Elvox 8879 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
STABILISATEUR DU SIGNAL VIDÉO
Dans la partie inférieure du poste d'apparte-
ment il y a un connecteur (A-B-C) et un ponta-
ge pour la stabilisation du signal vidéo. Ce
pontage doit être utilisé dans les installation
avec plusieurs appareils (postes d'apparte-
ment ou moniteurs) raccordés en série (Fig. 5).
Dans la configuration de série déplacer le pon-
tage sur la position «B» seulement dans le der-
nier appareil et maintenir les pontages des
autres appareils sur la position initiale «A»
(Aucune Termination).
Pour les autres configurations de raccorde-
ment voir la « TABLE TERMINATION POUR
INSTALLATIONS DE DEUX FILS ELVOX »
indiquée à page 14, les schémas de raccorde-
ment inclus avec les plaque de rue électron-
iques deux fils.
Si l'image dans le moniteur est déformé, déplacer le pontage sur une
des positions alternatives a celle initiale (B ou C), de façon a annuler la
déformation.
N.B. Si dans l’installation il ya seulement des postes d’appertement,
maintenir les pontages sur la position “A”.
Fig. 5
B
A
A
A
6
INTRODUCTION/INSTALLATION
DESCRIPTION
L'art. 8879 est un portier audio de la série 8870 pour systèmes de por-
tiers audio ou vidéo 2 FILS ELVOX. Livré avec 2 boutons de série : un
pour la commande de la gâche, l’autre pour lumière sclalier (par défaut).
Bornier de connexion et connecteurs
1, 2) Ligne BUS.
4, 6P) Raccordement pour bouton-poussoir d'appel de palier
5, 6S) Raccordement sonnerie supplémentaire.
Réglages
Le volume d'appel est réglable en déplaçant le fil du haut-parleur entre
le connecteur A+ (ton haut) et A- (ton bas).
INSTALLATION
L'installation en saillie du portier audio ne nécessite pas d'accessoires
supplémentaires. Toutefois, il est possible de prévoir une boîte 3 modu-
les verticale pour faciliter la fixation et le passage du câblage.
Installation murale en saillie
Stabilisateur de
signal vidéo
F
Reset
Activ.
C
B
A
6P6S5421
A+
A-
CA
Fig. 3 -
Fixer la vis supé-
rieure (A) dans la
boîte à encastre-
ment (ou cheville)
laissant sortir la
tête de vis de 2
mm. Accrocher le
portier à la vis
supérieure
en utilisant le trou
prévu à cet effet à
l'arrière en le
tenant contre la
paroi et le tirant
vers le bas.
Terminer la fixation
en logeant la vis
inférieure (B) dans
le trou prévu à cet
effet.
Fig. 2
Fig. 3
(A)
(B)
Fig. 2 -
Pour séparer le fond du
portier du couvercle en
introduisant un tournevis
à lame large dans la fente
centrale et le tourner
jusqu'à l'obtention du
déclic d'ouverture.
Fig. 1
PROGRAMMATION
Les programmations du portier audio sont de trois types: assignation
d'un code d'identification ou d'un code d'appel (indispensable), assigna-
tion d'un code d'identification secondaire (pour portiers audio associés à
un portier audio "Master"), programmation des boutons pour services
auxiliaires et la communication entre postes (lorsque cela est nécessai-
re). Les programmations doivent être effectuées avec le système allumé,
sans communication en cours et seulement après avoir relié les portiers
audio et/ou vidéo au système et programmé les plaques de rue.
Press to return to indexPress to return to index
7
Programmation du code d'identification secondaire
La programmation du code d'identification secondaire n'est requise que
pour faire sonner simultanément plus d'un portier audio avec le même
bouton ou code d'appel. Les portiers audio qui doivent sonner simulta-
nément sont associés à un même groupe. Le portier audio "Master" est
programmé en premier en utilisant la procédure précédente de “pro-
grammation du code d'identification”, tandis que les portiers audio sup-
plémentaires du groupe sont programmés avec le code d'identification
secondaire.
Le portier audio pouvant être associé à un même groupe, sans l'aide du
programmateur art. 950C, sont au nombre de 4.
Étapes de la programmation:
1) Déposer la face avant du portier audio.
2) Appuyer et garder le doigt sur le bouton RESET du portier audio.
3) Appuyer et garder le doigt sur la lamelle correspondant au bouton de
la gâche et sur le bouton auto-enclenchement /auto-allumage
(ATTIV. - Haut à la droite), en même temps que le bouton RESET.
4) Relâcher le bouton RESET tout en maintenant enfoncés les deux
autres boutons.
5) Après 2 secondes, le portier audio émet une tonalité aiguë et est mis
en communication avec la plaque de rue.
6) Relâcher la lamelle correspondant à la gâche et le bouton d'auto-
enclenchement/auto-allumage.
7) Appuyer sur le bouton d'appel correspondant au portier audio
"Master" (déjà programmé) sur les plaques de rue à boutons. Taper
le même code d'appel du portier audio "Master" et appuyer sur le
bouton “ ” sur les plaques de rue alphanumériques.
8) Une fois l'identificateur secondaire associé au portier audio, la com-
munication est coupée.
Programmation des boutons
Le portier est fourni avec une bouton supplémentaire pour la fonction
service auxiliaire d'éclairage escalier, lequel active le 1er relais du 1er
actionneur (art. 692R ou 69RH), si connecté au système.
Pour changer le type de fonctionnement du poussoir, il est nécessaire
d’utiliser le programmateur Art. 950C, excepté pour la programmation du
poussoir pour les appels intercommunicants entre postes ou pour le
service d’autoallumage vers une plaque de rue spécifique.
Si un bouton est programmé pour une fonction donnée, le portier audio
émet un “clic” au moment de sa pression, sinon il reste muet.
Programmation de bouton pour communication entre postes
Étapes de la programmation:
1) Décrocher
le combiné du portier audio ou vidéo à appeler
.
2) Déposer la face avant du portier audio à programmer.
3) Appuyer et garder le doigt sur le bouton RESET du portier audio.
4) Appuyer et garder le doigt sur le bouton de communication entre
postes d'éclairage escalier, en même temps que le bouton RESET.
5) Relâcher le bouton RESET tout en continuant à maintenir enfoncé le
bouton d'éclairage escalier.
PROGRAMMATION
Programmation du code d'identification
Le code d'identification doit être programmé par l'intermédiaire d'une pla-
que de rue (principale-"MASTER"), montée dans le système et déjà con-
figurée.
Le portier audio est fourni sans code d'identification associé. Pour véri-
fier cette condition, appuyer sur le bouton de commande de la gâche. Le
portier audio émettra un triple “Beep”.
Étapes de la programmation:
1) Déposer la face avant du portier audio.
2) Appuyer et garder le doigt sur le bouton RESET du portier audio.
3) Appuyer et garder le doigt sur la lamelle correspondant au bouton de
commande de la gâche, en même temps que le bouton RESET.
4) Relâcher le bouton RESET tout en continuant à maintenir enfoncé le
bouton de commande de la gâche.
5) Après 2 secondes, le portier émet une tonalité aiguë et est mis en
communication avec la plaque de rue.
6) Relâcher la lamelle correspondant à la gâche.
7) Appuyer sur le bouton d'appel correspondant au portier audio sur les
plaques de rue à boutons. Taper le code d'appel et appuyer sur le
bouton “ ” sur les plaques de rue alphanumériques.
8) Si le système comprend déjà un portier audio avec le même code
d'identification associé, la plaque de rue émet un signal sonore faible
et il faut nécessairement reprendre l'opération du point 2.
9) Dans le cas contraire, le code est associé au portier audio et la com-
munication est coupée.
6) Après 2 secondes, le portier audio émet une tonalité aiguë, tandis
que l'autre portier audio émet une échelle triton ascendante.
7) Relâcher le bouton d'éclairage escalier.
8) Appuyer sur un des boutons programmés (comme gâche ou F1 ou
F2) du portier audio appelé (celui qui émet le son triton).
9) Une tonalité aiguë confirme la fin de la procédure.
Programmation du bouton d'auto-allumage vers la plaque de rue
spécifique.
Étapes de la programmation:
1) Déposer la face avant du portier audio.
2) Appuyer et garder le doigt sur le bouton RESET du portier audio.
3) Appuyer et garder le doigt sur le bouton d'éclairage escalier, en
même temps que le bouton RESET
4) Relâcher le bouton RESET tout en continuant à maintenir enfoncé le
bouton d'éclairage escalier.
5) Le portier audio émet une tonalité aiguë après 2 secondes.
6) Relâcher le bouton d’auto allumage.
7) Appuyer sur le bouton d'appel correspondant au portier audio sur les
plaques de rue à boutons. Taper le code d'appel et appuyer sur le
bouton “ ” sur les plaques de rue alphanumériques.
8) Une tonalité aiguë confirme la fin de la procédure.
Reprogrammation de la valeur par défaut (autrement dit d'usine) de
bouton.
Étapes de la programmation:
1) Déposer la face avant du portier audio.
2) Appuyer et garder le doigt sur le bouton RESET du portier audio.
3) Appuyer et garder le doigt sur le bouton d'éclairage escalier, en
même temps que le bouton RESET.
4) Relâcher le bouton RESET tout en continuant à maintenir enfoncé
d'éclairage escalier.
5) Le portier audio émet une tonalité aiguë après 2 secondes.
6) Relâcher le bouton à reprogrammer à la valeur par défaut et appuyer
à nouveau sur celui-ci.
Effacement total des programmations.
Étapes de la programmation:
1) Déposer la face avant du portier audio.
2) Appuyer et garder le doigt sur le bouton RESET du portier audio.
3) Appuyer et garder le doigt sur le bouton d'auto-allumage ATTIV., en
même temps que le bouton RESET.
4) Relâcher le bouton RESET tout en continuant à maintenir enfoncé le
bouton d'auto-allumage.
5) Après 2 secondes, le portier audio émet une tonalité longue pendant
2 secondes.
6) Relâcher le bouton d'auto-allumage.
7) Pendant le retentissement de la tonalité longue, appuyer sur la lamel-
le du bouton de commande de la gâche.
Si la procédure d'effacement est réussie, le portier audio émettra un tri-
ple “Beep” en appuyant sur la lamelle de la gâche.
FONCTIONNEMENT
Les appels de palier, de la plaque de rue et pour communication entre
postes se distinguent par leur tonalité différente.
Appel de la plaque de rue.
Les appels de la plaque de rue ne répondent pas à la pression du bou-
ton, mais sont générés à l'intérieur par le portier audio. La période d'ap-
pel est de 1 seconde de tonalité et de 2 secondes de pause, qui se répè-
te deux fois (valeur par défaut définie dans la plaque de rue). Pour
répondre, décrocher le combiné. Si le combiné est déjà soulevé pendant
l'appel, le raccrocher puis le décrocher à nouveau. Le temps de répon-
se à l'appel (30 s) et la durée de conversation (2 minutes par défaut)
sont définies dans les paramètres de la plaque de rue. Une fois la durée
de conversation écoulée, il est possible de continuer à dialoguer, sans
raccrocher le combiné, si un autre appel est effectué depuis la même
plaque de rue dans les 10 secondes qui suivent.
Appel pour communication entre postes.
Décrocher le combiné du portier audio, appuyer sur le bouton de com-
munication. Le combiné du portier audio appelant émettra une tonalité
d'appel (si l'appel est possible) ou une tonalité occupé (si l'appel est
impossible). La sonnerie du portier appelé commencera à retentir par
séquences répétitives de 1 seconde de tonalité et de 4 secondes de
pause. La durée maximale de l'appel sera de 30 secondes (6 séquen-
ces). Pour répondre à l'appel, il suffit de soulever le combiné; la durée
maximale de la conversation est de 5 minutes. Une fois la durée de con-
versation écoulée, il est possible de continuer à dialoguer, sans raccro-
cher le combiné, si un visiteur appelle de nouveau dans les 10 secon-
des qui suivent. Un appel éventuel depuis la plaque de rue est prioritai-
re sur celui pour communication entre postes.
Press to return to indexPress to return to index
14
SCHEMA - DIAGRAM - SCHÉMA - SCHALTPLAN - ESQUEMA
TERMINACIÓN BUS PARA INSTALACIONES DE DOS HILOS ELVOX
Esta nota se aplica a los siguientes artículos:
TELÉFONOS/ MONITORES: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611, 660C,
661C, 6711, 8879
DISPOSITIVOS SUPLEMENTARIOS: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU,
69AV, 69RH
Estos artículos poseen un conector “tipo peine” “ABC” (**). En este conector se
instala un puente para adaptar la señal de vídeo.
Exceptuando las instalaciones con distribuidor pasivo 692D (véase más abajo),
para una correcta adaptación hay que:
mantener el puente en la posición “A” si el BUS entra y sale del dispositivo;
colocarlo en la posición “B” si el BUS “termina” en el dispositivo mismo;
si el rendimiento en “B” no es completamente satisfactorio, probar la posición
“C”.
“A” NINGUNA TERMINACIÓN
“B” TERMINACIÓN 100 Ohm
“C” TERMINACIÓN 50 Ohm
(*) En este artículo, la entrada y la salida del BUS son los bornes 1-2 y B1-B2.
El puente se tiene que colocar en “B” (o en ”C”) SÓLO Y EXCLUSIVAMENTE si
dichos bornes no se utilizan para continuar el BUS.
(**) En las tarjetas con la serigrafía “ABCD” en lugar de “ABC”, hay que tener en
cuenta las siguientes correspondencias A = AB, B = BC y C = CD.
*
TERMINAÇÃO BUS PARA INSTALAÇÕES DE DOIS FIOS ELVOX
Esta nota aplica-se aos artigos seguintes:
. TELEFONES/MONITORES: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611, 660C,
661C, 6711, 8879
. DISPOSITIVOS SUPLEMENTARES: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU,
69AV, 69RH
Estos artigos possuem um conector “tipo pente” denominado “ABC” (**). Neste
conector é inserida uma ponte para poder adaptar o sinal de vídeo.
Exceptuadas as instalações com distribuidor passivo 692D (ver debaixo), a regra
a seguir para obter uma adaptação correcta é:
manter a ponte na posição “A” se o BUS entra e sai do dispositivo;
colocá-la na posição “B”, no caso em que o BUS “termina” no referido dispo-
sitivo;
se o rendimento em “B” não é totalmente satisfatório, colocar a ponte na posi-
ção “C” .
“A” NENHUMA RESISTÊNCIA
“B” RESISTÊNCIA DE FECHO DE 100 Ohm
“C” RESISTÊNCIA DE FECHO DE 50 Ohm
(*) Neste artigo a entrada e a saída do BUS são os terminais 1-2, B1-B2. A ponte
deve ser colocada em “B” (ou em “C”) SE E SÓ SE estos terminais não são uti-
lizados para proseguir o BUS.
(**) Nas placas que tem a serigrafía “ABCD” em lugar de “ABC”, considerar as
seguintes correspondências:A = AB; B = BC; C = CD.
*
Legenda per schemi di collegamento - Legenda for wiring diagram - Légende pour schémas de raccordement
Beschriftung für Schalpläne - Leyenda para esquemas de conexionado - Legenda para esquemas de conexionado
*
TABELLA TERMINAZIONE BUS PER IMPIANTI DUE FILI ELVOX
Questa nota si applica ai seguenti articoli:
CITOFONI/ VIDEOCITOFONI: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611, 660C,
661C, 6711, 8879
DISPOSITIVI SUPPLEMENTARI: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV,
69RH
Tali articoli possiedono un connettore a pettine denominato “ABC” (**). Su que-
sto connettore va inserito un ponticello al fine di poter adattare il segnale video.
Ad eccezione di impianti con distributore passivo 692D (vedi sotto), la regola da
seguire per un corretto adattamento è:
mantenere il ponticello in posizione “A” se il BUS entra ed esce dal dispositivo;
posizionarlo in posizione “B”, nel caso in cui il BUS “termini” nel dispositivo
stesso;
se la resa in “B” non è del tutto soddisfacente, provare la posizione “C”.
“A” NESSUNA TERMINAZIONE
“B” TERMINAZIONE 100 Ohm
“C” TERMINAZIONE 50 Ohm
(*) In questo articolo l’ingresso e l’uscita del BUS sono i morsetti 1-2, B1-B2. Il
ponticello va posizionato su “B” (o su ”C”) SE E SOLO SE tali morsetti non ven-
gono utilizzati per proseguire il BUS.
(**) Nelle schede che riportano la serigrafia “ABCD” al posto di “ABC”, conside-
rare le seguenti corrispondenze A = AB; B = BC; C = CD.
BUS TERMINATION TABLE FOR ELVOX TWO WIRE SYSTEMS
This note apply to the following articles :
. INTERPHONES/MONITORS: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611,
660C, 661C, 6711, 8879
. ADDITIONAL DEVICES: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV, 69RH
This articles mount a strip socket connector called “ABC” (**). For a correct
video signal adjustment put the jumper on strip socket connector.
With the exception of installations with a passive distributor 692D (see under-
neath), follow next rule for a correct adjustment:
keep the jumper in “A” position, when the BUS line “pass through” the device;
• put the jumper in “B” position, when the BUS line “ends within” the device;
• if video signal adjustment in not good with jumper in “B” position, try “C” posi-
tion.
“A” NO TERMINATION
“B” TERMINATION 100 Ohm
“C” TERMINATION 50 Ohm
(*) In this articles the BUS input and output are terminals 1-2, B1-B2. The jum-
per is to be set on “B” (or on “C”) IF AND ONLY IF these terminals are not used
to go on with the BUS.
(**) On circuit boards supporting the “ABCD” serigraph instead of “ABC”, con-
sider the following correspondences: A = AB; B = BC; C = CD.
*
*
TERMINAISON BUS POUR INSTALLATIONS DEUX FILS ELVOX
Cette note s'applique aux articles suivants :
PORTIERS/ PORTIERS VIDEO : 6209, 6309, 6309/C, 6601, 6701, 6611,
660C, 661C, 6711, 8879
DISPOSITIFS SUPPLEMENTAIRES : 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU,
69AV, 69RH
Ces articles possèdent un connecteur à peigne dénommé “ABC” (**). Sur ce
connecteur, on insère un pontet afin d'adapter le signal vidéo.
Exception faite des installations avec distributeur passif 692D (voir ci-dessous),
la règle à suivre pour une adaptation correcte est la suivante :
maintenir le pontet en position “A” si le BUS entre et sort du dispositif ;
le placer en position “B”, lorsque le BUS se “termine” dans ledit dispositif ;
si le rendement en “B” n'est pas totalement satisfaisant, essayer la position
“C”.
“A” AUCUNE TERMINAISON
“B” TERMINAISON 100 Ohm
“C” TERMINAISON 50 Ohm
(*) Dans cet article, l'entrée et la sortie du BUS sont les bornes 1-2, B1-B2. Le
pontet doit être positionné sur “B” (ou sur ”C”) SI ET SEULEMENT SI ces bor-
nes ne sont pas utilisées pour continuer le BUS.
(**) Sur les cartes portant la sérigraphie “ABCD” à la place de “ABC”, considé-
rer les correspondances suivantes A = AB; B = BC; C = CD.
BUSABSCHLUSS FÜR ZWEIDRAHT-ANLAGEN ELVOX
Diese Anleitung gilt für folgende Artikel:
HAUSTELEFONE/VIDEOHAUSTELEFONE: 6209, 6309, 6309/C, 6601,
6701, 6611, 660C, 661C, 6711, 8879
ZUSATZVORRICHTUNGEN: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV,
69RH
Diese Artikel haben einen Kammverbinder mit der Bezeichnung “ABC” (**). An
diesem Verbinder wird eine Steckbrücke eingesetzt, um das Videosignal
anpassen zu können.
Mit Ausnahme der Anlagen mit Passivverteiler 692D (siehe unten) muss für
eine korrekte Anpassung die folgende Regel eingehalten werden:
Die Steckbrücke in Position “A” lassen, wenn der BUS in das Gerät ein- und
wieder austritt;
Die Steckbrücke auf Position “B” setzen, wenn der BUS im Gerät “endet”;
Wenn die erbrachte Leistung auf Position “B” nicht zufriedenstellend ist, die
Position “C” ausprobieren.
“A” KEIN ABSCHLUSS
“B” ABSCHLUSS 100 Ohm
“C” ABSCHLUSS 50 Ohm
(*) Bei diesem Artikel sind der Ein- und der Ausgang des BUS die Klemmen
1-2, B1-B2. Die Steckbrücke wird NUR DANN auf “B” (oder auf ”C”) gesetzt,
wenn diese Klemmen nicht verwendet werden, um den BUS weiterzuführen.
(**) Bei den Platinen mit dem Aufdruck “ABCD” anstelle von “ABC” sind die fol-
genden Übereinstimmungen zu beachten A = AB; B = BC; C = CD.
*
Press to return to indexPress to return to index
15
SCHEMA - DIAGRAM - SCHÉMA - SCHALTPLAN - ESQUEMA
P
L
C
K
K
K
6P
T3
VIDEO
B
C
+
-
T4
A
1
2
T1
6S
5
T2
4
6P
1
2
6S
5
4
1
2B1B2
B1
EXT-
EXT+
B2
X
PA
M
M
S+
+12V
S-
CA
SR
F1
F2
M
-L
VLED
PRI
0 28V
2
1
+12
CH
M
2
E-
FP
E+
1
C
A
B
B
A
C
IMPIANTO CITOFONICO MONO E PLURIFAMILIARE CON CITOFONI ART.8879 ED UNA TARGA AUDIO (RIF. SC5401)
SINGLE AND MULTIPLE RESIDENCE SYSTEM WITH INTERPHONES type 8879 AND ONE AUDIO ENTRANCE PANEL (Ref. SC5401)
SYSTÈME DE PORTIERS AUDIO MONO ET PLURIFAMILIAL AVEC PORTIERS AUDIO ART. 6209 ET UNE PLAQUE DE RUE AUDIO (RÉF.
SC5401)
EIN- UND MEHRFAMILIEN-TÜRSPRECHANLAGE MIT HAUSTELEFONEN ART.8879 UND EINEM KLINGELTABLEAU (NR. SC5401)
INSTALACIÓN DE PORTEROS ELÉCTRICOS UNIFAMILIAR Y PLURIFAMILIAR CON TELÉFONOS ART. 8879 Y UNA PLACA AUDIO (REF.
SC5401)
INSTALAÇÃO DE PORTEIRO MONO E PLURIFAMILIAR COM TELEFONES ART. 8879 E UMA BOTONEIRA AUDIO (REFª. SC5401)
A - CITOFONO
C - TARGA ESTERNA AUDIO Art. 89F3/.., 89F4
F - ALIMENTATORE Art. 6922
K - PULSANTE CHIAMATA FUORIPORTA
L - SERRATURA ELETTRICA 12Vcc
P - COMANDO APRIPORTA
A - POSTE
C PLAQUE DUE RUE AUDIO ART. 89F3/..., 89F4
F - ALIMENTATION Art. 6922
K POUSSOIR POUR APPEL PORTE PALIÈRE
L – GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V c.c.
P - COMMANDE OUVRE PORTE
B - HAUSTELEFON
C - AUDIO-KLINGELTABLEAU ART. 89F3/..., 89F4
F - NETZGERÄT Art. 6922
K - WOHNTÜRRUFTASTE
L - ELEKTRISCHES TÜRSCHLOSS 12V D.C.
P - TÜRÖFFNUNGSSTEUERUNG
B - INTERFONO
C - PLACA AUDIO ART. 89F3/..., 89F4
F - ALIMENTADOR Art. 6922
K - PULSADOR LLAMADA PUERTA APARTAMIENTO
L - CERRADURA ELÉCTRICA 12V c.c.
P - MANDO ABREPUERTA
B - TELEFONO
C - BOTONERIA AUDIO ART. 89F3/..., 89F4
F - ALIMENTADOR Art. 6922
K -
BOTÃO PARA CHAMADA NO PATAMAR
L - TRINCO ELÉCTRICO 12V c.c.
P - COMANDO ABREPORTA
A - PHONE
C - AUDIO ENTRANCE PANEL ART. 89F3/..., 89F4
F - POWER SUPPLY Art. 6922
K - PUSH-BUTTON FOR OUTDOOR CALL
L - 12V D.C. ELECTRIC LOCK
P - LOCK RELEASE CONTROL
Sezione conduttori - Conductor section-Sections des conducteurs
Leiterqueschnitt-Secciones conductores-Secção condutores
Morsetti-Terminals Ø fino a 10m-Ø up to 10m Ø fino a 150m-Ø up to 150m
Bornes-Klemmen Ø jusqu’à 10m-Ø bis 10m Ø jusqu’à 150m.-Ø bis 150m
Bornes-Terminais Øhasta 10m - até 10m Ø hasta 150m - até 150m
1, 2, B1, B2 0,5 mm
2
0,5 mm
2
Cavo -Cable
Câble - Kabel Art. 732H Art. 732H
Cable - Cabo
Serratura elettrica
Electric lock
Gâche électrique 1,5 mm
2
-
Elektrisches Türschloss
Cerradura eléctrica
Trinco eléctrico
A- Art. 6601/AU
Art. 660C/AU
Art. 6701/AU
Art. 6611/AU
Art. 6711/AU
Art. 661C/AU
A- Art. 8879
A- Art. 6209
Art. 732H
Art. 732H
Art. 732H
Art. 732H
Art. 732H
F- Art. 6922
Rete-Mains
Netz-Réseau
Red-Rede
C
Press to return to indexPress to return to index
15 5243
RC
-
+
C1
1
2
4
5
6S
2
1
6P
A
C
B
16
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN
3b (Rif. SI185)
Schema di collegamento della chiamata fuoriporta
Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con un tono differente da quello
ottenuto con la chiamata da targa esterna o intercomunicante.
Wiring diagram for door calls
When the door call button is pressed, the interphone sounds with a different tone
from the tone generated by a call from the entrance panel or intercommunicating
call.
Schéma de raccordement de l'appel de palier
En actionnant le bouton de palier, le portier audio émet un son avec une tonalité
différente de celle émise avec l'appel de la plaque de rue ou pour communication
entre postes.
Anschlussplan des Etagenrufs
Bei Betätigung der Etagenruftaste klingelt das Haustelefon mit einem anderen Ton
als bei einem Ruf von der Türstation oder bei einem internen Ruf.
Esquema de conexión del pulsador de llamada desde fuera de la puerta
Al accionar el pulsador de llamada desde fuera de la puerta, el teléfono suena con
una tonalidad diferente a la obtenida con la llamada desde la placa externa o inter-
comunicante.
Esquema de ligação da chamada do patamar
Accionando o botão de patamar o telefone toca com um toque diferente do obtido
com a chamada da botoneira externa ou intercomunicante.
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN
1b (Rif. SI185)
Schema di collegamento della suoneria supplementare elettronica art. 860A.
La suoneria elettronica Art. 860A ha due suoni diversi a due e a tre tonalità tra il
morsetto 7 e il morsetto 8. La suoneria va alimentata a tensione di rete.
Wiring diagram of additional electronic ringtone type 860A.
The electronic ringtone type 860A features a two or three-note ringtone connected
between terminal 7 and terminal 8. The ringtone must be powered at mains voltage.
Schéma de raccordement de la sonnerie supplémentaire électronique art.
860A.
La sonnerie électronique art. 860A propose deux sons différents à deux et à trois
tonalités entre la borne 7 et la borne 8. La sonnerie doit fonctionner avec l'alimen-
tation secteur.
Anschlussplan des zusätzlichen elektronischen Läutwerks Art. 860A.
Das elektronische Läutwerk Art. 860A hat zwei verschiedene Töne mit Zwei- und
Dreiklangtönen zwischen Klemme 7 und Klemme 8. Das Läutwerk wird mit
Netzspannung versorgt.
Esquema de conexión del timbre suplementario electrónico art. 860A.
El timbre electrónico art. 860A dispone de dos tipos de sonidos diferentes con dos
y tres tonalidades que se pueden seleccionar entre el borne 7 y el borne 8. El tim-
bre se alimenta con tensión de red.
Esquema de ligação da campainha suplementar electrónica art. 860A.
A campainha electrónica Art. 860A tem dois toques diferentes com duas e três
tonalidades entre o borne 7 e o borne 8. A campainha é alimentada pela tensão da
rede.
K
1
2
4
5
6S
2
1
6P
A
C
B
K - Pulsante chiamata fuoriporta
Outdoor call push-button
Poussoir de l’appel de palier
Wohntürruftaste
Pulsador llamada puerta apartamiento
Botão da chamada do patamar
Suoneria
Ringtone
Sonnerie
Läutwerks
Timbre
Art. 860A
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN
2b (Rif. SI185)
Schema di collegamento delle suonerie supplementari a timpano.
Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti da 12 V alla tensione di
rete, utilizzando il relè Art. 170/101 collegandole come illustrato nello schema.
Wiring diagram for additional mechanical doorbells.
Additional doorbells operating at 12V AC can be connected by using relay type
170/101 connected as shown in the diagram.
Schéma de raccordement des sonneries supplémentaires à tympan
Il est possible de relier des sonneries supplémentaires fonctionnant de 12 V à la
tension secteur en utilisant le relais art. 170/101 et en les connectant comme repré-
senté dans le schéma.
Anschlussplan der zusätzlichen Läutwerke mit Glocke.
Bei Benutzung des Relais Art. 170/101 können zusätzliche Läutwerke angeschlos-
sen werden, die von 12V bis zu Netzspannung funktionieren und wie im
Anschlussplan dargestellt angeschlossen werden.
Esquema de conexión de los timbres suplementarios de tímpano.
Es posible emplear timbres suplementarios que funcionen a 12 V a la tensión de
red, utilizando el relé art. 170/101, que se ha de conectar según se ilustra en el
esquema.
Esquema de ligação das campainhas suplementare.
Podem-se ligar campainhas suplementares funcionando a 12 V à tensão da rede,
utilizando o relé Art. 170/101 ligando-os conforme o ilustrado no esquema.
SCHEMA - DIAGRAM - SCHÉMA - SCHALTPLAN - ESQUEMA
RETE - MAINS
RÉSEAU - NETZ
RED - REDE
Alimentazione suoneria
Doorbell power supply
Alimentation sonnerie
Versorgungsspannung
Läutwerk
Alimentación timbre
Alimentação da campainha
Suoneria supplementare
Mechanical doorbell
Sonnerie à ronfleur
Zusatzläutwerke
Timbre de timpano
Campainha suplementar
Relè
Relay
Relais
Art. 170/101
A- Art. 8879
A- Art. 8879
8574PRI
2
1
6P
1
2
6S
5
4
B
C
A
A- Art. 8879
Press to return to indexPress to return to index
17
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
- Leggere attentamente le avvertenze contenute nel
presente documento in quanto forniscono impor-
tanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installa-
zione, d'uso e di manutenzione.
- Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'in-
tegrità dell'apparecchio. Gli elementi dell'imballag-
gio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.)
non devono essere lasciati alla portata dei bambi-
ni in quanto potenziali fonti di pericolo.
L'esecuzione dell'impianto deve essere rispon-
dente alle norme CEI vigenti.
- È necessario prevedere a monte dell'alimen-
tazione un appropriato interruttore di tipo bipolare
con separazione tra i contatti di almeno 3mm.
-
Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di
distribuzione.
- Questo apparecchio dovrà essere destinato solo
all'uso per il quale è stato espressamente concepi-
to, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è
da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il
costruttore non può essere considerato responsa-
bile per eventuali danni derivanti da usi impropri,
erronei ed irragionevoli.
-
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di
manutenzione, disinserire l'apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica, spegnendo l'interruttore del-
l'impianto.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento del-
l'apparecchio, togliere l'alimentazione mediante
l'interruttore e non manometterlo. Per l'eventuale
riparazione rivolgersi solamente ad un centro di
assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il
mancato rispetto di quanto sopra può compromet-
tere la sicurezza dell'apparecchio.
- Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o
di smaltimento calore e non esporre l’apparecchio
a stillicidio o spruzzi d’acqua.
- L'installatore deve assicurarsi che le informazioni
per l'utente siano presenti sugli apparecchi
derivati.
-
Tutti gli apparecchi costituenti l'impianto devono
essere destinati esclusivamente all'uso per cui sono
stati concepiti.
- Questo documento dovrà sempre rimanere allega-
to alla documentazione dell'impianto.
Direttiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE).
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparec-
chio indica che il prodotto, alla fine della propria vita
utile, dovendo essere trattato separatamente dai
rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di
raccolta differenziata per apparecchiature elettriche
ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al
momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura
equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’appa-
recchio a fine vita alle appropriate strutture di raccol-
ta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio suc-
cessivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente com-
patibile contribuisce ad evitare possibili effetti negati-
vi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei
materiali di cui è composto il prodotto. Per informa-
zioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta
disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento
rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
Rischi legati alle sostanze considerate pericolose
(WEEE).
Secondo la nuova Direttiva WEEE sostanze che da
tempo sono utilizzate comunemente su apparecchi
elettrici ed elettronici sono considerate sostanze peri-
colose per le persone e l’ambiente. L’adeguata rac-
colta differenziata per l’avvio successivo dell’appa-
recchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile contribui-
sce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e
sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è
composto il prodotto.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
- Carefully read the instructions on this leaflet: they
give important information on the safety, use and
maintenance of the installation.
- After removing the packing, check the integrity of
the set. Packing components (plastic bags,
expanded polystyrene etc.) are dangerous for chil-
dren. Installation must be carried out according to
national safety regulations.
- It is convenient to fit close to the supply voltage
source a proper bipolar type switch with 3 mm
separation (minimum) between contacts.
- Before connecting the set, ensure that the data on
the label correspond to those of the mains.
- Use this set only for the purposes designed, i.e.for
electric door-opener systems. Any other use may
be dangerous. The manufacturer is not responsi-
ble for damage caused by improper, erroneous or
irrational use.
- Before cleaning or maintenance, disconnect the
set.
- In case of failure or faulty operation, disconnect
the set and do not open it.
- For repairs apply only to the technical assistance
centre authorized by the manufacturer.
- Safety may be compromised if these instructions
are disregarded.
- Do not obstruct opening of ventilation or heat exit
slots and do not expose the set to dripping or
sprinkling of water.
- Installers must ensure that manuals with the
above instructions are left on connected units after
installation, for users' information.
- All items must only be used for the purposes
designed.
- This leaflet must always be enclosed with the
equipment.
Directive 2002/96/EC (WEEE)
The crossed-out wheelie bin symbol marked on the
product indicates that at the end of its useful life, the
product must be handled separately from household
refuse and must therefore be assigned to a differen-
tiated collection centre for electrical and electronic
equipment or returned to the dealer upon purchase
of a new, equivalent item of equipment.
The user is responsible for assigning the equipment,
at the end of its life, to the appropriate collection faci-
lities.
Suitable differentiated collection, for the purpose of
subsequent recycling of decommissioned equipment
and environmentally compatible treatment and dispo-
sal, helps prevent potential negative effects on health
and the environment and promotes the recycling of
the materials of which the product is made. For fur-
ther details regarding the collection systems availa-
ble, contact your local waste disposal service or the
shop from which the equipment was purchased.
Risks connected to substances considered as
dangerous (WEEE).
According to the WEEE Directive, substances since
long usually used on electric and electronic applian-
ces are considered dangerous for people and the
environment. The adequate differentiated collection
for the subsequent dispatch of the appliance for the
recycling, treatment and dismantling (compatible with
the environment) help to avoid possible negative
effects on the environment and health and promote
the recycling of material with which the product is
compound.
I
GB
F
CONSEILS POUR L'INSTALLATEUR
- Lire attentivement les instructions contenues dans
ce document puisqu'elles fournissent d'impor-
tantes indications concernant la sécurité pour l'in-
stallation, l'emploi et la maintenance.
- Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'in-
tégrité de l'appareil. Les éléments de l'emballage
(sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants,
car ils peuvent être dangereux. L'exécution de l'in-
stallation doit être conforme aux normes
nationales.
- Il est nécessaire de prévoir près de la source d’al-
imentation un interrupteur approprié, type bipo-
laire, avec une separation entre les contacts d’au
moins 3mm.
- Avant de connecter l'appareil s'assurer que les
données reportées sur l'étiquette soient les
mêmes que celles du réseau de distribution.
-
Cet appareil devra être destiné uniquement à l'em-
ploi pour lequel il a été expressément conçu, c'est-à-
dire pour l'alimentation des systèmes de portiers
électriques. Tout autre emploi doit être considéré
impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut
pas être considéré responsable pour d'éventuels
dommages résultant de l'emploi impropre, erroné et
déraisonnable.
-
Avant d'effectuer n'importe quelle opération de net-
toyage ou de maintenance, débrancher l'appareil
du réseau d'alimentation électrique, en éteignant
l'interrupteur de l'installation.
- En cas de panne et/ou de mauvais fonction-
nement de l'appareil, enlever l'alimentation au
moyen de l'interrupteur et ne pas le modifier.
- Pour une éventuelle réparation s'adresser unique-
ment à un centre d'assistance technique autorisé
par le constructeur. Si on ne respecte pas les
instructions mentionnées ci-dessus on peut com-
promettre la sécurité de l'appareil.
- Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de
ventilation ou de refroidissement et ne pas expos-
er l’appareil à l’égout ou jet d’eau.
- L'installateur doit s'assurer que les renseigne-
ments pour l'usager soient présents dans les
appareils connectés.
- Tous les appareils constituant l'installation doivent
être destinés exclusivement à l'emploi pour lequel
ils ont été conçus.
- Ce document devra être toujours joint avec l'ap-
pareillage.
Directive 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
Le symbole de panier barré se trouvant sur l'appareil
indique que le produit, à la fin de sa vie utile, doit être
traité séparément des autres déchets domestiques et
remis à un centre de collecte différencié pour appa-
reils électriques et électroniques ou remis au reven-
deur au moment de l'achat d'un nouvel appareil équi-
valent.
L’usager est responsable du traitement de l'appareil
en fin de vie et de sa remise aux structures de collec-
te appropriées. La collecte différenciée pour le
démarrage successif de l’appareil remis au recycla-
ge, au traitement et à l'élimination écocompatibles
contribue à éviter les effets négatifs environnemen-
taux et sur la santé tout en favorisant le recyclage
des matériaux dont se compose le produit. Pour des
informations plus détaillées sur les systèmes de col-
lecte disponibles, contacter le service local d'élimina-
tion des déchets ou le magasin qui a vendu l'appa-
reil.
Risques liés aux substances considérées dangé-
reuses (WEEE).
Selon la Directive WEEE, substances qui sont utilisé-
es depuis long temps habituellement dans des appa-
reils électriques et électroniques sont considerées
dangéreuses pour les personnes et l'environnement.
La collecte sélective pour le transfert suivant de
l’équipement destiné au recyclage, au traitement et a
l’écoulement environnemental compatible contribue
à éviter possibles effets négatifs sur l’environnement
et sur la salue et favorise le recyclage des matériaux
dont le produit est composé.
Press to return to indexPress to return to index
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Elvox 8879 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi