MBM TRIUMPH 1046 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
- 4 -
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
o.k.
o.k.
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
D Bei allen Maschinentypen darf der
Messerschutz
A
nicht abgenommen
werden und muß jederzeit funktionsfähig
sein.
GB For safe operation of all trimmers it is
important, that the knife guard
A
are not
removed and are always in good working
condition.
F Sur tous les modèles, le dispositif de
protection
A
ne doit pas être démonté, et
doit toujours être prêt à fonctionner.
NL Om de snijmachines veilig te gebruiken, is
het belangrijk dat de mesbeschermer
A
gemonteerd zijn en goed functioneren.
I Per operare in completa sicurezza con tutti
i modelli di taglierina è importante
che la sicurezza lama
A
non siano
rimosse e siano mantenute nella miglior
condizione operativa.
E Bajo ningún concepto se puede retirar el
protector de la cuchilla
A
. Han de estar
siempre en buen estado de
funcionamiento.
S För säker användning av alla
skärmaskiner är det viktigt att knivskyddet
A
är korrekt monterat.
-5 -
IDEAL 1134
IDEAL 1135
IDEAL 1046
Aufstellen
Installation
Montage
Installatie
Installazione
Instalación
Installation
D Vor Inbetriebnahme muß die
Preßvorrichtung mit dem daran
befestigten Messerschutz
A
montiert
werden.
Dazu die Preßvorrichtung mit Messer-
schutz
A
aufsetzen (der Messerschutz
muß dabei hinter der Messerschutz-
führung
C
parallel zum Messer justiert
werden).
Dann die beiden mitgelieferten Schrauben
mit einem Kreuzschlitzschraubendreher
eindrehen und festziehen (siehe
Abbildungen).Bei Modell IDEAL 1046,
Schutzfolie (A) am Messerschutz entfer-
nen.
GB Before operating, the clamping device
with the attached knife guard
A
must be
mounted on the trimmer table.
To do this place the knife guard
A
on the
trimmer table (knife guard should be in the
knife guide
C
parallel to the knife).
Then secure and tighten with the 2
enclosed philips-head srews (see picture).
For model IDEAL 1046, remove the
protective foil (A) on the knife guard.
F Avant utilisation, monter le dispositif de
pression avec le dispositif de protection
de la lame
A
.
Poser pour cela le dispositif de pression
et la protection de la lame
A
sur la table
de la cisaille (la protection de la lame doit
se trouver derrière le guide
C
et être
réglée en parallèle à la lame).
Visser et serrer les vis jointes avec un
tournevis cruciforme (voir croquis).
Pour les cisailles modèll IDEAL 1046,
enlever le film (A) protecteur du dispositif
de protection de la lame.
-7 -
IDEAL 1134
IDEAL 1135
IDEAL 1046
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
Handhavande
D Bedienelemente
A
- Messerschutz
B
- Papierpressung
C
- Messerschutzführung
D
- Messerhebel
E
- Seitenanschlag mit Maßskala
F
- Feststellschraube
G
- Rückanschlag
H
- Lösehebel Pressung
GB Operating elements
A
- Knife guard
B
- Paper clamp
C
- Knife guide
D
- Knife carrier
E
- Side lay with measuring scale
F
- Locking screw
G
- Backgauge
H
- Easy lift lever
F Eléments et commandes
A
- Dispositif de protection de la lame
B
- Dispositif de pression
C
- Guide du dispositif de protection de
la lame
D
- Levier de coupe
E
- Butée latérale graduée
F
- Vis de blocage
G
- Butée arrière
H
- Levier easy lift
NL Bedieningselementen
A
- Mesbeschermer
B
- Papieraandruk
C
- Geleiding mesbeschermer
D
- Meshouder
E
- Aanleglineaal met maatindeling
F
- Fixeerschroef
G
- Achteraanleg
H
- Handel om de papierdruk weg te
nemen.
I Denominazione delle parti
A
- Protezione lama
B
- Pressino
C
- Guida lama
D
- Lama
E
- Guida laterale con scala graduata
F
- Vite di fissaggio
G
- Squadra di battuta posteriore
H
- Leva bloccaggio
-9 -
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
Handhavande
D Messerhebel
D
anheben und Papier
einlegen. Rückanschlag
G
und Seitenan-
schlag
E
ermöglichen eine präzise
Papieranlage
GB Lift the knife carrier
D
and insert the
paper to be cut. Backgauge
G
and side
lay
E
allow paper to be precisely
positioned.
F Lever le levier de coupe
D
et positionner
le papier. Les butées arrière
G
et latérale
E
permettent un placement précis du
papier.
NL Meshouder
D
optillen en papier plaatsen.
Achteraanleg
G
en aanleglineaal
E
maken een nauwkeurige positionering
mogelijk.
I Alzare la lama
D
e posizionare la carta
come desiderato servendosi della
squadra di battuta posteriore
G
e della
guida laterale
E
.
