cendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de
tous objets métalliques tels qu’agrafes, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant
donné qu’un pontage peut provoquer un court-
circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sor-
tir de l’accumulateur. Évitez tout contact avec
ce liquide. En cas de contact par mégarde, rin-
cez soigneusement avec de l’eau. Au cas le
liquide rentrerait dans les yeux, consultez en
plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accu-
mulateur peut entraîner des irritations de la peau
ou causer des brûlures.
5.1.6 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnelqualifié et seulementavec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Consignes de sécurité supplémentaires
5.2.1 Utilisation et emploi soigneux des
appareils sans fil
a) Vérifiez que l’appareil est effectivement en po-
sition d’arrêt avant de monter l’accumulateur.
Le fait de monter un accumulateur dans un ou-
til électroportatif en position de fonctionnement
peut causer des accidents.
b) Ne pas exposer les blocs-accus à des tempéra-
tures élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
c) Les blocs-accus ne doivent pas être démontés,
écrasés, chauffés à une température supérieure
à 80 °C ou jetés au feu. Sinon, il y a risque
d'incendie, d'explosion et de brûlure par l'acide.
d) Éviter toute pénétration d'humidité. Toute infil-
tration d'humidité risque de provoquer un court-
circuit et des brûlures ou un incendie.
e) N'utiliser aucun autre bloc-accu que ceux ho-
mologuéspour l'appareilconcerné. En cas d'uti-
lisation d'autres blocs-accus ou d'utilisation non
fr
30
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5102891 / 000 / 00
conforme des blocs-accus, il y a risque d'incendie
et d'explosion.
f) Respecter les directives spécifiques relatives
au transport, au stockage et à l'utilisation des
blocs-accus LiIon.
g) Éviter tout court-circuit dans le bloc-accu.Avant
d'insérer le bloc-accu dans l'appareil, s'assurer
que les contacts du bloc-accu et dans l'appareil
sont exempts de corps étrangers. Si les contacts
d'un bloc-accu sont court-circuités, il y a risque
d'incendie, d'explosion et de brûlure par acide.
h) Les blocs-accusendommagés(par exemple des
blocs-accusfissurés, dont certaines pièces sont
cassées, dont les contacts sont déformés, ren-
trés et / ou sortis) ne doivent plus être chargés
ni utilisés.
i) Tenir fermement l'appareil par les poignées iso-
lées si des câbles ou gaines électriques cachés
ou le câble d'alimentation risquent d'être en-
dommagés par l'appareil.En cas de contact avec
des câbles ou gaines conductrices, les pièces mé-
talliques non protégées de l'appareil sont mises
sous tension et l'utilisateur est exposé à un risque
de choc électrique.
5.2.2 Place de travail
a) Veiller à ce que la place de travail soit bien
ventilée.
b) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
c) L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
ayant des déficiences motrices, sensorielles
ou mentales, ou manquant d'expérience et/ou
ayant des connaissances insuffisantes, à moins
qu'elles ne soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité ou qu'elles aient
reçu des instructions de cette personne leur
indiquant comment utiliser correctement cet
appareil.
5.2.3 Équipement de protection individuelle
Pendant l'utilisation de l'appareil, l'utilisateur et
les personnes se trouvant à proximité doivent por-
ter des vêtements de protection, des lunettes de
protection adaptées et des gants de protection.
6. Mise en service
6.1 Utilisation soigneuse des blocs-accus
REMARQUE
Travailler uniquement avec un bloc-accu complète-
ment chargé. Ceci permet d'augmenter le rendement
du bloc-accu. Remplacer le bloc-accu à temps par le
bloc-accu de rechange. Recharger le bloc-accu im-
médiatement pour qu'il soit de nouveau disponible
pour le prochain remplacement.
À basse température, la capacité du bloc-accu chute.
Pour garantir un résultat de travail optimal, il est
recommandé de toujours commencer à travailler à
température ambiante. Lorsque les températures ex-
térieuressont plus basses, veiller à toujours maintenir
le bloc-accu à la température de service.
6.2 Charge du bloc-accu
DANGER
Utiliser uniquement les blocs-accus et chargeurs
Hilti prévus, spécifiés sous « Accessoires ».
6.2.1 Recharge initiale d'un nouveau bloc-accu
Avant la première mise en service, charger complète-
ment les blocs-accus.
6.2.2 Recharge d'un bloc-accu utilisé
Vérifierque les surfacesextérieuresdu bloc-accusont
propres et sèches avant de l'insérer dans le chargeur
approprié.
fr
31
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5102891 / 000 / 00
Avant de recharger le bloc-accu, lire le mode d'emploi
du chargeur.
Les blocs-accus LiIon sont toujours prêts à l'em-
ploi, même lorsqu'ils sont partiellement chargés. Des
témoins lumineux indiquent la progression du pro-
cessus de charge (voir mode d'emploi du chargeur).
6.3 Mise en place du bloc-accu 2
ATTENTION
Avant d'insérer le bloc-accu, s'assurer que le com-
mutateur est réglé sur arrêt. Utiliser uniquement
les blocs-accus Hilti homologués pour l'appareil.
ATTENTION
Avant d'insérer le bloc-accu dans l'appareil, s'as-
surer que les contacts du bloc-accu et les contacts
dans l'appareil sont exempts de corps étrangers.
1. Insérer le bloc-accu dans l'appareil par le bas,
jusqu'à ce qu'il s'encliquette en butée de manière
audible.
2. ATTENTION Toute chute du bloc-accu peut
mettre l'opérateur ou des tierces personnes en
danger.
Vérifier que le bloc-accu est solidement fixé dans
l'appareil.
6.4 Retrait du bloc-accu 3
1. Enfoncer les deux boutons de déverrouillage.
2. Tirer le bloc-accu vers le bas hors de l'appareil.
7. Utilisation
7.1 Indications d'utilisation
DANGER
Tenir compte des instructions d'utilisation relatives
aux différentes cartouches souples, ainsi que les
fichesde sécurité afférentesaux produits chimiques
mélangés.
Si l'interrupteur de mise en service est enfoncé et que
lecommutateurest réglé sur la position coup par coup
ou dosage continu, l'appareil commence à travailler.
Lors du transport et/ou du stockage, cet interrupteur
ne doit pas être enfoncé et le commutateur ne doit
pas être mis sur arrêt, pour éviter que le bloc-accu
ne se vide inopinément ou que du mortier ne soit
inopinément extrudé.
L'utilisation de pièces d'origine Hilti permet d'assurer
une sécurité optimale. L'appareil, le porte-cartouches
etla cartouchesoupleont été conçus pour fonctionner
ensemble.
Un maniement soigneux et un entretien approprié per-
mettent d'assurer des performances d'extrusion éle-
vées, une grande capacité du bloc-accu ainsi qu'une
longue durée de vie de l'appareil.
IMPORTANT ! Le moteur s'arrête en cas de solli-
citation excessive. Pour soulager l'appareil, appuyer
sur les touches de déverrouillage. L'appareil est à
nouveau prêt à fonctionner au bout de 5 secondes.
7.2 Préparation de la cartouche souple 45
ATTENTION
Vérifier la date limite d'utilisation inscrite sur l'em-
ballage de la cartouche souple. Ne plus utiliser un
produit dont la date de péremption est dépassée.
ATTENTION
Vérifier que les porte-cartouches ne sont pas en-
dommagés et/ ou encrassés. Les deux pistons
doivent pouvoir avancer et reculer librement et com-
plètement dans le porte-cartouches. Tout porte-
cartouche endommagé et/ ou fortement encrassé
doit être remplacé.
DANGER
Vérifier que la cartouche souple n'est pas endom-
magée. Ne jamais utiliser de cartouche souple
endommagée.
ATTENTION
Ne pas utiliser la cartouche à une température
inférieure à la température minimale prescrite pour
l'application dans le mode d'emploi du produit
concerné.
fr
32
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5102891 / 000 / 00
1. Pousser la cartouche souple par l'avant jusqu'en
butée dans le porte-cartouches.
2. Visser complètement la buse mélangeuse sur la
cartouche souple.
7.3 Introduction du porte-cartouches dans
l'appareil 6
REMARQUE
Des porte-cartouches sont disponibles en tant qu'ac-
cessoires.
1. Retirer les poussoirs entièrement tout en enfon-
çant la touche de déverrouillage.
2. Saisir le porte-cartouches par le plus petit des
tubes, l'introduire par le haut dans l'appareil puis
le faire basculer sur le côté.
3. IMPORTANT ! Veiller à ce que le porte-
cartouches soit entièrement introduit. Pousser
légèrement le porte-cartouches vers le bas pour
vérifier qu'il est bien en place.
7.4 Dosage 78
DANGER
Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une
autre personne.
ATTENTION
Les premières pressions ne peuvent pas être uti-
lisées. La quantité de mortier à jeter dépend du
produit utilisé et est précisée dans la notice d'uti-
lisation correspondante. - Le mortier extrudé lors
des premières pressions doit également être jeté
après un changement de buse mélangeuse.
REMARQUE
Pour jeter le mortier extrudé lors des premières
pressions de la buse mélangeuse, l'appareil doit être
réglé sur coup par coup.
ATTENTION ! En mode coup par coup, maintenir l'in-
terrupteur enfoncé jusqu'à ce que l'appareil s'arrête.
Ceci permet d'assurer que l'extrusion est complète.
1. Pour la suite du dosage, régler le commutateur
selon les besoins sur coup par coup ou dosage
continu.
2. Maintenir l'interrupteur enfoncé pour l'extrusion
et le dosage du mortier.
La cartouche souple s'ouvre d'elle-même sous
l'action d'un système de perçage intégré à l'em-
ballage. Le mélange des deux composants est
visible dans le mélangeur statique.
3. À l'interruption du dosage, actionner la touche
de déverrouillage.
La cartouche souple est alors exempte de pres-
sion et aucune masse ne sort de la buse mélan-
geuse.
Lors d'une interruption prolongée, la masse dur-
cit dans la buse mélangeuse.
4. Il faut alors changer de buse mélangeuse pour
pouvoir continuer à utiliser la cartouche souple.
5. Les étapes de travail suivantes figurent dans le
mode d'emploi de la buse mélangeuse.
7.5 Retrait de la cartouche souple 9
REMARQUE
Stocker toute cartouche souple entamée avec buse
mélangeuse vissée dans le porte-cartouches.Les car-
touches entamées peuvent seulement être stockées
pendant une durée de temps limitée. Se reporter au
mode d'emploi de la buse mélangeuse.
REMARQUE
Des porte-cartouches sont disponibles en tant qu'ac-
cessoires.
1. Retirer les poussoirs entièrement tout en enfon-
çant la touche de déverrouillage.
2. Pousser vers le haut le petit tube par le biais
de l'ouverture d'accès, puis enlever le porte-
cartouches complet.
7.6 Élimination des cartouches souples
ATTENTION
Une fois entièrement vidée, éliminer la cartouche
souple conformément aux dispositions légales.
Le porte-cartouches peut être pourvu d'une nouvelle
cartouche. Les pistons de compression intégrés sont
repoussés dans leur position initiale lors de l'intro-
duction d'une nouvelle cartouche souple.
7.7 Lecture de l'indicateur de l'état de charge
sur le bloc-accu Li-Ion 
REMARQUE
Il n'est pas possible de contrôler l'état de charge
pendant le travail. La DEL 1 clignote pour indiquer
qu'un bloc-accu est complètement déchargé ou trop
chaud (températures >80 °C). Si tel est le cas, le
bloc-accu doit être mis dans le chargeur.
fr
33
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5102891 / 000 / 00
Le bloc-accu Li-Ion dispose d'un indicateur de l'état
de charge. L'indicateur du bloc-accu permet d'indi-
quer l'état de charge pendant le processus de charge
(voir le mode d'emploi du bloc-accu). Au repos, l'état
de charge est indiqué par les quatre DEL pendant trois
secondes après avoir appuyé sur une des touches de
verrouillage du bloc-accu ou avoir réinséré le bloc-
accu dans l'appareil.
7.8 Transport et stockage 
1. Pour le transport et le stockage, le commutateur
doit être sur arrêt.
2. Retirerle bloc-accude l'appareil pour le transport
et le stockage.
8. Nettoyage et entretien
ATTENTION
Avant tout travail de nettoyage, retirer le bloc-accu
pour éviter toute mise en marche intempestive de
l'appareil !
8.1 Maintenance de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de
préhension, sec, propre et exempt d'huile et de
graisse. Ne pas utiliser de nettoyants à base de
silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabri-
quée en plastique résilient.
Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'inté-
rieur de l'appareil. Nettoyer régulièrement l'extérieur
de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. Ne
pas utiliser d'appareil diffuseur, d'appareil à jet de
vapeur ou d'eau courante pour le nettoyage afin de
garantir la sûreté électrique de l'appareil !
Huiler régulièrement les poussoirs. Les accumula-
tions de produit sur l'appareil et le porte-cartouches
doivent être enlevées le plus rapidement possible
à l'aide d'un chiffon, avant qu'elles ne durcissent.
Les masses durcies peuvent seulement être enlevées
mécaniquement. Ce faisant, veiller à ne pas causer
d'endommagements. Veiller à ce que le piston reste
accessible dans le porte-cartouches !
8.2 Maintenance des bloc-accus Li-Ion
Éviter toute pénétration d'humidité.
Avant la première mise en service, charger complète-
ment les blocs-accus.
Pour assurer que les blocs-accus atteignent leur lon-
gévité maximale, il est conseillé d'arrêter l'utilisation
ou de terminer la décharge dès que la puissance de
l'appareil diminue nettement.
REMARQUE
Si l'appareil continue de fonctionner, la décharge
se termine automatiquement et la DEL 1 du bloc-
accu clignote avant que les cellules ne puissent être
endommagées.
Charger les blocs-accus à l'aide des chargeurs Hilti
homologués pour les blocs-accus Li-ion.
REMARQUE
- Contrairement aux blocs-accus NiCd ou NiMH, une
recharge de régénération des blocs-accus n'est pas
nécessaire.
- Une interruption du processus de charge ne réduit
pas la longévité du bloc-accu.
- Le processus de charge peut être démarré à tout
moment, quel que soit l'état de charge, sans réduire
la longévité. Il n'y a pas d'effet mémoire comme pour
les blocs-accus NiCd ou NiMH.
- Les blocs-accus seront de préférence stockés com-
plètement chargés et, si possible, dans un endroit sec
et frais. Le stockage des blocs-accus à des tempé-
ratures élevées (derrière des vitres) est défavorable,
réduit la longévité des blocs-accus et augmente le
taux d'autodécharge des éléments.
- Si le bloc-accu n'est plus complètement chargé, il a
perdu de sa capacité par vieillissement ou sollicitation
excessive. Il est encore possible de travailler avec ce
bloc-accu, mais il faudrait penser à le remplacer par
un neuf.
8.3 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures
de l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées
fr
34
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5102891 / 000 / 00
et s'assurer que tous les organes de commande
fonctionnent correctement. Ne pas utiliser l'appareil
si des pièces sont abîmées ou si des organes de
commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire
réparer l’appareil dans votre agence Hilti.
8.4 Contrôle après des travaux de maintenance
et d'entretien
Après des travaux de maintenance et d'entretien, vé-
rifier que les composants mobiles de l'appareil fonc-
tionnent correctement et ne coincent pas, qu'aucune
pièce n'est cassée ou endommagée et que l'appareil
fonctionne sans problème.
9. Guide de dépannage
Défauts Causes possibles Solutions
L'appareil ne fonctionne pas. Le bloc-accu n'est pas complète-
ment encliqueté ou est vide.
Vérifier que le bloc-accu s'encli-
quette avec un « clic » audible. Le
charger si nécessaire.
Erreur d'origine électrique. Sortir le bloc-accu de l'appareil et
contacter le S.A.V. Hilti.
L'appareil ne fonctionne pas
et les 4 DEL clignotent.
Surcharge momentanée de l'appa-
reil.
Relâcher puis réappuyer sur l'inter-
rupteur.
Protection contre les surchauffes. Laisser refroidir l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
et 1 DEL clignote.
Le bloc-accu est déchargé. Changer de bloc-accu et charger le
bloc-accu vide.
Bloc-accu trop chaud ou trop froid. Amener le bloc-accu à la tempéra-
ture ambiante.
Le bloc-accu se vide plus
rapidement que d'habitude.
L'état du bloc-accu n'est pas opti-
mal.
Diagnostic par Hilti ou remplace-
ment de bloc-accu.
Le bloc-accu ne s'encliquette
pas avec un « clic » audible.
Ergots d'encliquetage encrassés
sur le bloc-accu.
Nettoyer les ergots d'encliquetage
et insérer le bloc-accu jusqu'au
« clic ». S'adresser au S.A.V. Hilti
si le problème subsiste.
Important dégagement de
chaleur dans l'appareil ou
dans le bloc-accu.
Défaut électrique. Arrêter immédiatement l'appareil,
sortir le bloc-accu de l'appareil et
s'adresser au S.A.V. Hilti.
Charge excessive de l'appareil
(limite d'emploi dépassée).
Utiliser un appareil approprié à ce
type de travail.
Le mode coup par coup ne
fonctionne pas
La cartouche souple n'est pas mise
en place.
Mettre la cartouche souple en
place.
La cartouche souple est mal mon-
tée.
Mettre la cartouche souple correc-
tement en place.
Voir chapitre : 7.2 Préparation de la
cartouche souple 45
Voir chapitre : 7.3 Introduction du
porte-cartouches dans l'appareil 6
fr
35
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5102891 / 000 / 00
Défauts Causes possibles Solutions
L'appareil s'arrête automati-
quement.
La protection électronique contre
les surcharges réagit.
Attendre 5 secondes et remettre en
marche.
Vérifier si la masse dans la buse
mélangeuse n'a pas durci et, le cas
échéant, la remplacer.
S'adresser au S.A.V. Hilti si le pro-
blème subsiste.
10. Recyclage
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : la combustion de pièces
en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les piles abîmées ou fortement
échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par
acides), voire risquent de polluer l’environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non
autorisées risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de
graves blessures à des tierces personnes et de polluer l’environnement.
ATTENTION
Éliminer immédiatement les blocs-accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas démonter
les blocs-accus ni les jeter au feu.
ATTENTION
Éliminer les blocs-accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou les renvoyer à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un
tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler
les composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays de l'UE uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE et 2006/66/CE concernant les appareils
électriques et électroniques anciens et sa transposition au niveau national, les appareils électriques
et les blocs-accus usagés doivent être collectés séparément et recyclés de manière non polluante.
11. Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières
et de fabrication. Cette garantie s'applique à condi-
tion que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et
entretenu correctement, en conformité avec le mode
d'emploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préser-
vée, c'est-à-dire sous réserve de l'utilisationexclusive
de consommables, accessoires et pièces de rechange
d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation
gratuite ou au remplacement gracieux des pièces dé-
fectueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil.
fr
36
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5102891 / 000 / 00
Elle ne couvre pas les pièces soumises à une usure
normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour au-
tant que des dispositions légales nationales impé-
ratives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti
ne saurait être tenu pour responsable de toutes
détériorations, pertes ou dépenses directes, indi-
rectes, accidentelles ou consécutives, en rapport
avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser
l'appareil dans quelque but que ce soit. Hilti exclut
en particulier les garanties implicites concernant
l'utilisation et l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer
l'appareil ou les pièces concernées au réseau de
vente Hilti compétent, sans délai, dès constatation du
défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations
d'Hilti et annule et remplace toutes les déclarations
antérieures ou actuelles, de même que tous accords
oraux ou écrits concernant des garanties.
12. Déclaration de conformité CE
Désignation :
Pince d'injection
Désignation du mo-
dèle :
ED 3500A
Année de fabrication :
2008
Nous déclarons sous notre seule et unique respon-
sabilité que ce produit est conforme aux directives
et normes suivantes : 2004/108/CE, 2006/66/CE,
EN 607451, EN 6100063, EN 550141,
EN 550142, jusqu'au 28.12.2009 98/37/CE, à partir
du 29.12.2009 2006/42/CE.
Hilti Corporation
Rainer Hüttenberger Dr. Michael Leitner
Senior Vice President Head of Development Anchor
Business Unit Anchor Business Unit Anchor
10 2008 10 2008
fr
37
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5102891 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264

Hilti ED 3500-A Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi