MULTIQUIP 16.01.13 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

BetrieBshandBuch
DIESES HANDBUCH IST STETS AM GERÄT MITZUFÜHREN.
serie
MOdeLL ehtX44Y5
auFsitZ-FLÜGeLGLÄtter
(YanMar 3tnV84t-BKsa dieseLMOtOr)
Version Nr. 0 (16.01.13)
Die letzte Version dieser
Veröffentlichung finden Sie auf
unserer Website: www.multiquip.com

Avertissements sur l'exposition Aux produits chimiques et cArburAnts
Avertissement
La fumée d'échappement du moteur à essence
et certains de ses composants, ainsi que la
poussière générée par le sablage, le meulage,
le perçage et d'autres activités, contiennent des
produits chimiques pouvant causer des cancers,
des anomalies congénitales et d'autres troubles
de la reproduction.
Voici quelques exemples de ces produits chimi-
ques :
Plomb provenant de peintures à base de
plomb.
Silice cristallisée provenant des briques.
Ciment et autres produits de maçonnerie.
Arsenic et chrome provenant du bois de
construction ayant subi un traitement
chimique.
Les risques associés à ces expositions varient
en fonction de la fréquence avec laquelle vous
faites ce type de travail. Pour réduire votre
exposition à ces produits chimiques : travaillez
TOUJOURS dans un espace bien ventilé et en
utilisant l'équipement de sécurité approprié,
notamment des masques anti-poussière qui sont
spécialement conçus pour filtrer les particules
microscopiques.

Avertissements sur lA silicose et les risques respirAtoires
AVERTISSEMENT RELATIF
À LA SILICOSE
Les opérations de meulage/découpe/perçage de ma-
çonnerie, béton, métal et autres matériaux contenant
de la silice peuvent dégager de la poussière ou des
brumes contenant de la silice cristallisée. La silice est
un composant de base du sable, du quartz, de l'ar-
gile à brique, du granit et de nombreux autres miné-
raux et roches. L'inhalation répétée et/ou en quantité
considérable de silice cristallisée présente dans l'air
peut causer des maladies respiratoires graves voire
fatales, parmi lesquelles la silicose. De plus, l'état de
Californie et d'autres autorités ont désigné la silice
cristallisée comme une substance connue pour pro-
voquer le cancer. Lors de la découpe de ce type de
matériaux, veuillez toujours respecter les précautions
mentionnées ci-dessus afin de protéger votre appareil
respiratoire.
Avertissement Avertissement
DANGERS RESPIRATOIRES
Les opérations de meulage/découpe/perçage de
maçonnerie, béton, métal et autres matériaux peuvent
dégager de la poussière, des brumes et des fumées
contenant des produits chimiques connus pour
causer des blessures ou maladies graves voire fatales,
notamment des maladies respiratoires, des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres troubles
de la reproduction. Si vous ne connaissez pas les
risques associés à une opération particulière et/ou au
matériau découpé ou encore la composition de l'outil
que vous utilisez, veuillez passer en revue la fiche
de données de sécurité du matériau et/ou consulter
votre employeur, le fabricant/fournisseur du matériau,
les agences gouvernementales telles que l'OSHA et
le NIOSH (aux États-Unis) et d'autres sources offrant
des informations sur les matériaux dangereux. L'état
de Californie et certaines autres autorités ont par
exemple publié des listes de substances connues
pour provoquer des cancers, des troubles de la
reproduction ou d'autres effets nocifs.
Lorsque c'est possible, contrôlez la poussière, la
brume et les fumées à la source. À cet égard, veuillez
respecter de bonnes pratiques de travail et suivre les
recommandations des fabricants ou fournisseurs, de
l'OSHA/NIOSH aux États-Unis et des associations
professionnelles. Lorsque la coupe à l'eau est faisable,
il faut utiliser de l'eau pour éliminer la poussière.
Lorsque les dangers associés à l'inhalation de
poussière, brumes et fumées ne peuvent pas être
éliminés, l'opérateur et toutes les personnes présentes
doivent toujours porter un appareil respiratoire
approuvé par le NIOSH/MSHA aux États-Unis pour
les matériaux utilisés.

TABLE DES MATIÈRES
Truelle auto-portée EHTX
Avertissements Sur L'exposition Aux Produits
Chimiques Et Carburants ........................................ 2
Avertissements Sur La Silicose Et Les Risques
Respiratoires ........................................................... 3
Table Des Matières .................................................. 4
Liste De Vérification De Formation .......................... 6
Liste De Vérification Quotidienne Avant Utilisation .. 7
Information De Sécurité ...................................... 8-13
Dimensions/Spécifications ..................................... 14
Spécifications ........................................................ 15
Information Générale ............................................. 16
Commandes Et Indicateurs .............................. 17-18
Composants Du Moteur ........................................ 19
Montage ................................................................. 20
Inspection .............................................................. 21
Fonctionnement ................................................ 22-25
Maintenance ..................................................... 26-43
Schéma De Câblage (Électrique) .......................... 44
Schéma Hydraulique ............................................ 45
Dépannage (Truelle) ......................................... 46-47
Dépannage (Moteur) ........................................ 48-49
REMARQUE
Les spécifications et les numéros des pièces peuvent
faire l'objet de modifications sans préavis.

REMARQUES

LISTE DE VÉRIFICATION DE FORMATION

Cette liste de vérification dresse de manière succincte les exigences minimum de maintenance et d'utilisation de la machine.
Nous vous invitons à détacher cette page et à en faire des copies. Utilisez cette liste de vérification dès que vous devez
former un nouvel opérateur ou bien comme outil de révision pour les opérateurs aguerris.
Liste de vérifi cation de formation
  OK ? 
1
Lecture du mode d'emploi
dans son intégralité
2
Présentation de la machine,
emplacement des composants,
vérifi cation des niveaux d'huile du
moteur et circuit hydraulique
3
Circuit de carburant, remplissage
du réservoir
4
Fonctionnement des
pulvérisateurs et lampes
5
Utilisation des commandes
(machine à l'arrêt)
6
Utilisation des commandes
de sécurité et du commutateur
d'arrêt d'urgence
7 Procédures d'arrêt d'urgence
8
Démarrage de la machine,
préchauffage, starter du moteur
9 Maintien d'une position stationnaire
10 Manœuvres
11 Inclinaison
12
Égalisation de l’inclinaison des
lames. Twin-Pitch™
13 Techniques de fi nition du béton
14 Arrêt de la machine
15
Levage de la machine
(anneaux de levage)
16
Transport et stockage de la
machine

LISTE DE VÉRIFICATION QUOTIDIENNE AVANT UTILISATION
Liste de vérifi cation quotidienne avant utilisation
1 Niveau d'huile du moteur
2 Niveau d'huile hydraulique
3 Niveau du liquide de refroidissement du radiateur
4 État des lames
5 Fonctionnement de l'inclinaison des lames
6
Fonctionnement du commutateur d'arrêt de sécurité
7 Fonctionnement de la commande de direction

INFORMATION DE SÉCURITÉ
Ne pas utiliser ou réparer cet équipement avant d'avoir lu
l'intégralité de ce manuel. Il est impératif de respecter les
mesures de sécurité lors de l'utilisation de cet
équipement. Il est important de lire, comprendre
et respecter les messages de sécurité et les
instructions d'utilisation. A défaut de le faire,
vous vous exposez au risque d'être blessé ou
de blesser quelqu'un d'autre.

Les quatre messages de sécurité ci-dessous vous informent
des risques potentiels de blessure pour vous ou autrui. Les
messages de sécurité concernent spécifi quement le niveau
d'exposition de l'opérateur et sont précédés de l'un des quatre
mots suivants : 
ou 


Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, la  ou
de 

Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée,  la  ou de


Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée,  des 
 ou 
REMARQUE
Signale des pratiques n'ayant aucunes répercussions
corporelles.
Les risques potentiels associés à l'utilisation de cet
équipement seront répertoriés à l'aide des symboles de risque
qui pourront apparaître dans ce manuel aux cotés des
messages de sécurité.
Lethal exhaust gas hazards
Explosive fuel hazards
Burn hazards
Rotating parts hazards
Symbol Safety Hazard
Pressurized fluid hazards
Hydraulic fluid hazards
Risques liés aux gaz
d'échappement mortels
Risque de sécuritéSymbole
Risques liés à des carburants
explosifs
Risques de brûlure
Risques liés aux pièces rotatives
Risques liés aux liquides sous
pression
Risques liés aux liquides
hydrauliques

INFORMATION DE SÉCURITÉ


 utiliser cet équipement sans vêtements de
protection adéquats, lunettes de sécurité incassables,
protection respiratoire, protection auditive, bottes à embouts
d'acier et autres équipements de protection requis
conformément au règlement applicable au poste ou à la
réglementation en vigueur dans la ville ou l'état concerné.
Éviter de porter des bijoux ou des vêtements amples qui
pourraient se prendre dans les commandes ou les parties
en mouvement car cela pourrait provoquer de graves
blessures.
 utiliser cet équipement en
cas de fatigue, de maladie ou de prise
de médicaments entraînant un état de
faiblesse.
 utiliser cet équipement sous l'emprise de
drogues ou d'alcool.
L'espace de travail doit  être propre et dégagé.
Pour cela, il convient de retirer tous les débris, outils, etc.
qui pourraient constituer un danger lors de l'utilisation de
l'équipement.
Personne en dehors de l'opérateur ne doit être présent dans
la zone de travail lorsque l'équipement est en marche.
L'équipement ne  être utilisé à d'autres ns
que les applications ou opérations pour lesquelles il a été
conçu.
REMARQUE
Cet équipement doit uniquement être utilisé par du
personnel formé et qualifi é âgé de 18 ans ou plus.
Si nécessaire, remplacer les plaques signalétiques, les
étiquettes de fonctionnement et de sécurité lorsqu'elles
deviennent illisibles.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'accident
à des modifi cations apportées à l'équipement. Toute
modification non autorisée de l'équipement annulera
l'ensemble des garanties.
 utiliser d'accessoires non recommandés par
Multiquip pour cet équipement. Vous risqueriez
d'endommager l'équipement et/ou de vous blesser ou de
blesser quelqu'un d'autre.
 connaître l'emplacement de
 le plus proche.
 connaître l'emplacement de
la trousse de premier secours la plus
proche.
 connaître l'emplacement du téléphone
le plus proche ou 
. Toujours connaître les numéros de téléphone
des secours, du médecin, et des pompiers les plus
Ces informations vous seront très précieuses
en cas d'urgence.
TROUSSE
DE
PREMIER
SECOURS
AMBULANCIERS
POMPIERS

INFORMATION DE SÉCURITÉ


Les gaz d'échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone toxique. Ce gaz est incolore et
inodore et peut causer la mort s'il est inhalé.
Pour garantir le refroidissement du moteur, la circulation
d'air doit être suffi sante. utiliser cet équipement
dans un lieu fermé ou réduit l'air ne peut pas circuler
librement. Si la circulation de
l'air est restreinte, cela peut
entraîner des blessures pour
les personnes présentes et
des dommages matériels et
endommager sérieusement le
moteur ou l'équipement.
 utiliser l'équipement dans une
atmosphère explosive ou à proximité de ma-
tériaux combustibles. Une explosion ou un
incendie pourraient se produire et causer de
graves blessures ou même la mort.

Le cas échéant,  rechercher les
fuites hydrauliques manuellement. Utilisez plutôt
un morceau de bois ou de carton. Si du liquide
hydraulique traverse la barrière de la peau, vous
devez immédiatement consulter un médecin bien avisé. A défaut,
cela pourrait entraîner de graves séquelles ou même la mort.
 se tenir à bonne distance
des pièces rotatives ou mobiles pendant
l'utilisation de la truelle mécanique.
 débrancher les 
sécurité. Ces dispositifs ont pour but de garantir la sécurité
de l'opérateur. Leur désactivation peut entrner des
blessures graves, des dommages corporels ou même la
mort. La désactivation de l'un quelconque de ces dispositifs
annulera toutes les garanties.

 laisser personne monter sur la truelle
mécanique pendant son utilisation.
 lubrifier les composants ou essayer de
dépanner une machine en marche.
 disposer vos pieds ou vos mains à l'intérieur
des anneaux de protection pendant le démarrage ou
l'utilisation de cet équipement.
DANGEROUS
GAS FUMES
REMARQUE
 s'assurer que la machine est en bon état de
marche.
Réparer les dommages subis par la machine et remplacer
les pièces cassées immédiatement.
 stocker l'équipement convenablement lorsqu'il
n'est pas utilisé. L'équipement doit être stocké dans un
endroit propre et sec hors de portée des enfants et du
personnel non autorisé.
Un manuel de sécurité destiné aux opérateurs et au
personnel de maintenance des truelles à ton mécaniques
publ par l'Association des fabricants dquipements
américaine (AEM) peut être acheté et commandé sur leur
site Web à www.aem.org.
FORMULAIRE de commande PT-160


 placer les mains ou les doigts à l'intérieur du
compartiment du moteur quand le moteur est en marche.
 mettre le moteur en marche si les boucliers
ou barrières thermiques ont été retirés.
Afi n d'éviter toute blessure, tenez vos doigts,
mains, cheveux et vêtements à distance de
toutes les pièces en mouvement.
 retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est
chaud. L'eau en ébullition sous haute pression sera expulsée
du radiateur et brûlera vèrement toutes les personnes se
tenant dans l'entourage de la truelle mécanique.
 retirer le bouchon de vidange du
liquide de refroidissement tant que le moteur
est chaud. Le liquide de refroidissement
chaud sera expulsée du réservoir et brûlera
vèrement toutes les personnes se tenant
dans l'entourage de la truelle mécanique.
 retirer le bouchon de vidange de l'huile du moteur
tant que le moteur est chaud. L'huile chaude sera expulsée
du réservoir et brûlera vèrement toutes les personnes se
tenant dans l'entourage de la truelle mécanique.

 toucher le collecteur d'échappe-
ment, le silencieux ou le cylindre tant qu'ils
restent chauds. Laisser ces parties refroidir
avant de dépanner l'équipement.
ÉMANATIONS DE
GAZ DANGEREUX

INFORMATION DE SÉCURITÉ
REMARQUE
 démarrer le moteur sans ltre à air ou avec
un ltre à air sale. Le moteur pourrait être gravement
endommagé. Entretenir régulièrement le ltre à air afi n
d'éviter tout dysfonctionnement du moteur.
 modifi er les réglages d'usine du
moteur ou du limiteur de régime. L'utilisation à
une vitesse supérieure à la vitesse maximale
autorisée peut endommager le moteur ou
l'équipement.


 démarrer le moteur à proximité de carburant ou de
liquides combustibles qui auraient été renversés. L'essence
est un carburant extrêmement infl ammable et ses vapeurs
peuvent provoquer une explosion si on l'enfl amme.
 faire le plein dans un endroit bien aéré, à l'abri
de toutes étincelles et fl ammes nues.
 faire extrêmement attention lors de la
manipulation de liquides infl ammables.
 remplir le réservoir de carburant tant quand le
moteur est en marche ou encore chaud.
 trop remplir le réservoir car le carburant renversé
pourrait s'enfl ammer s'il entre en contact avec des parties
chaudes du moteur ou des étincelles provenant du système
d'allumage.
Stockez le carburant dans des récipients adaptés, dans
des espaces bien ventilés et à l'abri des étincelles et des
ammes.
 utiliser du carburant en guise de nettoyant.
 fumer à proximité ou autour de
l'équipement. Un incendie ou une explosion
pourraient se déclencher à cause des
vapeurs de carburant ou si du carburant est
renversé sur un moteur chaud.


 faire tomber la batterie. Elle pourrait exploser..
 exposer la batterie à des ammes
nues, étincelles, cigarettes, etc. La batterie
contient des gaz et liquides combustibles. Si
ces gaz et liquides entrent en contact avec
une amme ou une étincelle, une explosion
peut se produire.

Afi n d'éviter tout risque d'irritation oculaire, le
port de lunettes de sécurité est 
obligatoire lorsque vous manipulez la batterie.
La batterie contient des acides qui peuvent
blesser les yeux et la peau.
Utilisez des gants bien épais lorsque vous manipulez la
batterie.
Veillez à ce que la batterie soit  chargée.
Si la batterie n'est pas chargée, les gaz combustibles
s'accumuleront.
 charger la batterie en cas de gel. La batterie
pourrait exploser. En cas de gel, réchauffer la batterie au
moins à 16°C (61°F).
 recharger la batterie dans un lieu bien ventilé
afi n d'éviter tout risque de concentration dangereuse de
gaz combustibles.
Si le liquide de la batterie (acide sulfurique
dilué) entre en contact avec les vêtements ou
la peau, passer immédiatement la peau ou les
vêtements sous l'eau et rincer abondamment.
Si le liquide de la batterie (acide sulfurique dilué) entre
en contact avec les , rincer immédiatement et
abondamment les yeux à l'eau et contacter le médecin ou
l'hôpital le plus proche.

 débrancher la 
avant toute intervention de dépannage de l'équipement.
Veiller  à ce que les câbles de la batterie
soient en bon état de marche. Réparer ou remplacer tous
les câbles usés.

INFORMATION DE SÉCURITÉ


 laisser une personne ou
un animal passer sous l'équipement en
cours de levage.
Les truelles mécaniques à conducteur
sont très lourdes et délicates à déplacer.
Appliquer les procédures adéquates pour le levage de
charges lourdes et  essayer de soulever la truelle
par les anneaux de protection.
 soulever la truelle lorsque l'opérateur se trouve
sur la machine.
REMARQUE
La manière la plus simple de soulever la truelle mécanique
consiste à utiliser les anneaux de levage qui sont soudés
au cadre. Ces anneaux de levage se trouvent à gauche et
à droite du siège de l'opérateur.
Vous pouvez xer une sangle ou une chaîne à ces anneaux
et utiliser une grue ou un chariot élévateur pour soulever la
truelle et la poser sur une dalle de béton ou l'en retirer. La
sangle ou la chaîne doivent avoir une capacité de levage
de 1 000 kg (2 000 livres) et l'appareil de levage doit au
moins être capable de soulever cette charge.
 transporter la truelle lorsqu'elle les auges
de lissage y sont xées à moins d'utiliser des crans de
sécurité spécifi quement recommandés par le fabricant
pour ce transport.
 hisser la truelle à plus de trois pieds au-dessus
du sol lorsque les auges de lissage y sont fi xées.
Avant de la soulever, assurez-vous que les crochets de
levage sont en bon état.
Assurez-vous que la grue ou l'appareil de levage ont
été convenablement fixés aux anneaux de levage de
l'équipement.
 couper le moteur avant le transport.
 soulever l'équipement tant que le moteur est
en marche.
Bien resserrer le bouchon du réservoir d'essence et fermer
le robinet de carburant pour éviter toute fuite.
Utiliser un câble de levage adéquat (cordage ou métallique)
d'une force suffi sante.
 soulever la machine à des hauteurs inutiles.
 amarrer l'équipement pendant le transport en
le xant avec des sangles. Vérifi er que les sangles ne sont
pas endommagées ou effi lochées.


Vérifi er la réglementation locale ou régionale
relative à la sécurité du remorquage et respec-
ter la réglementation sur les Safety Towing
Regulations du Department of Transporta-
tion (DOT), avant de remorquer votre truelle mécanique.
Afi n de limiter les risques d'accident lors du transport de
la truelle sur les routes publiques,  s'assurer
que la remorque sur laquelle repose la truelle et le véhicule
de remorquage sont mécaniquement sains et en bon état
de marche.
 couper le moteur avant le transport.
S'assurer que le poids supporpar l'attelage et la xation
du véhicule de remorquage soit équivalent ou supérieur au
« poids nominal brut du véhicule » de la remorque.
 vérifi er l'état d'usure des crochets d'attelage
et systèmes de xation.  arrimer une remorque
dont les crochets d'attelage, systèmes de xation, chaînes,
etc. sont défectueux.
Vérifi er la pression des pneus du véhicule de remorquage et
de la remorque. Le fabricant recommande une pression
de 50 psi (3,5 bars) pour le gonfl age des pneus de la
remorque (pneus froids). Vérifi ez par ailleurs l'usure de
la bande de roulement sur les deux véhicules.
 veiller à ce que la remorque soit équipée d'une
 de sécurité.
 xer correctement les chaînes de sécurité de
la remorque au véhicule de remorquage.
 s'assurer que les clignotants, les feux stop et
de recul du véhicule et de la remorque sont correctement
branchés et qu'ils fonctionnent correctement.
Les exigences du DOT comprennent ce qui suit :
Brancher et tester le fonctionnement électrique du frein
électrique.
Fixer les câbles de l’alimentation portative sur leur support
à l'aide de serre-câbles.
La vitesse maximum pour le remorquage sur route est limitée
à 90 km/h (55 mi/h) sauf indication contraire. La limitation
de vitesse hors route pour les remorquages est de 24 km/h
(15 mi/h) ou moins en fonction du type de terrain.
Éviter les arrêts et les marrages trop brusques qui
pourraient faire déraper la remorque ou la mettre en
portefeuille. Privilégier les démarrages et les arrêts
graduels et sans à-coups pour faciliter le remorquage.

INFORMATION DE SÉCURITÉ
Éviter les virages serrés.
La remorque doit être réglée de niveau pendant le
remorquage.
Soulever et verrouiller le support de roue de remorque en
position haute pour le transport
Utiliser des cales sous chaque roue pendant le
stationnement pour empêcher la remorque de rouler.
Placer des blocs de soutien sous le pare-choc de la remorque
pour éviter qu'elle ne bascule pendant le stationnement.
Utiliser le vérin pivotant de la remorque pour régler la hauteur
de la remorque à une position de niveau en stationnement.


REMARQUE
Le déclassement est un processus contrôlé utilisé pour mettre
au rebut en toute sécurité une pièce d'équipement qui n'est
plus réparable. Si l'équipement implique un risque de sécurité
inacceptable et irréparable dû à l'usure ou à des dommages
ou s'il n'est plus rentable de l'entretenir (s'il a dépassé sa
durée de abilité) et qu'il doit être déclassé (démolition et
démantèlement), assurez-vous de respecter la procédure
ci-dessous :
 déverser de déchets ou de l'huile directement sur
le sol, dans les égouts ou dans les cours d'eau.
Contactez l'administration des travaux publics
de votre pays ou le centre du recyclage de vo-
tre région pour traiter et recycler correctement
tous les composants électriques, déchets et
huiles associés à cet équipement.
Quand le cycle de vie de cet équipement touche à sa fi n,
retirer la batterie et la déposer dans un centre appropr
pour la récupération du plomb. Respecter les consignes
de sécurité lors de la manipulation des batteries contenant
de l'acide sulfurique.
Quand le cycle de vie de cet équipement touche à sa fi n,
il est recommandé de rapporter le cadre de la truelle ainsi
que toutes les autres pièces métalliques à un centre de
recyclage.
Le recyclage des pièces métalliques consiste à collecter
le métal sur les produits en fi n de vie pour le transformer
en matières premières qui seront employées pour la
fabrication de nouveaux produits.
Les recycleurs et fabricants font la promotion du processus de
recyclage du métal. En ayant recours à un centre de recyclage
du métal, vous favorisez les économies d'énergie.

REMARQUE
Le moteur diesel utilisé sur cet équipement a été conçu pour
réduire les niveaux toxiques de monoxyde de carbone (CO),
d'hydrocarbures (HC) et d'oxyde d'azote (NOx) présents dans
les émissions de gaz d'échappement des moteurs diesel.
Ce moteur a été homologué comme respectant les exigences
de l'Environmental Protection Agency (EPA) sur les émissions
de vapeurs dans la confi guration installée.
Toute tentative de modifi er ou effectuer des réglages du
système d'émission du moteur par un membre du personnel
non autorisé et non formé correctement pourrait endommager
l'équipement ou le rendre non-conforme aux règles de
sécurité.
Par ailleurs, la modifi cation du système de carburant peut
avoir des effets négatifs sur les émissions de vapeurs et vous
rendre passible d'amendes ou autres sanctions.
Étiquette de contrôle des émissions
L'étiquette de contrôle des émissions fait partie intégrante du
système d'émission et est strictement réglementée.
L'étiquette doit accompagner le moteur pendant toute sa
vie.
Si l'étiquette de contrôle des émissions doit être remplacée,
contactez votre distributeur agréé Yanmar Engine.

DIMENSIONS/SPÉCIFICATIONS
Dimensions EHTX44Y5Figure 1.
Spécifications EHTX44Y5 
A–Longueur – cm (po) 246 (96,75)
B–Largeur – cm (po) 127 (50)
Hauteur C en cm (po) 145 (57)
Poids - kg (lb.) opérationnel 882,7 (1 946)
Poids - kg (lb.) Transport (moins le matériau de palette) 873,6 (1 926)
Vitesse de l'hélice - m/s (pied/minute) 9,9 (1 924)
Rotor - t/min. 0 à 160
Largeur de piste – cm (po) 231 (91)
Contenance de liquide hydraulique
26,5 litres (7,0 gal.) sans changement du filtre
2
Ajouter 1,9 litres (0,5 gal). avec changement du filtre
2
Liquide hydraulique
1
AW MV ISO68
(10W-40 climat chaud)
(10W-30 climat froid)
1. « AW » signifie « anti-usure » et « MW » multigrade. Le chiffre 68 fait référence à la gamme de viscosité générale et est similaire à l'huile moteur 10W-30. Nous recommandons l'utilisation
du liquide hydraulique AW MV 68. Si ce type de liquide hydraulique n'est pas disponible, utilisez l'huile moteur 10W-30 (basses températures) ou 10W-40 (températures élevées).
2. Le niveau du liquide hydraulique doit être au-dessous du regard lorsqu'il fait froid.
C-HAUTEUR
A-LONGUEUR
B-LARGEUR

SPÉCIFICATIONS

Les niveaux de puissance acoustique et d'énergie acoustique sont des mesures pondérés à "A" conformément à la norme ISO 3744:2010. 1.
Ils sont mesurés dans les conditions d'utilisation de la machine qui génèrent les valeurs les plus reproductibles et les plus élevées de
niveaux acoustiques. Dans des circonstances normales, le niveau acoustique variera en fonction de l'état du matériau sur lequel la machine
travaille.
Le niveau de vibration indiqué est la somme vectorielle de la valeur quadratique moyenne des amplitudes de chaque axe, normalisée sur une 2.
période d'exposition de 8 heures, et obtenu en utilisant la situation d'utilisation de la machine qui génère les valeurs les plus reproductibles
mais les plus élevées conformément aux normes applicables à la machine.
D'après la directive 2002/44/CE, la valeur d'exposition journalière déclenchant l'action pour les vibrations transmises à l'ensemble du corps 3.
est de 0,5 m/s
2
A(8). La limite journalière d'exposition est de 1,15 m/s
2
A(8).
Emissions acoustiques et vibrationsTableau 2.
Garantie ISO 11201:2010 sur la base
du niveau de pression acoustique au poste de l'opérateur en dB(A)
a
89
Garantie ISO 3744:2010 sur la base
du niveau d'énergie acoustique en dB(A)
b
106
Vibrations transmises à l'ensemble du corps conformes à
ISO 2631-1:1997+A1:2010 en m/s
2
A(8)
0,06
a. Avec un facteur d'incertitude K de 2,5 dB (A) inclus conformément à la remarque 1 du paragraphe 7.2.1 de EN 12649::2008+A1:2011
b. Avec un facteur d'incertitude K de 1,5 dB (A) inclus conformément à la remarque 1 du paragraphe 7.2.1 de EN 12649::2008+A1:2011
Spécifications du moteur 
 
Type Moteur diesel vertical en ligne refroidi par eau, injection directe, turbo compression
Cylindres 3
Cylindrée 91,29 pouces cubes (1 498 L)
Puissance maximale 32,8 kW/min
-1
(44 HP)
Alésage et course 3,31 po. x 3,54 po. (84 mm x 90 mm)
Système de refroidissement Radiateur refroidi à l'eau, rapport eau/antigel 50/50
Capacité du réservoir d'huile 6,7 litres (7,08 US qt.) à la limite supérieure de la jauge
Position de prise de force
Coté volant
Réservoir de carburant Environ 41,64 litres (11 gallons U.S.)
Carburant Diesel - No. 2-D (ASTM D975)
Système de démarrage Démarreur électrique 12V avec bougie de préchauffage
Poids à sec 155 kg (341,7 lb)
Dimensions (L x l x H)
564 mm x 486 mm x 622 mm
(22,2 po. x 19,1 po. x 24,5 po).

INFORMATION GÉNÉRALE

Veuillez utiliser la truelle autopropulsée EHTX44Y, ses outils
et composants conformément aux instructions du fabricant.
L'utilisation de tout autre outil pour une opération indiquée est
considérée comme contraire à l'usage prévu. Les risques de
ce type d'utilisation relèvent entièrement de la responsabilité
de l'utilisateur. Le fabricant ne peut être tenu responsable des
dommages résultant d'une mauvaise utilisation.

PORTÉE
La truelle EHTX44Y est conçue pour l'aplanissement et la
finition des dalles de béton.
Faire le tour de la machine. Inspecter tous les principaux
composants tels que le moteur, les lames, l’épurateur d’air,
le système de carburant, la soupape d’arrêt de carburant,
l’interrupteur d’allumage, etc. S’assurer que les niveaux de
lubrifiant du moteur et de la boite d'engrenage sont conformes
aux niveaux opérationnels et maintenir un niveau adéquat de
liquide hydraulique dans le réservoir de liquide hydraulique.
Lire attentivement toutes les instructions de sécurité. Les
instructions de sécurité se trouvent dans l’ensemble de ce
manuel et sur la machine. Conserver toutes les informations
de sécurité en bon état et veiller à ce qu'elles restent lisibles.
Les opérateurs doivent être correctement formés sur le
fonctionnement et la maintenance de la truelle.
Examiner les leviers de commande de l’opérateur. Saisir les
leviers de commande et les actionner légèrement. Observer
comment le déplacement des leviers de commande permet
de déplacer les boîtes d’engrenage et le cadre.
Examiner la pédale à pied qui commande le moteur
et la vitesse des lames. Observer aussi le mécanisme
d’entraînement principal de la truelle. Examiner et prendre
note de l'apparence des courroies : c’est l’aspect qu’elles
doivent avoir lorsqu’elles sont réglées correctement.
Avant d’utiliser la truelle auto-portée, la tester sur une section
plane et lavée de béton fini. Cet essai vous permettra de
prendre confiance dans la manipulation de la truelle et, en
même temps, vous familiarisera avec les commandes et
les indicateurs de la machine. De plus, vous comprendrez
comment la truelle se comporte dans des conditions réelles.

Cette truelle est équipée d'un moteur diesel 44 HP Yanmar à
refroidissement liquide. Consultez le manuel de l'utilisateur
du moteur pour obtenir des instructions spécifiques sur le
fonctionnement du moteur. Ce manuel est joint à la truelle
à la livraison. Contactez les services des pièces détachées
de Multiquip si vous souhaitez recevoir un manuel de
remplacement.

Les lames de la truelle assurent la finition du béton par rotation
sur l'ensemble de sa surface. Les lames sont de deux types
:
combinées (10 ou 8 pouces de large), et pour la finition (6
pouces de large). La EHTX44Y est équipée de cinq lames par
rotor espacées de manière uniforme selon une configuration
radiale et attachée à l'arbre tournant vertical par l'intermédiaire


Deux moteurs hydrostatiques indépendants sont couplés à
la pompe hydrostatique motorisée. Chaque moteur entraîne
un ensemble tripode.

Le levier de commandes en deux parties situés à gauche
et à droite de l'opérateur permet de diriger la truelle. Les
deux leviers de commandes sont reliés aux cylindres de
direction hydraulique situés dans le cadre de la machine.
Vous trouverez des explications plus détaillées sur la façon
dont le levier de commande affecte la direction de la truelle
dans la section Utilisation de ce manuel.
Voir le diagramme de direction (Tableau 4) pour en savoir plus
sur l'effet que les leviers de commande de direction ont sur
la direction de la machine.

La pompe hydraulique en tandem fournit un flux contrôlé de
liquide hydraulique aux moteurs hydrauliques.

Pour une formation adéquate, utilisez la 
 située en première page
de ce manuel. Cette liste de vérification dresse les grandes
lignes qui permettront à un opérateur expérimenté de former
un nouvel opérateur.

COMMANDES ET INDICATEURS
Commandes et composants de l'EHTX (avant)Figure 2.
9
8
5
7
6
2
4
3
1
13
15
14
18
16
19
12
12
17
11
10
10
EHTX
Les Figures 2 et 3 montrent l'emplacement des commandes,
indicateurs et pièces de maintenance générale. La fonction de
chaque commande, indicateur ou pièce de maintenance est
expliquée ci-dessous et en page suivante.

1. Endroit l’opérateur s’assoit. Les lames de la
truelle ne tournent pas tant que l'opérateur n'est pas assis.
Le siège est réglable.

2. -
Utilisée pour régler la vitesse maximum de la truelle. Pour
cela, la pédale doit être complètement enfoncée.

3. - Indique le nombre d'heures pendant
lesquelles la machine a été utilisée.

4. - Commande la
vitesse du moteur. Déplacer le levier à main vers l'avant
pour augmenter la vitesse du moteur (high) ou vers l'arrière
pour réduire la vitesse du moteur (low).

5. Elles permettent à l'opérateur
de contrôler le moteur et les fonctions hydrauliques et
électriques.

6. Introduire la clef et tourner dans
le sens des aiguilles d'une montre pour démarrer le moteur.

7. Lorsqu’il est actionné, six
lampes à halogène s'allument. Les lampes offrent une
meilleure visibilité pour les travaux d’intérieur.
Lampes
8. Six lampes à halone basse tension sont
fournies avec cette unité.

9. Compartiment permettant de stocker des outils.

10. Elles servent à vaporiser le
produit retardateur. Cette unité est fournie avec deux buses
de pulvérisation.
Pédale
11. - Commande la vitesse des lames. Pour que les
lames tournent lentement, il suffit d'enfoncer légèrement
la pédale. Pour atteindre la vitesse maximum des lames,
la pédale doit être complètement enfoncée.

12. Permet de
monter et descendre de la truelle en toute sécurité. Les reti-
rer pour accéder aux assemblages des tripodes et lames.
-
13.
 - Lorsque l'opérateur actionne
ces boutons, le produit retardateur vaporisé passe dans la
buse de vaporisation située à l’avant de la machine.

14. - Permet à l'opérateur de s'agripper pour monter
et descendre de la machine en toute sécurité.

15. Sits à gauche et à droite du
cadre principal. Ils sont utilisés pour soulever la truelle et
la déplacer sur une dalle de béton.

16. - (derrière la grille de protection).
Mesure et ajuste la pression d'inclinaison au niveau du
bloc d'inclinaison.

17. - Indique
le niveau de carburant dans le réservoir. Retirer le bouchon
pour ajouter du carburant.

18. - (derrière la grille de protection).
Fournit de l'eau ou du liquide de refroidissement au radiateur
lorsque le niveau d'eau ou de liquide de refroidissement est
bas. Remplir jusqu'au niveau indiqué sur le flacon.

19. - Ingré au cadre. Il contient le liquide
hydraulique nécessaire au fonctionnement de la pompe.

COMMANDES ET INDICATEURS
Commandes et composants de l'EHTX (arrière)Figure 3.
30
20
24
23
26
27
25
28
29
29
31
21
22
20. – Permet de
ranger la documentation et les informations concernant la
truelle.

21. – Fournit une alimentation de +12V CC au circuit
électrique.

22. Indique le
niveau de liquide hydraulique dans le réservoir.

23. Il filtre
le liquide hydraulique avant qu'il n'entre dans le circuit.
(entièrement synthétique à 10 Microns).

24. Il recueille
l'huile hydraulique en expansion lorsqu'elle s'échauffe.
L'huile reflue par gravité vers le réservoir lorsqu'elle refroidit.
C'est pourquoi il ne faut  ouvrir le bouchon de
remplissage de l'huile hydraulique (numéro 30) quand le
système est chaud et que l'huile s'est dilatée.

25. Permet à
l’appareil de se déplacer d'avant en arrière et vice versa
uniquement.

26.
 Règle l’inclinaison des lames du côté
gauche de la truelle indépendamment du côté droit.

27.
 Permet de régler l'inclinaison des lames
simultanément.

28. Permet à l’appareil
de se déplacer en avant, en arrière, à gauche ou à droite.

29. Protège l'opérateur
des composants mobiles. Retirer pour la maintenance de
la machine.

30. - Retirer
ce bouchon pour ajouter du liquide hydraulique. Ouvrir
 quand le système a refroidi et que toute
l'huile dilatée est retournée dans le réservoir.
Réservoir du vaporisateur de retardant
31. - Peut contenir
19 litres (5 gallons) de retardateur, d'eau ou autre liquide.

Les composants du moteur peuvent générer
une chaleur extrême. Pour éviter les brûlures,
 toucher ces zones lorsque le moteur
est en marche ou juste après avoir utilisé
la truelle.  faire fonctionner le
moteur sans silencieux.

COMPOSANTS DU MOTEUR
Composants de base du moteurFigure 4.
1
3
2
4
5
18
19
7
10
11
21
22
23
20
15
6
6
16
8
9
13
12
12
14
17
La figure 4 montre les composants de base du moteur et leurs
fonctions. Se reporter au manuel du fabricant du moteur pour
obtenir des instructions et informations détaillées concernant
l’utilisation et l’entretien.

1. Filtre le carburant pour éliminer les
particules et l'eau.
2. Ce levier permet de réduire le
régime du moteur (régime de ralenti supérieur et inférieur)
grâce à un dispositif de régulation relié à l'accélérateur.

3. – Retirer la jauge pour vérifier la quantité et
la qualité de l'huile dans le carter.

4. De type à visser, il filtre les contaminants
éventuellement présents dans l'huile.
5. Retirer ce bouchon pour
vidanger l'huile du carter.
6. Retirer le bouchon
pour ajouter de l'huile dans le carter.
7. Vérifier la courroie
en V entre la poulie et l'alternateur pour déterminer la
tension adéquate pour la courroie.

8. Actionné par la courroie en V, le ventilateur
refroidit le moteur en refroidissant un mélange eau/antigel
qui circule dans le bloc moteur et la culasse.

9. - Ce boulon
permet de régler la tension de la courroie en V au niveau
du support d'alternateur.

10. - Entraînée par
le vilebrequin pendant le fonctionnement, elle actionne la
pompe à eau/le ventilateur ainsi que l'alternateur.

11. - Les gaz d'échappement sont acheminés ici
en passant par le silencieux.
12. - Deux yeux de levage sont fournis si le
moteur doit être retiré/installé.
Alternateur13. Il fournit le courant au circuit électrique
et charge la batterie. Il fonctionne gce au système
vilebrequin/poulie à courroie en V.

14. Il démarre le moteur lorsque la clé de contact
est tournée dans la position « START » (marche).

15. La puissance principale provient de
l'extrémité du volant moteur.
16. Fournit de l'air à l'unité de turbo
compression depuis le filtre à air.
Turbocompresseur17. Fournit de l'air sous pression
au cylindre grâce à une turbine alimentée par les gaz
d'échappement qui font tourner le ventilateur.

18. – Contrôle le régime du moteur (tr/
min).
Pompe à carburant19. – Envoie le carburant dans la pompe
à injection.
Pompe à eau 20. Fait circuler le liquide de refroidissement
dans le moteur.
Pompe à injection21. Envoie le carburant vers les
injecteurs.
22. Permet de fournir une source d'air propre au
turbocompresseur et au moteur.
23. Sépare l'eau, les particules
et les boues du carburant empêchant ainsi l'usure des
composants du moteur.

MONTAGE

L'objectif de cette section est d'aider l'utilisateur pour le
montage d'une truelle . Si votre truelle est déjà
assemblée (sièges, poignées, boutons et batterie), vous
pouvez ignorer ce chapitre.
Cette truelle mécanique auto-portée Whiteman a été testée et
mise en fonction à l'usine. Si vous rencontrez des problèmes
avec la truelle, contactez-nous.

Le siège n'est pas installé sur la truelle pour des raisons
de transport. Pour fixer le siège, procédez de la manière
suivante :
Retirer le siège de son emballage de protection.
1.
Retirer les boulons sur le dessous du siège et placer le 2.
siège sur la plaque de montage de siège, puis introduire
les boulons dans les trous ou les fentes sur la plaque de
montage et serrer.

Cette truelle a été expédiée avec une batterie d'accumulateurs
chargée et remplie. Il est toutefois possible que la batterie ait
besoin d'être mise en charge pendant une courte période
suivant les instructions du fabricant.
Pour installer la batterie sur la truelle, s'assurer que la batterie
est bien en place dans son boîtier et que les bornes sont
correctement branchées. Le câble positif, généralement de
couleur ROUGE, est associé au symbole « + » de la batterie. Le
câble négatif, généralement de couleur NOIRE, est associé au
symbole « - » de la batterie (figure 5). Brancher le câble positif
sur la borne positive de la batterie en premier puis, brancher le
câble négatif sur la borne négative. Refermer le couvercle en
plastique du boîtier de la batterie et fixer le boîtier.
REMARQUE
La nouvelle truelle auto-portée ne peut pas être mise
en service tant que les instructions de montage et
d'installation n'ont pas respectées. Ces opérations de
montage doivent être réalisées uniquement lors du
déballage d'une truelle .
REMARQUE
Les truelles EHTX disposent d'un siège monté sur rails,
similaire à celui d'une voiture. Ce siège est réglable à
l'avant et à l'arrière au moyen du levier de commande
sous l’avant du siège.
Orientation du câble de la batterieFigure 5.

Respectez les mesures de sécurité spécifiées par le
fabricant de la batterie lorsque vous travaillez sur la batterie.
Gaz inflammables et explosifs. (produit de
l'hydrogène gazeux pendant le chargement
ou l'utilisation). Maintenez l'espace autour
de la batterie bien ventilé et tenir à l'écart
de toute source de flammes.
L'électrolyte de la batterie contient des
produits chimiques toxiques et corrosifs.
(acide sulfurique dilué). Éviter tout contact
avec les yeux et la peau.
Risque d'électrocution ou d'incendie à
un court-circuit. Débrancher les câbles de la
batterie avant d'inspecter le circuit électrique
et ne jamais provoquer des étincelles sur les
bornes de la batterie pour tester la charge.
REMARQUE
 veiller à ce que les câbles de la batterie
soient correctement branchés aux bornes de la batterie.
Le câble ROUGE est branché sur la borne positive de
la batterie, et le câble  est branché sur la borne
négative de la batterie.

Respectez les mesures de sécurité spécifiées par le
fabricant de la batterie lorsque vous travaillez sur la batterie.
Consultez la partie consacrée à la sécurité dans ce manuel
pour plus d'information sur la sécurité de batterie.
CÂBLE NÉGATIF
(NOIR)
BATTERIE
CÂBLE POSITIF
(ROUGE)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

MULTIQUIP 16.01.13 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à