E Levante el portacuchilla
D
y coloque el
papel para cortar. La escuadra trasera
G
y lateral
E
permite colocar el papel de
forma precisa.
S Lyft kniven
D
och placera pappren som
skall skäras. Anhåll
E
och sidostödet
G
ger ett exakt skärresultat.
- 10 -
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
1.
2.
3.
IDEAL 1135
IDEAL 1046
IDEAL 1134
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
Handhavande
D Dann das Papier mit der Handpressung
B
pressen und den Schnitt ausführen
(bei den Modellen IDEAL 1135 und
IDEAL 1046 erfolgt die Pressung automa-
tisch bei Schnittausführung).
Zum Entnehmen des Papiers den
Lösehebel nach unten drücken
H
(nur bei
den Modellen IDEAL 1135, IDEAL 1046).
GB Then clamp the paper with the manual
clamp
B
and perform the cut (in models
IDEAL 1135 and IDEAL 1046 clamping is
carried out automatically while cutting).
To remove paper release the EASY -
LIFT
H
(only on models IDEAL 1135 and
IDEAL 1046)
F Maintenir le papier à l’aide de la presse
B
et procéder à la coupe (lors de la
coupe, la pression est automatique sur
les modèles IDEAL 1135 et IDEAL 1046).
Relâcher le levier easy lift
H
pour retirer
le papier (uniquement sur les modèles
IDEAL 1135 et 1046).
NL Vervolgens het papier met papieraandruk
B
aandrukken en snijden
(bij de
modellen IDEAL 1135 en IDEAL 1046 is
de papieraandruk automatisch wanneer
er gesneden wordt).
Om het papier te verwijderen de
drukhandel
H
naar beneden drukken
(alleen op de modellen IDEAL 1135 en
1046)
I
Fermare i fogli con il pressino
B
e
procedere al taglio (nei modelli
IDEAL 1135 e IDEAL 1046 il pressino
viene azionato automaticamente dalla
lama).
Svuotare il cestino frequentemente,
minimo quotidianamente, in modo da
evitare interferenze con il gruppo frese.
Per rimuovere la carta rilasciare la leva di
bloccaggio H (solo per modelli 1135 e
1046).
E Sujetar el papel con el pisón manual
B
y realizar el corte (en los modelos
IDEAL 1135 y IDEAL 1046 el pisón es
automático).
Para retirar el papel, mover la palanca
“Easy-Lift” hacia abajo H (sólo modelos
IDEAL 1135 e IDEAL 1046)
S Kläm fast pappren genom att trycka på
presskenan
B
tryck ned kniven (modell
IDEAL 1135 och IDEAL 1046 har
automatisk presskena).
För att avlägsna pappren, tryck ned „Easy
lift“ handtaget H (enbart modell IDEAL
1135 och IDEAL 1046)
-11 -
Mögliche Störungen
Possible malfunctions
Incidents éventuels
Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
Möjliga driftsstörningar
D Mögliche Störungen
GB Possible malfunctions
F Incidents éventuels
NL Mogelijke storingen
I Possible malfunzionamento
E Posibles fallos de funcionamiento
S Möjliga driftsstörningar
D Messerhebel fällt selbständig nach unten.
Friktionseinrichtung nachjustieren.
Siehe Seite 12.
GB Knife carrier falls down.
Adjust the friction device.
See page 13.
F Le levier de coupe tombe tout seul.
Régler le frein.
Voir en pages 13.
NL De meshouder valt uit zich zelf naar
beneden:
Pas het frictie-element aan.
Zie pagina's 14
I Discesa lama.
Regolazione dispositivo frizione.
Vedi pagine 14.
E Si la cuchilla de la palanca baja.
Ajuste del sistema de fricción.
Ver pag. 15.
S Kniven åker ned av sig själv.
Dra åt justerskruven. Se sid 15.
-13 -
1.
2.
1.
2.
3.
GB The machine has a friction device on the
knife carrier. This insures, that the knife
carrier cannot move down on its own. If it
does re-adjust the friction device as
follows:
Model IDEAL 1134:
Hold the nut with a wrench (13 mm) and
tighten the allen head (3.)
screw with an allen wrench (6 mm) until
the knife carrier stays in position again
but can still be operated by hand (see
picture).
Models IDEAL 1135, IDEAL1046:
Loosen allen head screw (1.) with an allen
wrench (4 mm). Then tighten nut (2.) with
a wrench (13 mm) until the knife
carrier stays in position again but can still
be operated by hand Then re-tighten the
allen head screw (3.) (see picture).
F La machine est équipée d’un frein sur le
levier de coupe, qui l’empêche de
s’abaisser de lui-même dans toute
position. Si le cas se produisait, le frein
doit être réglé de la manière suivante:
Modèl IDEAL 1134 :
Maintenir l’écrou avec une
clé plate (ø 13 mm). Serrer simultanément
la vis (3.) avec une clé allen (6 mm)
jusqu’à ce que le levier de coupe ne
puisse plus s’abaisser tout seul, mais soit
libre d’être actionné manuellement sans
effort (voir croquis).
Modèles IDEAL 1135, IDEAL 1046 :
Dévisser la vis allen (1.) avec une clé
allen (4 mm). Serrer l’écrou (2.) avec une
clé plate (ø 13 mm) jusqu’à ce que le
levier de coupe ne puisse plus s’abaisser
tout seul, mais soit libre d’être actionné
manuellement sans effort. Resserrer la
vis allen (3.) (voir croquis).
IDEAL 1135
IDEAL 1046
Mögliche Störungen
Possible malfunctions
Incidents éventuels
Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
Möjliga driftsstörningar
IDEAL 1134
- 16 -
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
8"x 5"
Mögliche Störungen
Possible malfunctions
Incidents éventuels
Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
Möjliga driftsstörningar
D Sollte die Winkelgenauigkeit des
Rückanschlages abweichen, so kann
dieser gegenüber der Feststellschraube
F
mit Hilfe eines Inbusschlüssels (Größe
2) nachjustiert werden.
GB If necessary, the angle of the backgauge
can be adjusted opposite the locking
screw
F
with an allen wrench (2 mm).
F La précision de l’équerrage de la butée
arrière peut être réajustée à l’aide de la vis
située en face de la vis de blocage
F
en
utilisant une clé allen (2 mm).
NL Indien de hoek van de achteraanleg gaat
afwijken, dan kan deze tegenover de
fixeerschroef
F
met een imbussleutel
(maat 2) aangepast worden.
I La tenuta della vite
F
che fissa la
squadra di battuta posteriore in posizione
per fettamente verticale può venire
regolata con una chiave a brugola da
2 mm.
E Si es necesario, el ángulo de la escua
dra trasera puede ajustarse con el tornillo
ajuste
F
con una llave inglesa Allen
(2 mm).
S Om nödvändigt, kan vinkeln
bakkantstödet justeras genom ställskruv
F
med en sexkantsnyckel (2 mm).
-17 -
D Schnittqualität schlecht:
Messer und Schnittschiene wechseln!
Bei Fragen zum Messer- und Schnitt-
schienenwechsel
Kontakt: Service (siehe Seite 18).
GB Poor cutting quality:
Change the knife and knife bar!
If you need help when changing the
knife or the cutting stick (see page 18).
F Qualite de coupe altérée :
changer lame et contre-lame !
Pour toute question concernant les
changements de lame et contre-lame
Contact : Service (voire pages 18).
NL Slechte kwaliteit van de snede:
Vervang het mes en de snijlat!
Bij vragen over het wisselen van de
messen of mesbeschermers, kunt u
contact opnemen met de Service
afdeling (zie page 18).
I Bassa qualità del taglio:
sostituire lama e barra lama!
Se avete delle domande riguardo il
cambio lama e della barra lama.
Contattare il centro di assistenza clienti.
(vedi pagina 18).
E Pobre calidad de corte:
Si necesita ayuda en el cambio de
cuchilla, o de la contra-cuchilla por
favor, contacte con: Servicio (vérase
pág. 18).
S Dålig skärkvalitet:
Byt kniv och snittskena! Om du behöver
hjälp med byte (se sid 18).
Mögliche Störungen
Possible malfunctions
Incidents éventuels
Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
Möjliga driftsstörningar
- 20 -
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
Technische Information
Technical Information
Information technique
Technische gegevens
Informazioni Techniche
Información técnica
Technisk information
D Diese Maschine ist GS-geprüft und
entspricht den Unfallverhütungsvor-
schriften der Berufsgenossenschaft
BGI 721.
Das Unternehmen ist zertifiziert nach DIN
EN ISO 9001:2008.
Die spezifischen technischen Daten ent-
nehmen Sie bitte den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine.
Für die Inanspruchnahme einer
Garantieleistung muss das Gerät durch
das Typenschild zu identifizieren sein.
Technische Änderungen vorbehalten.
GB This machine is approved by independent
safety laboratories.
The company is certified under the DIN
EN ISO 9001:2008 quality standards.
The exact technical specifications can be
found on the technical specifications
sticker on the machine.
To claim under guarantee, the machine
must still carry its original identification
label.
Subject to alterations without notice.
F Cette machine est approuvée GS.
L´entreprise est certifiée
DIN EN ISO 9001:2008.
Les spécifications techniques se
retrouvent sur la plaque signalétique
apposée sur la machine.
Pour bénéficier de la garantie, la machine
doit pouvoir être identifée par sa plaque
signalétique.
Sous réserve de modifications techniques.
NL Deze machine is goedgekeurd door toon-
aangevende, onafhankelijke
veiligheidsinstituten.
De onderneming is gecertificeerd naar
DIN EN ISO 9001:2008
De gedetailleerde technische gegevens
vindt u op het typeplaatje van de machine.
Bij eventuele garantieclaims, moet de
machine voorzien zijn van het originele
identificatielabel.
Technische wijzigingen voorbehouden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

MBM TRIUMPH 1046 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur