ResMed AirFit N10 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

N10
AirFit
Nasal Mask
User guide
Français
Fitting / Mise en place / Colocación / Ajuste
1 21
3
3 4
5 6 7
Removal / Retrait / Remoción / Remoção
1 21
Disassembly / Démontage / Desmontaje / Desmontagem
1 21 3
Reassembly / Remontage / Montaje / Remontagem
1 21
3
4
Français 1
FRANÇAIS
Masque nasal
Merci d'avoir choisi l'AirFit N10. Ce document indique comment utiliser
les masques AirFit N10 et AirFit N10 for Her, désignés par AirFit N10
dans le présent guide. Le harnais de l'AirFit N10 est bleu, alors que celui
de l'AirFit N10 for Her est rose.
Comment utiliser ce guide
Veuillez lire le guide dans son intégralité avant d'utiliser ce masque. Pour
vous aider à suivre les instructions, référez-vous aux illustrations en
première et dernière page de ce guide.
Usage prévu
L'AirFit N10 achemine au patient de façon non-invasive le débit d'air
produit par un appareil à pression positive tel qu'un appareil de PPC ou
d'aide inspiratoire avec PEP.
Le AirFit N10 est prévu pour :
une utilisation par des patients (poids > 66 lb (30 kg)) à qui un
traitement par pression positive a été prescrit;
un usage multiple par un seul patient à domicile ou pour un usage
multiple par plusieurs patients en milieu médical.
AVERTISSEMENT
Les éléments magnétiques de ce masque respectent les directives de
l'ICNIRP pour une utilisation grand public. Certains implants
médicaux actifs, tels que les pacemakers ou les défibrillateurs,
peuvent être perturbés par les champs magnétiques environnants.
Les clips magnétiques de ce masque doivent être tenus à une
distance d'au moins 50 mm (2 pouces) de tout implant médical actif.
2
Contre-indications
L'utilisation de l'AirFit N10 peut être contre-indiqué chez certains patients
présentant l'une des conditions préexistantes suivantes :
dispositif hémostatique métallique implanté dans le crâne suite à un
anévrisme;
éclats métalliques dans un œil ou dans les deux yeux suite à un
traumatisme oculaire pénétrant.
AVERTISSEMENTS D'ORDRE GÉNÉRAL
Les orifices de ventilation ne doivent jamais être obstrués.
Le masque doit être utilisé uniquement avec les appareils de PPC
ou d'aide inspiratoire avec PEP recommandés par un médecin ou
un kinésithérapeute respiratoire.
Le masque ne doit être porté que si l'appareil est sous tension.
Une fois le masque en place, assurez-vous que l'appareil produit
un débit d'air. Explication : Les appareils de PPC et d'aide
inspiratoire avec PEP sont conçus pour être utilisés avec des
masques (ou raccords) spéciaux possédant des orifices de
ventilation qui permettent l'évacuation continue de l'air hors du
masque. Lorsque l'appareil est sous tension et qu'il fonctionne
correctement, l'air neuf provenant de l'appareil expulse l'air vic
par les orifices de ventilation du masque. Cependant, lorsque
l'appareil ne fonctionne pas, le débit d'air propre délivré dans le
masque est insuffisant et une réinhalation de l'air expiré peut se
produire. Si la réinhalation d'air expiré dure plus de quelques
minutes, elle peut, dans certains cas, entraîner une suffocation.
Cela vaut pour la plupart des appareils de PPC et d'aide
inspiratoire avec PEP.
Prendre toutes les précautions applicables lors de l'adjonction
d'oxygène.
L'arrivée d'oxygène doit être fermée lorsque l'appareil de PPC ou
d'aide inspiratoire avec PEP n'est pas en marche afin d'empêcher
l'oxygène inutilisé de s'accumuler dans le boîtier de l'appareil et
de créer un risque d'incendie.
L'oxygène entretient la combustion. Veiller à ne pas fumer ni
approcher de flamme nue près de l'appareil lors de l'utilisation
d'oxygène. L'oxygène ne doit être utilisé que dans un endroit bien
aéré.
Français 3
Lorsque l'adjonction d'oxygène est délivrée à un débit fixe, la
concentration de l'oxygène inhalé varie en fonction des réglages
de pression, de la respiration du patient, du masque, du point
d'arrivée de l'oxygène et du niveau de fuite. Cet avertissement
s'applique à la plupart des types d'appareils de PPC ou d'aide
inspiratoire avec PEP.
Les caractéristiques techniques de votre masque sont fournies
afin que votre prestataire de soins puisse vérifier que celui-ci est
compatible avec votre appareil de PPC ou d'aide inspiratoire avec
PEP. L'utilisation du masque en dehors de ses caractéristiques ou
avec des appareils incompatibles peut compromettre son
étanchéité et son confort ainsi que l'efficacité du traitement, et les
fuites ou des variations du niveau de fuite peuvent affecter le
fonctionnement de l'appareil de PPC ou d'aide inspiratoire avec
PEP.
En cas de réaction indésirable QUELCONQUE au masque, cesser
de l'utiliser et consulter un médecin ou un spécialiste du sommeil.
L'utilisation d'un masque peut provoquer des douleurs dans les
dents, les gencives ou la mâchoire ou aggraver un problème
dentaire existant. Si ces symptômes apparaissent, consulter un
médecin ou un dentiste.
Comme c'est le cas avec tous les masques, une réinhalation peut
se produire à une pression PPC basse.
Consulter le guide d'utilisation de l'appareil de PPC ou d'aide
inspiratoire avec PEP pour davantage d'informations sur les
réglages et le fonctionnement.
Retirer l'intégralité de l'emballage avant d'utiliser le masque.
Utilisation de votre masque
Si vous utilisez le masque avec un appareil de PPC ou d'aide inspiratoire
avec PEP ResMed disposant d'une fonction de sélection du masque,
veuillez consulter la partie Caractéristiques techniques de ce guide
utilisateur pour davantage d'informations sur cette fonction.
Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque,
veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site
www.resmed.com dans la page Produits sous la rubrique SAV et
assistance. Si vous n'avez pas accès à Internet, veuillez contacter votre
représentant ResMed.
4
Mise en place
1. Avec la partie grise du harnais dirigée vers l'extérieur et les deux
sangles inférieures du harnais détachées, alignez la partie inférieure
de l'ouverture de la bulle avec le bas de votre nez.
2. Mettez le masque. Maintenez le masque sur votre visage et faites
passer le harnais par-dessus votre tête.
Vérification du harnais :
Assurez-vous que l'étiquette du harnais est bien tournée vers
l'extérieur lorsque vous mettez en place le harnais.
3. Ramenez les sangles inférieures sous vos oreilles. Attachez le clip
magnétique sur l'extérieur de l'entourage rigide.
4. Défaites les bandes de fixation sur les sangles supérieures du harnais.
Ajustez uniformément les sangles jusqu'à ce que le masque repose
confortablement sous le nez. Rattachez les bandes de fixation aux
sangles supérieures du harnais.
5. Défaites les bandes de fixation sur les sangles inférieures du harnais.
Ajustez uniformément les sangles jusqu'à ce que le masque soit
stable. Attachez à nouveau les bandes de fixation.
6. Raccordez l'extrémité libre de l'ensemble tuyau court au circuit
respiratoire de l'appareil. Démarrez votre appareil pour provoquer un
débit d'air.
7. Ajustez la bulle et le harnais jusqu'à ce que le masque repose
confortablement sous votre nez, sans plis ni entortillements.
Remarques :
Le réglage des sangles supérieures est un point clé pour une
étanchéité et un confort maximaux. Assurez-vous qu’elles ne sont pas
trop serrées.
Les sangles inférieurs sont utilisées pour maintenir la bulle dans la
bonne position. Il n'est pas nécessaire de les serrer beaucoup pour
que le masque soit ajusté de façon confortable.
Retrait de votre masque
1. Retirez l'un ou les deux clips magnétiques de l'entourage rigide en
tournant la sangle inférieure du harnais et en tirant.
2. Retirez le masque de votre visage et passez-le par-dessus votre tête.
Français 5
Démontage
1. Défaites les bandes de fixation sur les sangles supérieures du harnais.
Retirez les sangles de l'entourage rigide.
2. Pincez la bulle et retirez-la de l'entourage rigide.
3. Si les gaines souples sont en place, retirez-les de l'entourage rigide en
tirant.
Remontage
1. Fixez la bulle à l'entourage rigide en insérant les clips inférieurs et
supérieurs dans les fentes correspondantes sur l'entourage rigide.
2. Pour mettre en place les gaines souples (en option), insérez-les autour
des bras supérieurs de l'entourage rigide et tirez.
3. Avec le logo ResMed dirigé vers l'extérieur, insérez les sangles
supérieures du harnais dans les fentes de l'entourage rigide, de
l'intérieur vers l'extérieur. Rabattez les sangles pour fixer le montage.
4. Pour attacher de nouveau les clips magnétiques à l'entourage rigide,
insérez les sangles inférieures du harnais dans les fentes, les clips
tournés vers le bas. Rabattez les sangles pour fixer le montage.
Nettoyage du masque à domicile
Nettoyez le masque et le harnais à la main en les frottant légèrement
dans de l'eau tiède (30 °C/86 °F environ) à l'aide d'un savon doux. Rincez
soigneusement tous les composants à l'eau potable et laissez-les sécher
à l'abri de la lumière directe du soleil.
AVERTISSEMENT
Systématiquement respecter les instructions de nettoyage et utiliser
un savon doux. Certains produits de nettoyage peuvent
endommager le masque, ses composants et leur fonctionnement, ou
laisser des vapeurs résiduelles nocives qui peuvent être inhalées si
les composants ne sont pas correctement rincés.
ATTENTION
En cas de détérioration visible de l'un des composants du masque
(par ex. fissures, fendillements, déchirures), le composant en
question doit être jeté et remplacé.
6
Quotidien / Après chaque utilisation :
Pour optimiser l'étanchéité du masque, retirez toute trace de sébum
de la bulle après utilisation.
Nettoyez séparément chaque composant du masque à la main (à
l'exception du harnais et des gaines souples).
Si les orifices de ventilation ou la pièce pivotante sont sales, utilisez
une brosse à poils doux pour les nettoyer.
Hebdomadaire :
Nettoyez le harnais et les gaines souples à la main. Il n'est pas
nécessaire de démonter le harnais pour le nettoyer.
Retraitement du masque entre les patients
Ce masque doit être retraité entre les patients. Les instructions de
nettoyage, de désinfection et de stérilisation sont disponibles dans le
Guide de désinfection et de stérilisation que vous trouverez sur le site
Web de ResMed (www.resmed.com/masks/sterilization/americas). Si
vous n'avez pas accès à Internet, veuillez contacter votre représentant
ResMed.
Français 7
Dépannage
Problème/cause possible Solution
Le masque fait trop de bruit.
Les orifices de ventilation sont
partiellement ou totalement
obstrués.
Si les orifices de ventilation sont sales, utilisez une
brosse à poils doux pour les nettoyer.
Le masque n'est pas
correctement monté.
Démontez le masque et remontez-le en suivant les
instructions.
Le masque fuit. Remettez votre masque en place ou repositionnez-le.
Réajustez les sangles du harnais pour rapprocher le
masque de votre visage et améliorer l'étanchéité.
Vérifiez que votre masque est monté correctement.
Le masque fuit au niveau du visage.
Le masque n'est pas
correctement positionné.
Assurez-vous que le logo ResMed est bien dirigé vers
le bas sur la partie inférieure de la bulle, le long de
votre nez.
Le masque a peut-être été mal
positionné.
Retirez le masque de votre visage et repositionnez-le,
en veillant à ce que les coins inférieurs du masque
recouvrent entièrement votre nez. Si nécessaire,
réajustez les sangles du harnais pour maintenir le
masque en place.
La membrane de la bulle
présente des plis.
Retirez le masque et réajustez-le en suivant les
instructions. Veillez à bien mettre la bulle en place sur
le nez avant de faire passer le harnais par-dessus votre
tête. Évitez de faire glisser le masque sur le visage lors
de la mise en place du harnais, car cela risque
d'entraîner le plissage ou l'entortillement de la bulle.
Le masque n'est pas
correctement serré.
Veillez à ce que les sangles du harnais ne soient ni trop
serrées, ni trop lâches. Il est possible que ce masque
n'ai pas besoin d'être aussi serré que les autres
masques nasaux.
Vérifiez que le harnais n'est pas entortillé.
Le masque n'est peut-être pas
de la bonne taille.
Contactez votre prestataire de soins.
8
Problème/cause possible Solution
Le masque est mal ajusté.
Le masque n'est pas
correctement monté.
Démontez le masque et remontez-le en suivant les
instructions.
Le masque n'est peut-être pas
de la bonne taille.
Contactez votre prestataire de soins.
La bulle est peut-être sale. Nettoyez la bulle en suivant les instructions.
Caractéristiques techniques
Courbe pression /
débit
Le masque possède des orifices d'expiration passive en guise de
protection contre la réinhalation. En raison des différences de
fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut varier.
Pression
(cm H
2
O)
Débit
(l/min)
4 20
8 29
11 35
12 37
16 43
17 44
20 49
22.5 53
24 54
30 61
Informations
concernant
l'espace mort
L'espace mort physique correspond au volume vide entre le
masque et l'extrémité de la pièce pivotante. Avec les bulles
Large, il est de 104 ml.
Pression de
traitement
De 4 à 30 cm H
2
O
Résistance
Chute de pression mesurée (nominale)
à 50 l/min : 0,4 cm H
2
O
à 100 l/min : 1,2 cm H
2
O
Conditions
ambiantes
Température de fonctionnement : de +5 °C à +40 °C (+41 °F à
+104 °F)
Humidité de fonctionnement : de 15 à 95 % sans condensation
Température de stockage et de transport : de -20 °C à +60 °C
(-4 °F à +140 °F)
Humidité de stockage et de transport : 95 % maximum sans
condensation
Français 9
Dimensions brutes
19,0“ (H) x 6,10“(l) x 4,33“ (P)
(483 mm (H) x 155 mm (l) x 110 mm (P))
Masque entièrement assemblé avec ensemble tuyau court (sans
harnais)
Fonction de
sélection du
masque
Pour l’AirSense, l’AirCurve et la S9 : Sélectionnez « Narinaire »
Pour les autres appareils : Sélectionnez « SWIFT » (si disponible),
sinon sélectionnez « MIRAGE » comme option de masque.
Remarques :
Le masque ne contient pas de BPA, de PVC, de DEHP ni de phtalates.
Ce produit n'est pas fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel.
Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans
notification préalable.
Stockage
Veillez à ce que le masque soit complètement propre et sec avant de le
ranger. Rangez le masque dans un endroit sec à l'abri de la lumière
directe du soleil.
Élimination
Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté
avec les ordures ménagères.
10
Symboles
Les symboles suivants peuvent figurer sur votre produit ou sur son
emballage :
Numéro de référence
Code de lot
Limites d'humidité
Limites de température
Fragile, manipuler avec
précaution
N'est pas fabriqué avec du latex
de caoutchouc naturel
Fabricant
Représentant autorisé dans
l'Union européenne
Tenir à l'abri de la pluie
Haut
Indique un avertissement ou une précaution et vous met en garde contre le
risque de blessure ou explique des mesures particulières permettant d'assurer
une utilisation efficace et sûre de l'appareil
Lire le mode d'emploi avant utilisation
Sur ordonnance uniquement (selon la loi fédérale américaine, cet appareil ne
peut être vendu aux États-Unis que par un médecin ou sur prescription
médicale)
Français 11
Garantie limitée
ResMed Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y
compris l'entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit respiratoire)
contre tout défaut de matériaux et de main-d'œuvre pour une période de
90 jours à compter de la date d'achat ou, dans le cas d'un masque jetable,
pour la période d'utilisation maximale. Seul le client initial est couvert par
la présente garantie. Elle n'est pas cessible. En cas de défaillance du
produit dans des conditions normales d'utilisation, ResMed, à son entière
discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou toute pièce. La
présente garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant
d'une utilisation incorrecte, d'un usage abusif ou d'une modification ou
transformation opérée sur le produit; b) les réparations et l'entretien
effectués par tout service de réparation sans l'autorisation expresse de
ResMed; et c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de
cigarette, de pipe, de cigare ou autre. La garantie est annulée pour les
produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui où ils ont été
achetés à l'origine.
Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux
doivent être présentées au lieu d'achat par le client initial.
La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite,
y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou d'adéquation à
un usage particulier. Certains pays ou états n'autorisent pas les
limitations de durée pour les garanties implicites; il est donc possible que
la limitation susmentionnée ne s'applique pas à votre cas.
ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage
accessoire ou indirect résultant de la vente, de l'installation ou de
l'utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou états n'autorisent ni
l'exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects; il est
donc possible que la limitation susmentionnée ne s'applique pas à votre
cas. Cette garantie vous octroie des droits reconnus par la loi. Vous
pouvez également détenir d'autres droits qui varient en fonction du pays
où vous habitez. Pour de plus amples informations sur vos droits de
garantie, veuillez contacter votre fournisseur ou ResMed.
Mask components / Composants du masque /
Piezas de la mascarilla/ Componentes da máscara
AirFit N10 AirFit N10
for Her
A Headgear / Harnais / Arnés / Arnês 63260 (Std) 63261 (S)
1 Upper headgear straps / Sangles supérieures du
harnais / Correas superiores del arnés / Correias
superiores do arnês
2 Lower headgear straps / Sangles inférieures du
harnais / Correas inferiores del arnés / Correias
inferiores do arnês
B Cushion / Bulle / Almohadilla / Almofada 63240 (Std)
63242 (W)
63241 (S)
C Frame / Entourage rigide / Armazón /
Armação
63270 63270
3 Vent / Orifice de ventilation / Ventilación /
Respiradouro
4 Short tube / Tuyau court / Tubo corto / Tubo curto
5 Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria / Peça
giratória
B+C
Frame system / Entourage complet/ Sistema
de armazón / Sistema da armação
63230 (Std)
63232 (W)
63231 (S)
6 Magnet clips / Clips magnétiques/ Broches
magnéticos / Presilhas magnéticas
7 Soft sleeves / Gaines souples / Fundas blandas /
Mangas maleáveis
A+B+C
Complete system / Système complet/
Sistema completo / Sistema completo
63229 (S)
63200 (Std)
63202 (W)
63201 (S)
S: Small / Petit / Pequeño / Pequeno
Std: Standard / Standard / Estándar / Padrão
W: Wide / Large / Ancho / Largo
ResMed.com
628099
ResMed Ltd
1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
See www.ResMed.com for other ResMed locations worldwide. For patent information,
see www.ResMed.com/ip. AirFit is a trademark of ResMed Ltd.
© 2017 ResMed Ltd. 628099/2 2017-09
C
A
1
2
3
4
B
6
5
7
AirFit N10 for Her
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

ResMed AirFit N10 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à